詩 篇 Psalms 27 << || >>
- 27:1 [cbgb] 〔大衛的詩。〕耶和華是我的亮光、是我的拯救.我還怕誰呢.耶和華是我性命的保障.〔保障或作力量〕我還懼誰呢。
- [asv] Jehovah
is my light and my salvation; Whom shall I fear?
Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I
be afraid?
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /maɪ/ /laɪt/ /ænd/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /hum/ /ʃæl/ /aɪ/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /maɪ/ /laɪf/ /əv/ /hum/ /ʃæl/ /aɪ/ /bi/ /əˈfreɪd/
- [jnd] of
David.} Jehovah is my light
and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my
life; of whom shall I be afraid?
- [kjv] The
LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the
strength of my life; of whom shall I be afraid?
- 27:2 [cbgb] 那作惡的、就是我的仇敵、前來吃我肉的時候、就絆跌仆倒。
- [asv] When
evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine
adversaries and my foes, they stumbled and fell.
- [snd] /wen/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduərz/ /keɪm/ /əˈpɑn/ /mi/ /tu/ /it/ /ʌp/ /maɪ/ /fleʃ/ /ˈiv(ə)n/ /maɪn/ /ˈædvərˌseriz/ /ænd/ /maɪ/ /foʊz/ /ðeɪ/ /ˈstʌmb(ə)ld/ /ænd/ /fel/
- [jnd] When
evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up
my flesh, they stumbled and fell.
- [kjv] When
the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my
flesh, they stumbled and fell.
- 27:3 [cbgb] 雖有軍兵安營攻擊我、我的心也不害怕.雖然興起刀兵攻擊我、我必仍舊安穩。
- [asv] Though
a host should encamp against me, My heart shall not fear:
Though war
should rise against me, Even then will I be confident.
- [snd] /ðoʊ/ /eɪ/ /hoʊst/ /ʃʊd/ /ɪnˈkæmp/ /əˈɡenst/ /mi/ /maɪ/ /hɑrt/ /ʃæl/ /nɑt/ /fɪr/ /ðoʊ/ /wɔr/ /ʃʊd/ /raɪz/ /əˈɡenst/ /mi/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /bi/ /ˈkɑnfɪdənt/
- [jnd] If
a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against
me, in this will I be confident.
- [kjv] Though
an host should encamp
against me, my heart shall not fear: though war should rise against me,
in this will I be confident.
- 27:4 [cbgb] 有一件事、我曾求耶和華、我仍要尋求.就是一生一世住在耶和華的殿中、瞻仰他的榮美、在他的殿裏求問。
- [asv] One
thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I
may
dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To
behold the
beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
- [snd] /wʌn/ /θɪŋ/ /hæv/ /aɪ/ /æskt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /wɪl/ /aɪ/ /sik/ /ˈæftər/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /maɪ/ /laɪf/ /tu/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈbjuti/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /tu/ /ɪnˈkwaɪr/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈtemp(ə)l/
- [jnd] One
have I asked of Jehovah,
that will I seek after: that I may dwell in the house of Jehovah all
the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in
his temple.
- [kjv] One
thing have I desired of
the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the
LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to
enquire in his temple.
- 27:5 [cbgb] 因為我遭遇患難、他必暗暗地保守我.在他亭子裏、把我藏在他帳幕的隱密處、將我高舉在磐石上。
- [asv] For
in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion:
In the
covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up
upon a
rock.
- [snd] /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/ /heɪ/ /wɪl/ /kip/ /mi/ /ˈsikrətli/ /ɪn/ /hɪz/ /pəˈvɪljən/ /ɪn/ /ði/ /ˈkoʊˌvɜrt/ /əv/ /hɪz/ /tæbərnæk'əl/ /wɪl/ /heɪ/ /haɪd/ /mi/ /heɪ/ /wɪl/ /lɪft/ /mi/ /ʌp/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /rɑk/
- [jnd] For
in the day of evil he will
hide me in his pavilion; in the secret of his tent will he keep me
concealed: he will set me high upon a rock.
- [kjv] For
in the time of trouble he
shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he
hide me; he shall set me up upon a rock.
- 27:6 [cbgb] 現在我得以昂首、高過四面的仇敵.我要在他的帳幕裏歡然獻祭.我要唱詩、歌頌耶和華。
- [asv] And
now shall my head be lifted up above mine enemies round about me.
And
I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will
sing, yea, I
will sing praises unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /naʊ/ /ʃæl/ /maɪ/ /hed/ /bi/ /lɪftId/ /ʌp/ /əˈbʌv/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔfər/ /ɪn/ /hɪz/ /tæbərnæk'əl/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /dʒɔɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /jeɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
now shall my head be
lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his
tent sacrifices of shouts of joy: I will sing, yea, I will sing psalms
unto Jehovah.
