詩 篇 Psalms 103 << || >>
- 103:1 [cbgb] 〔大衛的詩。〕我的心哪、你要稱頌耶和華.凡在我裏面的、也要稱頌他的聖名。
- [asv] Bless
Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy
name.
- [snd] /bles/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /maɪ/ /soʊl/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /bles/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /neɪm/
- [jnd] of
David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, his holy
name!
- [kjv] Bless
the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
- 103:2 [cbgb] 我的心哪、你要稱頌耶和華、不可忘記他的一切恩惠。
- [asv] Bless
Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
- [snd] /bles/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /maɪ/ /soʊl/ /ænd/ /fərˈɡet/ /nɑt/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈbenəfɪts/
- [jnd] Bless
Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
- [kjv] Bless
the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
- 103:3 [cbgb] 他赦免你的一切罪孽、醫治你的一切疾病。
- [asv] Who
forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
- [snd] /hu/ /fərˈɡɪvθ/ /ɔl/ /θai n/ /ɪˈnɪkwətiz/ /hu/ /hilθ/ /ɔl/ /ðaɪ/ /dɪˈziziz/
- [jnd] Who
forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
- [kjv] Who
forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
- 103:4 [cbgb] 他救贖你的命脫離死亡、以仁愛和慈悲為你的冠冕。
- [asv] Who
redeemeth thy life from *destruction; Who crowneth thee with
lovingkindness and tender mercies;
- [snd] /hu/ /rɪˈdimθ/ /ðaɪ/ /laɪf/ /frɑm/ /hu/ /kraʊnθ/ /θi/ /wɪð/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /ˈtendər/ /ˈmɜrsiz/
- [jnd] Who
redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness
and tender mercies;
- [kjv] Who
redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with
lovingkindness and tender mercies;
- 103:5 [cbgb] 他用美物、使你所願的得以知足、以致你如鷹返老還童。
- [asv] Who
satisfieth *thy desire with good things, So that thy youth is
renewed like the eagle.
- [snd] /hu/ θ/ /dɪˈzaɪr/ /wɪð/ /ɡʊd/ /θɪŋz/ /soʊ/ /ðæt/ /ðaɪ/ /juθ/ /ɪz/ /rɪˈnud/ /laɪk/ /ði/ /ˈiɡ(ə)l/
- [jnd] Who
satisfieth thine old age with good ; thy youth is renewed like the
eagle's.
- [kjv] Who
satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed
like the eagle's.
- 103:6 [cbgb] 耶和華施行公義、為一切受屈的人伸冤。
- [asv] Jehovah
executeth righteous acts, And judgments for all that are
oppressed.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ˈeksəˌkjutθ/ /rai tʃəs/ /ækts/ /ænd/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /fɔr/ /ɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /əˈprest/
- [jnd] Jehovah
executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
- [kjv] The
LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
- 103:7 [cbgb] 他使摩西知道他的法則、叫以色列人曉得他的作為。
- [asv] He
made known his ways unto Moses, His doings unto the children
of Israel.
- [snd] /heɪ/ /meɪd/ /noʊn/ /hɪz/ /weɪz/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /hɪz/ /ˈduɪŋz/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] He
made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
- [kjv] He
made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
- 103:8 [cbgb] 耶和華有憐憫、有恩典、不輕易發怒、且有豐盛的慈愛。
- [asv] Jehovah
is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in
lovingkindness.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ˈmɜrsɪf(ə)l/ /ænd/ /ˈɡreɪʃəs/ /sloʊ/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /əˈbʌndənt/ /ɪn/ /'lʌviŋ'kaindnis/
- [jnd] Jehovah
is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in
loving-kindness.
- [kjv] The
LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
- 103:9 [cbgb] 他不長久責備、也不永遠懷怒。
- [asv] He
will not always chide; Neither will he keep his anger for
ever.
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈɔlˌweɪz/ /tʃaɪd/ /ˈniðər/ /wɪl/ /heɪ/ /kip/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] He
will not always chide, neither will he keep for ever.
- [kjv] He
will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
- 103:10 [cbgb] 他沒有按我們的罪過待我們、也沒有照我們的罪孽報應我們。
- [asv] He
hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after
our iniquities.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /nɑt/ /delt/ /wɪð/ /ʌs/ /ˈæftər/ /aʊr/ /sɪnz/ /nɔr/ /rɪˈwɔrdId/ /ʌs/ /ˈæftər/ /aʊr/ /ɪˈnɪkwətiz/
- [jnd] He
hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according
to our iniquities.
- [kjv] He
hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our
iniquities.
- 103:11 [cbgb] 天離地何等的高、他的慈愛向敬畏他的人、也是何等的大。
- [asv] For
as the heavens are high above the earth, So great is his
lovingkindness toward them that fear him.
- [snd] /fɔr/ /æz/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ɑr/ /haɪ/ /əˈbʌv/ /ði/ /ɜrθ/ /soʊ/ /ɡreɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /tɔrd/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/
- [jnd] For
as the heavens are high above the earth, so great is his
loving-kindness toward them that fear him.
- [kjv] For
as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward
them that fear him.
- 103:12 [cbgb] 東離西有多遠、他叫我們的過犯、離我們也有多遠。
- [asv] As
far as the east is from the west, So far hath he removed our
transgressions from us.
