詩 篇 Psalms 31 << || >>
- 31:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長。〕耶和華阿、我投靠你.求你使我永不羞愧、憑你的公義搭救我。
- [asv] In
thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to
shame: Deliver me in thy righteousness.
- [snd] /ɪn/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /du/ /aɪ/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /let/ /mi/ /ˈnevər/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /dɪˈlɪvər/ /mi/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/
- [jnd] To
the chief Musician. A Psalm
of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed:
deliver me in thy righteousness.
- [kjv] In
thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in
thy righteousness.
- 31:2 [cbgb] 求你側耳而聽、快快救我、作我堅固的磐石、拯救我的保障。
- [asv] Bow
down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a
strong rock, A house of defence to save me.
- [snd] /baʊ/ /daʊn/ /θai n/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /mi/ /dɪˈlɪvər/ /mi/ li/ /bi/ /ðaʊ/ /tu/ /mi/ /eɪ/ /strɔŋ/ /rɑk/ /eɪ/ /haʊs/ /əv/ /dɪˈfens/ /tu/ /seɪv/ /mi/
- [jnd] Incline
thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house
of defence to save me.
- [kjv] Bow
down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for
an house of defence to save me.
- 31:3 [cbgb] 因為你是我的巖石、我的山寨.所以求你為你名的緣故、引導我、指點我。
- [asv] For
thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's
sake lead me and guide me.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /rɑk/ /ænd/ /maɪ/ /ˈfɔrtrəs/ /ˈðerfɔr/ /fɔr/ /ðaɪ/ /neɪm/ /s/ /seɪk/ /lid/ /mi/ /ænd/ /ɡaɪd/ /mi/
- [jnd] For
thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt
lead me and guide me.
- [kjv] For
thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead
me, and guide me.
- 31:4 [cbgb] 求你救我脫離人為我暗設的網羅.因為你是我的保障。
- [asv] Pluck
me out of the net that they have laid privily for me; For
thou art my stronghold.
- [snd] /plʌk/ /mi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /net/ /ðæt/ /ðeɪ/ /hæv/ /leɪd/ li/ /fɔr/ /mi/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/
- [jnd] Draw
me out of the net that they have hidden for me; for thou art my
strength.
- [kjv] Pull
me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my
strength.
- 31:5 [cbgb] 我將我的靈魂交在你手裏.耶和華誠實的 神阿、你救贖了我。
- [asv] Into
thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O
Jehovah, thou God of truth.
- [snd] /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /hænd/ /aɪ/ /kəˈmend/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /rɪˈdimd/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /truθ/
- [jnd] Into
thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, God of
truth.
- [kjv] Into
thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of
truth.
- 31:6 [cbgb] 我恨惡那信奉虛無之神的人.我卻倚靠耶和華。
- [asv] I
hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
- [snd] /aɪ/ /heɪt/ /ðem/ /ðæt/ /rɪˈɡɑrd/ /ˈlaɪɪŋ/ /ˈvænətiz/ /bʌt/ /aɪ/ /trʌst/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] I
have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have
confided in Jehovah.
- [kjv] I
have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
- 31:7 [cbgb] 我要為你的慈愛高興歡喜.因為你見過我的困苦、知道我心中的艱難。
- [asv] I
will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast
seen my
affliction: Thou hast known my soul in adversities;
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ɡlæd/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sin/ /maɪ/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ðaʊ/ /hɑst/ /noʊn/ /maɪ/ /soʊl/ /ɪn/ /ædˈvɜrsətiz/
- [jnd] I
will be glad and rejoice in
thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast
known the troubles of my soul,
- [kjv] I
will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my
trouble; thou hast known my soul in adversities;
- 31:8 [cbgb] 你未曾把我交在仇敵手裏.你使我的腳站在寬闊之處。
- [asv] And
thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou
hast set my feet in a large place.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /ʃʌt/ /mi/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/ /ðaʊ/ /hɑst/ /set/ /maɪ/ /fit/ /ɪn/ /eɪ/ /lɑrdʒ/ /pleɪs/
- [jnd] And
hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet
in a large place.
- [kjv] And
hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet
in a large room.
- 31:9 [cbgb] 耶和華阿、求你憐恤我、因為我在急難之中.我的眼睛因憂愁而乾癟、連我的身心、也不安舒。
- [asv] Have
mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye
wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
- [snd] /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɪn/ /dɪˈstres/ /maɪn/ /aɪ/ /weɪstθ/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ɡrif/ /jeɪ/ /maɪ/ /soʊl/ /ænd/ /maɪ/ /ˈbɑdi/
- [jnd] Be
gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away
with vexation, my soul and my belly.
- [kjv] Have
mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with
grief, yea, my soul and my belly.
