詩 篇 Psalms 102 << || >>
- 102:1 [cbgb] 〔困苦人發昏的時候、在耶和華面前吐露苦情的禱告。〕耶和華阿、求你聽我的禱告、容我的呼求達到你面前。
- [asv] Hear
my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
- [snd] /hɪr/ /maɪ/ /prer/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /let/ /maɪ/ /kraɪ/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] A
Prayer of the afflicted,
when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.}
Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
- [kjv] Hear
my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
- 102:2 [cbgb] 我在急難的日子、求你向我側耳、不要向我掩面.我呼求的日子、求你快快應允我。
- [asv] Hide
not thy face from me in the day of my distress: Incline thine
ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
- [snd] /haɪd/ /nɑt/ /ðaɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /maɪ/ /dɪˈstres/ /ɪnˈklaɪn/ /θai n/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /aɪ/ /kɔl/ /ˈænsər/ /mi/ li/
- [jnd] Hide
not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto
me; in the day I call, answer me speedily.
- [kjv] Hide
not thy face from me in
the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day
when I call answer me speedily.
- 102:3 [cbgb] 因為我的年日、如煙雲消滅、我的骨頭、如火把燒著。
- [asv] For
my days consume away *like smoke, And my bones are burned *as
a firebrand.
- [snd] /fɔr/ /maɪ/ /deɪz/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /smoʊk/ /ænd/ /maɪ/ /boʊnz/ /ɑr/ /bɜrnd/ /eɪ/ /ˈfaɪrˌbrænd/
- [jnd] For
my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
- [kjv] For
my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
- 102:4 [cbgb] 我的心被傷、如草枯乾、甚至我忘記吃飯。
- [asv] My
heart is smitten like grass, and withered; For I forget to
eat my bread.
- [snd] /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /ˈsmɪt(ə)n/ /laɪk/ /ɡræs/ /ænd/ /ˈwɪðərd/ /fɔr/ /aɪ/ /fərˈɡet/ /tu/ /it/ /maɪ/ /bred/
- [jnd] My
heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat
my bread.
- [kjv] My
heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my
bread.
- 102:5 [cbgb] 因我唉哼的聲音、我的肉緊貼骨頭。
- [asv] By
reason of the voice of my groaning My bones cleave to my
flesh.
- [snd] /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ /ɡroʊnɪŋ/ /maɪ/ /boʊnz/ /kliv/ /tu/ /maɪ/ /fleʃ/
- [jnd] By
reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
- [kjv] By
reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
- 102:6 [cbgb] 我如同曠野的鵜鶘.我好像荒場的鴞鳥。
- [asv] I
am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of
the waste places.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈpelɪkən/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /aɪ/ /ɑm'/ /bɪˈkʌm/ /æz/ /æn/ /aʊl/ /əv/ /ðə/ /weɪst/ /pleɪsiz/
- [jnd] I
am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in
desolate places;
- [kjv] I
am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
- 102:7 [cbgb] 我儆醒不睡.我像房頂上孤單的麻雀。
- [asv] I
watch, and am become like a sparrow That is alone upon the
house-top.
- [snd] /aɪ/ /wɑtʃ/ /ænd/ /ɑm'/ /bɪˈkʌm/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈsperoʊ/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈloʊn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haʊs/ /tɑp/
- [jnd] I
watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
- [kjv] I
watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
- 102:8 [cbgb] 我的仇敵終日辱罵我.向我猖狂的人、指著我賭咒。
- [asv] Mine
enemies reproach me all the day; They that are mad against me
do curse by me.
- [snd] /maɪn/ /ˈenəmiz/ /rɪˈproʊtʃ/ /mi/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /mæd/ /əˈɡenst/ /mi/ /du/ /kɜrs/ /baɪ/ /mi/
- [jnd] Mine
enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by
me.
- [kjv] Mine
enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are
sworn against me.
- 102:9 [cbgb] 我吃過爐灰、如同吃飯.我所喝的與眼淚攙雜.