- [kjv] And
now shall mine head be
lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in
his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises
unto the LORD.
- 27:7 [cbgb] 耶和華阿、我用聲音呼籲的時候、求你垂聽.並求你憐恤我、應允我。
- [asv] Hear,
O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me,
and answer me.
- [snd] /hɪr/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /kraɪ/ /wɪð/ /maɪ/ /vɔɪs/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ˈænsər/ /mi/
- [jnd] Hear,
Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me.
- [kjv] Hear,
O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer
me.
- 27:8 [cbgb] 你說、你們當尋求我的面.那時我心向你說、耶和華阿、你的面我正要尋求。
- [asv] When
thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee,
Thy face, Jehovah, will I seek.
- [snd] /wen/ /ðaʊ/ /sedst/ /sik/ /ji/ /maɪ/ /feɪs/ /maɪ/ /hɑrt/ /sed/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðaɪ/ /feɪs/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /aɪ/ /sik/
- [jnd] My
heart said for thee, Seek ye my face. Thy face, O Jehovah, will I seek.
- [kjv] When
thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD,
will I seek.
- 27:9 [cbgb] 不要向我掩面.不要發怒趕逐僕人.你向來是幫助我的.救我的 神阿、不要丟掉我、也不要離棄我。
- [asv] Hide
not thy face from me; Put not thy servant away in anger:
Thou hast
been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of
my
salvation.
- [snd] /haɪd/ /nɑt/ /ðaɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /mi/ /put/ /nɑt/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ˈæŋɡər/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /maɪ/ /help/ /kæst/ /mi/ /nɑt/ /ɔf/ /ˈniðər/ /fərˈseɪk/ /mi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] Hide
not thy face from me; put
not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off,
neither forsake me, O God of my salvation.
- [kjv] Hide
not thy face far from me;
put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me
not, neither forsake me, O God of my salvation.
- 27:10 [cbgb] 我父母離棄我、耶和華必收留我。
- [asv] When
my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me
up.
- [snd] /wen/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /maɪ/ /ˈmʌðər/ /fərˈseɪk/ /mi/ /ðen/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /teɪk/ /mi/ /ʌp/
- [jnd] For
had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up.
- [kjv] When
my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
- 27:11 [cbgb] 耶和華阿、求你將你的道指教我、因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- [asv] Teach
me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path,
Because of mine enemies.
- [snd] /titʃ/ /mi/ /ðaɪ/ /weɪ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /lid/ /mi/ /ɪn/ /eɪ/ /pleɪn/ /pæθ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /maɪn/ /ˈenəmiz/
- [jnd] Teach
me thy way, Jehovah, and lead me in an even path, because of mine
enemies.
- [kjv] Teach
me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine
enemies.
- 27:12 [cbgb] 求你不要把我交給敵人、遂其所願.因為妄作見證的、和口吐凶言的、起來攻擊我。
- [asv] Deliver
me not over unto the will of mine adversaries: For false
witnesses are
risen up against me, And such as breathe out cruelty.
- [snd] /dɪˈlɪvər/ /mi/ /nɑt/ /ˈoʊvər/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɪl/ /əv/ /maɪn/ /ˈædvərˌseriz/ /fɔr/ /fɔls/ /'witnis/ /ɑr/ /ˈrɪz(ə)n/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /sʌtʃ/ /æz/ /brið/ /aʊt/ /ˈkruəlti/
- [jnd] Deliver
me not over to the
will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me,
and such as breathe out violence.
- [kjv] Deliver
me not over unto the
will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and
such as breathe out cruelty.
- 27:13 [cbgb] 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠、就早已喪膽了。
- [asv] I
had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah
In the land of the living.
- [snd] /aɪ/ /həd/ /feɪntId/ /ənˈles/ /aɪ/ /həd/ /bɪˈlivd/ /tu/ /si/ /ðə/ /ˈɡʊdnəs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/
- [jnd] Unless
I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living
...!
- [kjv] I
had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in
the land of the living.
- 27:14 [cbgb] 要等候耶和華.當壯膽、堅固你的心.我再說、要等候耶和華。
- [asv] Wait
for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage;
Yea, wait thou for Jehovah. Psalm
- [snd] /weɪt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /let/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /teɪk/ /ˈkʌrɪdʒ/ /jeɪ/ /weɪt/ /ðaʊ/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
- [jnd] Wait
for Jehovah; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for
Jehovah.
- [kjv] Wait
on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart:
wait, I say, on the LORD.
詩 篇 Psalms 27 << || >>
|