- 31:10 [cbgb] 我的生命為愁苦所消耗.我的年歲為歎息所曠廢.我的力量因我的罪孽衰敗.我的骨頭也枯乾。
- [asv] For
my life is spent with sorrow, And my years with sighing:
My strength
faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted
away.
- [snd] /fɔr/ /maɪ/ /laɪf/ /ɪz/ /spent/ /wɪð/ /ˈsɔroʊ/ /ænd/ /maɪ/ /jɪrz/ /wɪð/ /saɪɪŋ/ /maɪ/ /streŋθ/ /feɪlθ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /maɪn/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /maɪ/ /boʊnz/ /ɑr/ /ˈweɪstəd/ /əˈweɪ/
- [jnd] For
my life is spent with
sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine
iniquity, and my bones are wasted.
- [kjv] For
my life is spent with
grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine
iniquity, and my bones are consumed.
- 31:11 [cbgb] 我因一切敵人成了羞辱、在我的鄰舍跟前更甚.那認識我的都懼怕我.在外頭看見我的都躲避我。
- [asv] Because
of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my
neighbors
exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They
that did see me
without fled from me.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /əv/ /ɔl/ /maɪn/ /ˈædvərˌseriz/ /aɪ/ /ɑm'/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /rɪˈproʊtʃ/ /jeɪ/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /ˈneɪbərz/ /ɪkˈsidɪŋli/ /ænd/ /eɪ/ /fɪr/ /tu/ /maɪn/ /əˈkweɪntəns/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dɪd/ /si/ /mi/ /wɪðˈaʊt/ /fled/ /frɑm/ /mi/
- [jnd] More
than to all mine
oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours,
and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
- [kjv] I
was a reproach among all
mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine
acquaintance: they that did see me without fled from me.
- 31:12 [cbgb] 我被人忘記、如同死人、無人記念.我好像破碎的器皿。
- [asv] I
am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken
vessel.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /æz/ /eɪ/ /ded/ /mæn/ /aʊt/ /əv/ /maɪnd/ /aɪ/ /ɑm'/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈbroʊkən/ /ˈves(ə)l/
- [jnd] I
am forgotten in heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
- [kjv] I
am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
- 31:13 [cbgb] 我聽見了許多人的讒謗、四圍都是驚嚇.他們一同商議攻擊我的時候、就圖謀要害我的性命。
- [asv] For
I have heard the defaming of many, Terror on every side:
While they
took counsel together against me, They devised to take away
my life.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðə/ /dɪˈfeɪmɪŋ/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈterər/ /ɑn/ /ˈevri/ /saɪd/ /waɪl/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ˈkaʊns(ə)l/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðeɪ/ /dɪˈvaɪzd/ /tu/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /maɪ/ /laɪf/
- [jnd] For
I have heard the slander
of many -- terror on every side -- when they take counsel together
against me: they plot to take away my life.
- [kjv] For
I have heard the slander
of many: fear was on every side: while they took counsel together
against me, they devised to take away my life.
- 31:14 [cbgb] 耶和華阿、我仍舊倚靠你.我說、你是我的 神。
- [asv] But
I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
- [snd] /bʌt/ /aɪ/ /trʌstId/ /ɪn/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /sed/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] But
I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
- [kjv] But
I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
- 31:15 [cbgb] 我終身的事在你手中.求你救我脫離仇敵的手、和那些逼迫我的人。
- [asv] My
times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine
enemies, and from them that persecute me.
- [snd] /maɪ/ /taɪmz/ /ɑr/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hænd/ /dɪˈlɪvər/ /mi/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /frɑm/ /ðem/ /ðæt/ /ˈpɜrsˌɪkjut/ /mi/
- [jnd] My
times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and
from my persecutors.
- [kjv] My
times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and
from them that persecute me.
- 31:16 [cbgb] 求你使你的臉光照僕人、憑你的慈愛拯救我。
- [asv] Make
thy face to shine upon thy servant: Save me in thy
lovingkindness.
- [snd] /meɪk/ /ðaɪ/ /feɪs/ /tu/ /ʃaɪn/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /seɪv/ /mi/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/
- [jnd] Make
thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
- [kjv] Make
thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
- 31:17 [cbgb] 耶和華阿、求你叫我不至羞愧.因為我曾呼籲你.求你使惡人羞愧、使他們在陰間緘默無聲。
- [asv] Let
me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee:
Let
the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
- [snd] /let/ /mi/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /kɔld/ /əˈpɑn/ /θi/ /let/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /let/ /ðem/ /bi/ /ˈsaɪlənt/ /ɪn/ /ʃiɔʊl/
- [jnd] Jehovah,
let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be
ashamed, let them be silent in Sheol.
- [kjv] Let
me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked
be ashamed, and let them be silent in the grave.