- [asv] For
I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with
weeping,
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /'æʃiz/ /laɪk/ /bred/ /ænd/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /maɪ/ /drɪŋk/ /wɪð/ /ˈwipɪŋ/
- [jnd] For
I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
- [kjv] For
I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
- 102:10 [cbgb] 這都因你的惱恨和忿怒.你把我拾起來、又把我摔下去。
- [asv] Because
of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me
up, and cast me away.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /əv/ /θai n/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /mi/ /ʌp/ /ænd/ /kæst/ /mi/ /əˈweɪ/
- [jnd] Because
of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and
cast me down.
- [kjv] Because
of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and
cast me down.
- 102:11 [cbgb] 我的年日、如日影偏斜.我也如草枯乾。
- [asv] My
days are like a shadow that *declineth; And I am withered
like grass.
- [snd] /maɪ/ /deɪz/ /ɑr/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈʃædoʊ/ /ðæt/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈwɪðərd/ /laɪk/ /ɡræs/
- [jnd] My
days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
- [kjv] My
days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
- 102:12 [cbgb] 惟你耶和華必存到永遠.你可記念的名、也存到萬代。
- [asv] But
thou, O Jehovah, *wilt abide for ever; And thy memorial name
unto all generations.
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /əˈbaɪd/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ðaɪ/ /məˈmɔriəl/ /neɪm/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] But
thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to
generation.
- [kjv] But
thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all
generations.
- 102:13 [cbgb] 你必起來憐恤錫安、因現在是可憐他的時候.日期已經到了。
- [asv] Thou
wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have
pity upon her, Yea, the set time is come.
- [snd] /ðaʊ/ /wɪlt/ /əˈraɪz/ /ænd/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /zai ən/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /taɪm/ /tu/ /hæv/ /ˈpɪti/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /jeɪ/ /ðə/ /set/ /taɪm/ /ɪz/ /kʌm/
- [jnd] Thou*
wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be
gracious to her, for the set time is come.
- [kjv] Thou
shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea,
the set time, is come.
- 102:14 [cbgb] 你的僕人原來喜悅他的石頭、可憐他的塵土。
- [asv] For
thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon
her dust.
- [snd] /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /teɪk/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /hɜr/ /stoʊnz/ /ænd/ /hæv/ /ˈpɪti/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /dʌst/
- [jnd] For
thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
- [kjv] For
thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
- 102:15 [cbgb] 列國要敬畏耶和華的名.世上諸王都敬畏你的榮耀。
- [asv] So
the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings
of the earth thy glory.
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /fɪr/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ðaɪ/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] And
the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the
earth thy glory.
- [kjv] So
the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the
earth thy glory.
- 102:16 [cbgb] 因為耶和華建造了錫安、在他榮耀裏顯現。
- [asv] For
Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /bɪlt/ /ʌp/ /zai ən/ /heɪ/ /hæθ/ /əˈpɪrd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] When
Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
- [kjv] When
the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
- 102:17 [cbgb] 他垂聽窮人的禱告、並不藐視他們的祈求。
- [asv] He
hath regarded the prayer of the destitute, And hath not
despised their prayer.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈɡɑrdId/ /ðə/ /prer/ /əv/ /ðə/ /ˈdestɪˌtut/ /ænd/ /hæθ/ /nɑt/ /dɪˈspaɪzd/ /ðer/ /prer/
- [jnd] He
will regard the prayer of the destitute one, and not despise their
prayer.
- [kjv] He
will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
- 102:18 [cbgb] 這必為後代的人記下.將來受造的民、要讚美耶和華。
- [asv] This
shall be written for the generation to come; And a people
which shall be created shall praise *Jehovah.
- [snd] /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ˈrɪt(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /tu/ /kʌm/ /ænd/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /bi/ /kriˈeɪtId/ /ʃæl/ /preɪz/
- [jnd] This
shall be written for the generation to come; and a people that shall be
created shall praise Jah:
- [kjv] This
shall be written for the generation to come: and the people which shall
be created shall praise the LORD.
- 102:19 [cbgb] 因為他從至高的聖所垂看.耶和華從天向地觀察.
- [asv] For
he hath looked down from the height of his sanctuary; From
heaven did Jehovah behold the earth;
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /lʊkt/ /daʊn/ /frɑm/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /hɪz/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /dɪd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] For
he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens
hath Jehovah beheld the earth,
- [kjv] For
he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did
the LORD behold the earth;
- 102:20 [cbgb] 要垂聽被囚之人的歎息.要釋放將要死的人.
