Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 61 << || >>
  1. 61:1 [cbgb]   主耶和華的靈在我身上.因為耶和華用膏膏我、叫我傳好信息給謙卑的人、〔或作傳福音給貧窮的人〕差遣我醫好傷心的人、報告被擄的得釋放、被囚的出監牢.
    • [asv]   The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
    • [snd]   /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /mi/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /əˈnɔɪntId/ /mi/ /tu/ /pritʃ/ /ɡʊd/ /ˈtaɪdɪŋz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /mik/ /heɪ/ /hæθ/ /sent/ /mi/ /tu/ /baɪnd/ /ʌp/ /ðə/ /ˈbroʊkən/ /hɑrtəd/ /tu/ /prəˈkleɪm/ /ˈlɪbərti/ /tu/ /ði/ /ˈkæptɪvz/ /ænd/ /ði/ /ˈoʊp(ə)nɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈprɪz(ə)n/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /baʊnd/
    • [jnd]   The Spirit of the Lord Jehovah is upon me, because Jehovah hath anointed me to announce glad tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and opening of the prison to them that are bound;
    • [kjv]   The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  2. 61:2 [cbgb]   報告耶和華的恩年、和我們 神報仇的日子、安慰一切悲哀的人.
    • [asv]   to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
    • [snd]   /tu/ /prəˈkleɪm/ /ði/ /jɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈfeɪvər/ /ænd/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /venjən(t)s / /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /tu/ /ˈkʌmfərt/ /ɔl/ /ðæt/ /mɔrn/
    • [jnd]   to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
    • [kjv]   To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  3. 61:3 [cbgb]   賜華冠與錫安悲哀的人、代替灰塵、喜樂油、代替悲哀、讚美衣、代替憂傷之靈.使他們稱為公義樹、是耶和華所栽的、叫他得榮耀。
    • [asv]   to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
    • [snd]   /tu/ /əˈpɔɪnt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /mɔrn/ /ɪn/ /zai ən/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðem/ /eɪ/ /ˈɡɑrlənd/ /fɔr/ /'æʃiz/ /ði/ /ɔɪl/ /əv/ /dʒɔɪ/ /fɔr/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /əv/ /preɪz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /'hevinis/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /kɔld/ /triz/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /ðə/ /plænɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /bi/ /ˈɡlɔrəˌfaɪd/
    • [jnd]   to appoint unto them that mourn in Zion, that beauty should be given unto them instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the garment of praise instead of the spirit of heaviness: that they might be called terebinths of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
    • [kjv]   To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
  4. 61:4 [cbgb]   他們必修造已久的荒場、建立先前淒涼之處、重修歷代荒涼之城。
    • [asv]   And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /ði/ /oʊld/ /weɪsts/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /reɪz/ /ʌp/ /ðə/ /ˈfɔrmər/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈper/ /ðə/ /weɪst/ /ˈsɪtiz/ /ðə/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ˈmeni/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the places desolate from generation to generation.
    • [kjv]   And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  5. 61:5 [cbgb]   那時、外人必起來牧放你們的羊群、外邦人必作你們耕種田地的、修理葡萄園的。
    • [asv]   And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
    • [snd]   /ænd/ /ˈstreɪndʒərz/ /ʃæl/ /stænd/ /ænd/ /fid/ /jʊr/ /flɑks/ /ænd/ /ˈfɔrənərz/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ / /ænd/ /jʊr/ /vaɪn/ /ˈdresərz/
    • [jnd]   And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vinedressers.
    • [kjv]   And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
  6. 61:6 [cbgb]   你們倒要稱為耶和華的祭司.人必稱你們為我們 神的僕役.你們必吃用列國的財物、因得他們的榮耀自誇。
    • [asv]   But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
    • [snd]   /bʌt/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /neɪmd/ /ðə/ /prists/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /men/ /ʃæl/ /kɔl/ /ju/ /ðə/ /ˈmɪnɪstərz/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /welθ/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɡlɔri/ /ʃæl/ /ji/ /boʊst/ /jɔ:'sɛlvz/
    • [jnd]   But as for you, ye shall be called priests of Jehovah; it shall be said of you: Ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and into their glory shall ye enter.