- 31:18 [cbgb] 那撒謊的人、逞驕傲輕慢、出狂妄的話攻擊義人.願他的嘴啞而無言。
- [asv] Let
the lying lips be dumb, Which speak against the righteous
insolently, With pride and contempt.
- [snd] /let/ /ðə/ /ˈlaɪɪŋ/ /lɪps/ /bi/ /dʌm/ /wɪtʃ/ /spik/ /əˈɡenst/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈɪnsələntli/ /wɪð/ /praɪd/ /ænd/ /kənˈtempt/
- [jnd] Let
the lying lips become dumb, which speak insolently against the
righteous in pride and contempt.
- [kjv] Let
the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly
and contemptuously against the righteous.
- 31:19 [cbgb] 敬畏你投靠你的人、你為他們所積存的、在世人面前所施行的恩惠、是何等大呢。
- [asv] Oh
how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them
that fear
thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in
thee,
Before the sons of men!
- [snd] /oʊ/ /haʊ/ /ɡreɪt/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈɡʊdnəs/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /leɪd/ /ʌp/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /θi/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ræwt/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /θi/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /men/
- [jnd] how
great is thy goodness,
which thou hast laid up for them that fear thee, thou hast wrought for
them that trust in thee, before the sons of men!
- [kjv] Oh
how great is thy goodness,
which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast
wrought for them that trust in thee before the sons of men!
- 31:20 [cbgb] 你必把他們藏在你面前的隱密處、免得遇見人的計謀.你必暗暗地保守他們在亭子裏、免受口舌的爭鬧。
- [asv] In
the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of
man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the
strife of
tongues.
- [snd] /ɪn/ /ði/ /ˈkoʊˌvɜrt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈprezəns/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /haɪd/ /ðem/ /frɑm/ /ðə/ /plɔtɪŋ/z/ /əv/ /mæn/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /kip/ /ðem/ /ˈsikrətli/ /ɪn/ /eɪ/ /pəˈvɪljən/ /frɑm/ /ðə/ /straɪf/ /əv/ /tʌŋz/
- [jnd] Thou
keepest them concealed in
the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest
them in a pavilion from the strife of tongues.
- [kjv] Thou
shalt hide them in the
secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them
secretly in a pavilion from the strife of tongues.
- 31:21 [cbgb] 耶和華是應當稱頌的.因為他在堅固城裏、向我施展奇妙的慈愛。
- [asv] Blessed
be Jehovah; For he hath showed me his marvellous
lovingkindness in a strong city.
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ʃoʊd/ /mi/ /hɪz/ /ˈmɑrvələs/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪn/ /eɪ/ /strɔŋ/ /ˈsɪti/
- [jnd] Blessed
be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a
strong city.
- [kjv] Blessed
be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong
city.
- 31:22 [cbgb] 至於我、我曾急促的說、我從你眼前被隔絕.然而、我呼求你的時候、你仍聽我懇求的聲音。
- [asv] As
for me, I said in my haste, I am cut off from before thine
eyes:
Nevertheless thou heardest the voice of my supplications
When I cried
unto thee.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /mi/ /aɪ/ /sed/ /ɪn/ /maɪ/ /heɪst/ /aɪ/ /ɑm'/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θai n/ /aɪz/ /ˌnevərðəˈles/ /ðaʊ/ /hɜrdst/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ / /wen/ /aɪ/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] As
for me, I said in my haste,
I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the
voice of my supplications when I cried unto thee.
- [kjv] For
I said in my haste, I am
cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of
my supplications when I cried unto thee.
- 31:23 [cbgb] 耶和華的聖民哪、你們都要愛他.耶和華保護誠實人、足足報應行事驕傲的人。
- [asv] Oh
love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the
faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
- [snd] /oʊ/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /ɔl/ /ji/ /hɪz/ /seɪnts/ /jɪhɔhvə/ /prɪˈzɜrvθ/ /ðə/ /ˈfeɪθfəl/ /ænd/ /ˈplentɪf(ə)lli/ /rɪˈwɔrdθ/ /hɪm/ /ðæt/ /dilθ/ /praʊdli/
- [jnd] Love
Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and
plentifully requiteth the proud doer.
- [kjv] O
love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful,
and plentifully rewardeth the proud doer.
- 31:24 [cbgb] 凡仰望耶和華的人、你們都要壯膽、堅固你們的心。
- [asv] Be
strong, and let your heart take courage, All ye that hope in
Jehovah. Psalm
- [snd] /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /let/ /jʊr/ /hɑrt/ /teɪk/ /ˈkʌrɪdʒ/ /ɔl/ /ji/ /ðæt/ /hoʊp/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
- [jnd] Be
strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah.
- [kjv] Be
of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope
in the LORD.
詩 篇 Psalms 31 << || >>
|