Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 49 << || >>
  1. 49:1 [cbgb]   〔可拉後裔的詩、交與伶長。〕萬民哪、你們都當聽這話、世上一切的居民、
    • [asv]   Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
    • [snd]   /hɪr/ /ðɪs/ /ɔl/ /ji/ /ˈpip(ə)lz/ /ɡɪv/ /ɪr/ /ɔl/ /ji/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
    • [kjv]   Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
  2. 49:2 [cbgb]   無論上流下流、富足貧窮、都當留心聽。
    • [asv]   Both low and high, Rich and poor together.
    • [snd]   /boʊθ/ /loʊ/ /ænd/ /haɪ/ /rɪtʃ/ /ænd/ /pʊr/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
    • [kjv]   Both low and high, rich and poor, together.
  3. 49:3 [cbgb]   我口要說智慧的言語.我心要想通達的道理。
    • [asv]   My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
    • [snd]   /maɪ/ /maʊθ/ /ʃæl/ /spik/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ðə/ /ˌmedɪˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
    • [kjv]   My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
  4. 49:4 [cbgb]   我要側耳聽比喻、用琴解謎語。
    • [asv]   I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ɪnˈklaɪn/ /maɪn/ /ɪr/ /tu/ /eɪ/ /pærəbəl/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈoʊpən/ /maɪ/ /dɑrk/ /ˈseɪɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɑrp/
    • [jnd]   I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
    • [kjv]   I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
  5. 49:5 [cbgb]   在患難的日子、奸惡隨我腳跟、四面環繞我、我何必懼怕。
    • [asv]   Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /ʃʊd/ /aɪ/ /fɪr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ˈiv(ə)l/ /wen/ /ɪnaihkwəti/ /æt/ /maɪ/ /hilz/ /ˈkʌmpəsθ/ /mi/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   Wherefore should I fear in the days of adversity, the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
    • [kjv]   Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
  6. 49:6 [cbgb]   那些倚仗財貨自誇錢財多的人、
    • [asv]   They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
    • [snd]   /ðeɪ/ /ðæt/ /trʌst/ /ɪn/ /ðer/ /welθ/ /ænd/ /boʊst/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ðer/ /ˈrɪtʃɪz/
    • [jnd]   They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
    • [kjv]   They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  7. 49:7 [cbgb]   一個也無法贖自己的弟兄、也不能替他將贖價給 神、
    • [asv]   None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
    • [snd]   /nʌn/ /əv/ /ðem/ /kæn/ /baɪ/ /ˈeni/ /minz/ /rɪˈdim/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /nɔr/ /ɡɪv/ /tu/ /ɡɑd/ /eɪ/ /ˈrænsəm/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
    • [kjv]   None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
  8. 49:8 [cbgb]   叫他長遠活著、不見朽壞.因為贖他生命的價值極貴、只可永遠罷休.
    • [asv]   For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /rɪˈdempʃən/ /əv/ /ðer/ /laɪf/ /ɪz/ /ˈkɔs(t)li/ /ænd/ /ɪt/ /feɪlθ/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
    • [kjv]   For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
  9. 49:9 [cbgb]   見上節
    • [asv]   That he should still live alway, That he should not see corruption.
    • [snd]   /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /stɪl/ /lɪv/ / /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /nɑt/ /si/ /kəˈrʌpʃ(ə)n/
    • [jnd]   That he should still live perpetually, not see corruption.
    • [kjv]   That he should still live for ever, and not see corruption.