    • [kjv]   But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
  7. 61:7 [cbgb]   你們必得加倍的好處、代替所受的羞辱.分中所得的喜樂、必代替所受的凌辱.在境內必得加倍的產業.永遠之樂必歸與你們.〔原文作他們〕
    • [asv]   Instead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.
    • [snd]   /ɪnˈsted/ /əv/ /jʊr/ /ʃeɪm/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈdʌb(ə)l/ /ænd/ /ɪnˈsted/ /əv/ /dɪsˈɑnər/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ˈðerfɔr/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /pəˈzes/ /ˈdʌb(ə)l/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /dʒɔɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ðem/
    • [jnd]   Instead of your shame double; instead of confusion they shall celebrate with joy their portion: therefore in their land they shall possess the double; everlasting joy shall be unto them.
    • [kjv]   For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
  8. 61:8 [cbgb]   因為我耶和華喜愛公平、恨惡搶奪和罪孽.我要憑誠實施行報應、並要與我的百姓立永約.
    • [asv]   For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /lʌv/ /ˈdʒʌstɪs/ /aɪ/ /heɪt/ /ˈrɑbəri/ /wɪð/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðem/ /ðer/ /ˈrekəmˌpens/ /ɪn/ /truθ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/
    • [jnd]   For I, Jehovah, love judgment, I hate robbery with wrong; and I will give their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
    • [kjv]   For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
  9. 61:9 [cbgb]   他們的後裔必在列國中被人認識、他們的子孫在眾民中也是如此.凡看見他們的、必認他們是耶和華賜福的後裔。
    • [asv]   And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /sid/ /ʃæl/ /bi/ /noʊn/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðer/ /ˈɔfˌsprɪŋ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɔl/ /ðæt/ /si/ /ðem/ /ʃæl/ /əkˈnɑlɪdʒ/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ðə/ /sid/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈblesəd/
    • [jnd]   And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are a seed that Jehovah hath blessed.
    • [kjv]   And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
  10. 61:10 [cbgb]   我因耶和華大大歡喜、我的心靠 神快樂.因他以拯救為衣給我穿上、以公義為袍給我披上、好像新郎戴上華冠、又像新婦佩戴妝飾。
    • [asv]   I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ˈɡreɪtli/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/ /ɪn/ /maɪ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /kloʊðd/ /mi/ /wɪð/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /əv/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈkʌvərd/ /mi/ /wɪð/ /ðə/ /roʊb/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /æz/ /eɪ/ /ˈbraɪdˌɡrum/ /dekθ/ /hɪmˈself/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈɡɑrlənd/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /braɪd/ /əˈdɔrnθ/ /hərˈself/ /wɪð/ /hɜr/ /ˈdʒuəlz/
    • [jnd]   I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with the priestly turban, and as a bride adorneth herself with her jewels.
    • [kjv]   I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
  11. 61:11 [cbgb]   田地怎樣使百穀發芽、園子怎樣使所種的發生、主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
    • [asv]   For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
    • [snd]   /fɔr/ /æz/ /ði/ /ɜrθ/ /brɪŋθ/ /fɔrθ/ /ɪts/ /bʌd/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /kɔzθ/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /soʊn/ /ɪn/ /ɪt/ /tu/ /sprɪŋ/ /fɔrθ/ /soʊ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /kɔz/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /preɪz/ /tu/ /sprɪŋ/ /fɔrθ/ /bɪˈfɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   For as the earth bringeth forth her bud, and as a garden causeth the things that are sown in it to spring forth, so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
    • [kjv]   For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
以 賽 亞 書 Isaiah 61 << || >>