- [asv] To
hear the sighing of the prisoner; To loose *those that are
appointed to death;
- [snd] /tu/ /hɪr/ /ðə/ /saɪɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈprɪz(ə)nər/ /tu/ /lus/ /ðæt/ /ɑr/ /əˈpɔɪntəd/ /tu/ /deθ/
- [jnd] To
hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to
die;
- [kjv] To
hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to
death;
- 102:21 [cbgb] 使人在錫安傳揚耶和華的名、在耶路撒冷傳揚讚美他的話.
- [asv] That
men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise
in Jerusalem;
- [snd] /ðæt/ /men/ /meɪ/ /dɪˈkler/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /zai ən/ /ænd/ /hɪz/ /preɪz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] That
the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in
Jerusalem,
- [kjv] To
declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
- 102:22 [cbgb] 就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
- [asv] When
the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve
Jehovah.
- [snd] /wen/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɑr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /tu/ /sɜrv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] When
the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve
Jehovah.
- [kjv] When
the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
- 102:23 [cbgb] 他使我的力量、中道衰弱、使我的年日短少。
- [asv] He
*weakened my strength in the way; He shortened my days.
- [snd] /heɪ/ /maɪ/ /streŋθ/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /heɪ/ /ˈʃɔrt(ə)nd/ /maɪ/ /deɪz/
- [jnd] He
weakened my strength in the way, he shortened my days.
- [kjv] He
weakened my strength in the way; he shortened my days.
- 102:24 [cbgb] 我說、我的 神阿、不要使我中年去世.你的年數、世世無窮。
- [asv] I
said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy
years are throughout all generations.
- [snd] /aɪ/ /sed/ /oʊ/ /maɪ/ /ɡɑd/ /teɪk/ /mi/ /nɑt/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /maɪ/ /deɪz/ /ðaɪ/ /jɪrz/ /ɑr/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] I
said, My God, take me not away in the midst of my days! ... Thy years
are from generation to generation.
- [kjv] I
said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are
throughout all generations.
- 102:25 [cbgb] 你起初立了地的根基.天也是你手所造的。
- [asv] Of
old didst thou lay the foundation of the earth; And the
heavens are the work of thy hands.
- [snd] /əv/ /oʊld/ /dɪdst/ /ðaʊ/ /leɪ/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ɑr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/
- [jnd] Of
old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy
hands:
- [kjv] Of
old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the
work of thy hands.
- 102:26 [cbgb] 天地都要滅沒、你卻要長存.天地都要如外衣漸漸舊了.你要將天地如裏衣更換、天地就改變了.
- [asv] They
shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall
wax old
like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they
shall be
changed:
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɪnˈdʊr/ /jeɪ/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ʃæl/ /wæks/ /oʊld/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /æz/ /eɪ/ /'vestʃə/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /tʃeɪndʒ/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /tʃeɪndʒd/
- [jnd] They*
shall perish, but *thou*
continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture
shalt thou change them, and they shall be changed.
- [kjv] They
shall perish, but thou
shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a
vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
- 102:27 [cbgb] 惟有你永不改變.你的年數沒有窮盡。
- [asv] But
thou art the same, And thy years shall have no end.
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðə/ /seɪm/ /ænd/ /ðaɪ/ /jɪrz/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /end/
- [jnd] But
thou art the Same, and thy years shall have no end.
- [kjv] But
thou art the same, and thy years shall have no end.
- 102:28 [cbgb] 你僕人的子孫要長存.他們的後裔、要堅立在你面前。
- [asv] The
children of thy servants shall continue, And their seed shall
be established before thee. Psalm
- [snd] /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /ʃæl/ /kənˈtɪnju/ /ænd/ /ðer/ /sid/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /sɑm/
- [jnd] The
children of thy servants shall abide, and their seed shall be
established before thee.
- [kjv] The
children of thy servants shall continue, and their seed shall be
established before thee.
詩 篇 Psalms 102 << || >>
|