  10. 49:10 [cbgb]   他必見智慧人死.又見愚頑人和畜類人、一同滅亡、將他們的財貨留給別人。
    • [asv]   For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /si/ /ɪt/ /waɪz/ /men/ /daɪ/ /ðə/ /ful/ /ænd/ /ðə/ /ˈbrutɪʃ/ /əˈlaɪk/ /ˈperɪʃ/ /ænd/ /liv/ /ðer/ /welθ/ /tu/ /ˈʌðərz/
    • [jnd]   For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
    • [kjv]   For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
  11. 49:11 [cbgb]   他們心裏思想、他們的家室必永存、住宅必留到萬代.他們以自己的名、稱自己的地。
    • [asv]   Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
    • [snd]   /ðer/ /ˈɪnwərd/ /θɔt/ /ɪz/ /ðæt/ /ðer/ /haʊsiz/ /ʃæl/ /kənˈtɪnju/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ðer/ /ˈdwelɪŋ/ /pleɪsiz/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ðeɪ/ /kɔl/ /ðer/ /lændz/ /ˈæftər/ /ðer/ /oʊn/ /neɪmz/
    • [jnd]   Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
    • [kjv]   Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  12. 49:12 [cbgb]   但人居尊貴中不能長久、如同死亡的畜類一樣。
    • [asv]   But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
    • [snd]   /bʌt/ /mæn/ /biɪŋ/ /ɪn/ /ˈɑnər/ /əˈbaɪdθ/ /nɑt/ /heɪ/ /ɪz/ /laɪk/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /ˈperɪʃ/
    • [jnd]   Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
    • [kjv]   Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
  13. 49:13 [cbgb]   他們行的這道、本為自己的愚昧.但他們以後的人、還佩服他們的話語。〔細拉〕
    • [asv]   This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
    • [snd]   /ðɪs/ /ðer/ /weɪ/ /ɪz/ /ðer/ /ˈfɑli/ /jet/ /ˈæftər/ /ðem/ /men/ /əˈpruv/ /ðer/ /ˈseɪɪŋz/ /silə/
    • [jnd]   This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
    • [kjv]   This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
  14. 49:14 [cbgb]   他們如同羊群派定下陰間.死亡必作他們的牧者.到了早晨、正直人必管轄他們.他們的美容、必被陰間所滅、以致無處可存。
    • [asv]   They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ɑr/ /əˈpɔɪntəd/ /æz/ /eɪ/ /flɑk/ /fɔr/ /ʃiɔʊl/ /deθ/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /ʃepərd/ /ænd/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ʃæl/ /hæv/ /dəˈmɪnjən/ /ˈoʊvər/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /ˈbjuti/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ʃiɔʊl/ /tu/ /kənˈsum/ /ðæt/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ɪt/
    • [jnd]   Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
    • [kjv]   Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
  15. 49:15 [cbgb]   只是 神必救贖我的靈魂、脫離陰間的權柄、因他必收納我。〔細拉〕
    • [asv]   But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
    • [snd]   /bʌt/ /ɡɑd/ /wɪl/ /rɪˈdim/ /maɪ/ /soʊl/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ʃiɔʊl/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /rɪˈsiv/ /mi/ /silə/
    • [jnd]   But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
    • [kjv]   But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  16. 49:16 [cbgb]   見人發財家室增榮的時候、你不要懼怕.
    • [asv]   Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
    • [snd]   /bi/ /nɑt/ /ðaʊ/ /əˈfreɪd/ /wen/ /wʌn/ /ɪz/ /meɪd/ /rɪtʃ/ /wen/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/ /ɪz/ /ɪnˈkrist/
    • [jnd]   Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
    • [kjv]   Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
  17. 49:17 [cbgb]   因為他死的時候、甚麼也不能帶去.他的榮耀不能隨他下去。
    • [asv]   For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
    • [snd]   /fɔr/ /wen/ /heɪ/ /daɪθ/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈkeri/ /ˈnʌθɪŋ/ /əˈweɪ/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈsend/ /ˈæftər/ /hɪm/
    • [jnd]   For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
    • [kjv]   For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  18. 49:18 [cbgb]   他活著的時候、雖然自誇為有福、(你若利己、人必誇獎你)
    • [asv]   Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
    • [snd]   /ðoʊ/ /waɪl/ /heɪ/ /lɪvd/ /heɪ/ /ˈblesəd/ /hɪz/ /soʊl/ /ænd/ /men/ /preɪz/ /θi/ /wen/ /ðaʊ/ /doʊst/ /wel/ /tu/ /ðaɪˈself/
    • [jnd]   Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
    • [kjv]   Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
  19. 49:19 [cbgb]   他仍必歸到他歷代的祖宗那裏、永不見光。
    • [asv]   He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /tu/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈnevər/ /si/ /ðə/ /laɪt/
    • [jnd]   It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
    • [kjv]   He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
  20. 49:20 [cbgb]   人在尊貴中、而不醒悟、就如死亡的畜類一樣。
    • [asv]   Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. Psalm
    • [snd]   /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændθ/ /nɑt/ /ɪz/ /laɪk/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /ˈperɪʃ/ /sɑm/
    • [jnd]   Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
    • [kjv]   Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
詩 篇 Psalms 49 << || >>