- [snd] /æz/ /fɑr/ /æz/ /ði/ /ist/ /ɪz/ /frɑm/ /ðə/ /west/ /soʊ/ /fɑr/ /hæθ/ /heɪ/ /rɪˈmuvd/ /aʊr/ / /frɑm/ /ʌs/
- [jnd] As
far as the east is from the west, so far hath he removed our
transgressions from us.
- [kjv] As
far as the east is from the west, so far hath he removed our
transgressions from us.
- 103:13 [cbgb] 父親怎樣憐恤他的兒女、耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
- [asv] Like
as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them
that fear him.
- [snd] /laɪk/ /æz/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /pɪtθ/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /pɪtθ/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/
- [jnd] As
a father pitieth children, so Jehovah pitieth them that fear him.
- [kjv] Like
as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear
him.
- 103:14 [cbgb] 因為他知道我們的本體、思念我們不過是塵土。
- [asv] For
he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /noʊθ/ /aʊr/ /freɪm/ /heɪ/ /rɪˈmembərθ/ /ðæt/ /wi/ /ɑr/ /dʌst/
- [jnd] For
himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
- [kjv] For
he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
- 103:15 [cbgb] 至於世人、他的年日如草一樣.他發旺如野地的花。
- [asv] As
for man, his days are as grass; As a flower of the field, so
he flourisheth.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /mæn/ /hɪz/ /deɪz/ /ɑr/ /æz/ /ɡræs/ /æz/ /eɪ/ /ˈflaʊr/ /əv/ /ðə/ /fild/ /soʊ/ /heɪ/ /ˈflɜrɪʃθ/
- [jnd] As
for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he
flourisheth:
- [kjv] As
for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he
flourisheth.
- 103:16 [cbgb] 經風一吹、便歸無有.他的原處、也不再認識他。
- [asv] For
the wind passeth over it, and it is gone; And the place
thereof shall know it no more.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /wɪnd/ /ˈpæseɪθ/ /ˈoʊvər/ /ɪt/ /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /ɡɔn/ /ænd/ /ðə/ /pleɪs/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /noʊ/ /ɪt/ /nɔh/ /mɔr/
- [jnd] For
the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth
it no more.
- [kjv] For
the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall
know it no more.
- 103:17 [cbgb] 但耶和華的慈愛、歸於敬畏他的人、從亙古到永遠.他的公義、也歸於子子孫孫.
- [asv] But
the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon
them that fear him, And his righteousness unto children's
children;
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /frɑm/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /tu/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /ˈʌntu/ /ˈtʃɪldrən/ /s/ /ˈtʃɪldrən/
- [jnd] But
the loving-kindness of
Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear
him, and his righteousness unto children's children,
- [kjv] But
the mercy of the LORD is
from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his
righteousness unto children's children;
- 103:18 [cbgb] 就是那些遵守他的約、記念他的訓詞而遵行的人。
- [asv] To
such as keep his covenant, And to those that remember his
precepts to do them.
- [snd] /tu/ /sʌtʃ/ /æz/ /kip/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /tu/ /ðoʊz/ /ðæt/ /rɪˈmembər/ /hɪz/ /ˈpriˌsepts/ /tu/ /du/ /ðem/
- [jnd] To
such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do
them.
- [kjv] To
such as keep his covenant, and to those that remember his commandments
to do them.
- 103:19 [cbgb] 耶和華在天上立定寶座.他的權柄〔原文作國〕統管萬有。
- [asv] Jehovah
hath established his throne in the heavens; And his kingdom
ruleth over all.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /hɪz/ /θroʊn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /rulθ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/
- [jnd] Jehovah
hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over
all.
- [kjv] The
LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth
over all.
- 103:20 [cbgb] 聽從他命令成全他旨意有大能的天使、都要稱頌耶和華。
- [asv] Bless
Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that
fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
- [snd] /bles/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /hɪz/ /ˈeɪndʒəlz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈmaɪti/ /ɪn/ /streŋθ/ /ðæt/ /fʊlˈfɪl/ /hɪz/ /wɜrd/ /ˈhɑrkənɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /hɪz/ /wɜrd/
- [jnd] Bless
Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word,
hearkening unto the voice of his word.
- [kjv] Bless
the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his
commandments, hearkening unto the voice of his word.
- 103:21 [cbgb] 你們作他的諸軍作他的僕役行他所喜悅的、都要稱頌耶和華。
- [asv] Bless
Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his
pleasure.
- [snd] /bles/ /jɪhɔhvə/ /ɔl/ /ji/ /hɪz/ /hoʊsts/ /ji/ /ˈmɪnɪstərz/ /əv/ /hɪz/ /ðæt/ /du/ /hɪz/ /ˈpleʒər/
- [jnd] Bless
Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
- [kjv] Bless
ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his
pleasure.
- 103:22 [cbgb] 你們一切被他造的、在他所治理的各處、都要稱頌耶和華.我的心哪、你要稱頌耶和華。
- [asv] Bless
Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion:
Bless Jehovah, O my soul. Psalm
- [snd] /bles/ /jɪhɔhvə/ /ɔl/ /ji/ /hɪz/ /wɜrks/ /ɪn/ /ɔl/ /pleɪsiz/ /əv/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /bles/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /maɪ/ /soʊl/ /sɑm/
- [jnd] Bless
Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O
my soul!
- [kjv] Bless
the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD,
O my soul.
詩 篇 Psalms 103 << || >>
|