以 賽 亞 書 Isaiah 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 論摩押的默示。一夜之間、摩押的亞珥、變為荒廢、歸於無有.一夜之間、摩押的基珥、變為荒廢、歸於無有.
- [asv] The
burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to
nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.
- [snd] /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /'məuæb/ /fɔr/ /ɪn/ /eɪ/ /naɪt/ / /əv/ /'məuæb/ /ɪz/ /leɪd/ /weɪst/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /nɔt/ /fɔr/ /ɪn/ /eɪ/ /naɪt/ /kiə(r)/ /əv/ /'məuæb/ /ɪz/ /leɪd/ /weɪst/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /nɔt/
- [jnd] The
burden of Moab: For in the
night of being laid waste, Ar of Moab is destroyed; for in the night of
being laid waste, Kir of Moab is destroyed!
- [kjv] The
burden of Moab. Because in
the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in
the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
- 15:2 [cbgb] 他們上巴益、又往底本、到高處去哭泣.摩押人因尼波和米底巴哀號、各人頭上光禿、鬍鬚剃淨。
- [asv] They
are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab
waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness,
every beard is cut off.
- [snd] /ðeɪ/ /ɑr/ /ɡɔn/ /ʌp/ /tu/ / /ænd/ /tu/ /daɪ'bɑn/ /tu/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /tu/ /wip/ /'məuæb/ /weɪlθ/ /ˈoʊvər/ /nibɔʊ/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /med'ɪbə,mi'/ /ɑn/ /ɔl/ /ðer/ /hedz/ /ɪz/ /'bɔ:ldnis/ /ˈevri/ /bɪrd/ /ɪz/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] He
is gone up to Bajith, and
to Dibon, to the high places, to weep; Moab howleth over Nebo, and over
Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
- [kjv] He
is gone up to Bajith, and
to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over
Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
- 15:3 [cbgb] 他們在街市上都腰束麻布、在房頂上和寬闊處、俱各哀號、眼淚汪汪。
- [asv] In
their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops,
and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
- [snd] /ɪn/ /ðer/ /strits/ /ðeɪ/ /ɡɜrd/ /ðəmˈselvz/ /wɪð/ /ˈsækˌklɑθ/ /ɑn/ /ðer/ /'haustɔps/ /ænd/ /ɪn/ /ðer/ /brɔd/ /pleɪsiz/ /ˈevri/ /wʌn/ /weɪlθ/ /ˈwipɪŋ/ /əˈbʌndəntli/
- [jnd] In
their streets they are
girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every
one howleth, melted into tears.
- [kjv] In
their streets they shall
gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in
their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
- 15:4 [cbgb] 希實本和以利亞利悲哀的聲音、達到雅雜.所以摩押帶兵器的高聲喊嚷.人心戰兢。
- [asv] And
Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz:
therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within
him.
- [snd] /ænd/ /heʃbɔn/ θ/ /aʊt/ /ænd/ /i'lieɪ'li/ /ðer/ /vɔɪs/ /ɪz/ /hɜrd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /dʒeɪ'həz/ /ˈðerfɔr/ /ði/ /ɑrmd/ /men/ /əv/ /'məuæb/ /kraɪ/ /əˈlaʊd/ /hɪz/ /soʊl/ /ˈtremb(ə)lθ/ /wɪðˈɪn/ /hɪm/
- [jnd] And
Heshbon crieth, and
Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of
Moab cry out: his soul trembleth in him.
- [kjv] And
Heshbon shall cry, and
Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the
armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto
him.
- 15:5 [cbgb] 我心為摩押悲哀.他的貴冑、〔或作逃民〕逃到瑣珥、到伊基拉、施利施亞.他們上魯希坡隨走隨哭.在何羅念的路上、因毀滅舉起哀聲。
- [asv] My
heart crieth out for Moab; her nobles flee unto Zoar, to
Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go
up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
- [snd] /maɪ/ /hɑrt/ θ/ /aʊt/ /fɔr/ /'məuæb/ /hɜr/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /fli/ /ˈʌntu/ /zɔhɑː(r)/ /tu/ /'eglæθ/ / /jæh/ /fɔr/ /baɪ/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /lu'hɪθ/ /wɪð/ /ˈwipɪŋ/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /hɔr'əneɪim/ /ðeɪ/ /reɪz/ /ʌp/ /eɪ/ /kraɪ/ /əv/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
- [jnd] My
heart crieth out for Moab;
their fugitives unto Zoar, unto Eglath-Sheli-shijah: for by the ascent
of Luhith, with weeping they go up by it; for in the way of Horonaim
they raise up a cry of destruction.
- [kjv] My
heart shall cry out for
Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old:
for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for
in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
- 15:6 [cbgb] 因為寧林的水成為乾涸.青草枯乾、嫩草滅沒、青綠之物、一無所有。
- [asv] For
the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away,
the tender grass faileth, there is no green thing.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /'nɪmrɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdesələt/ /fɔr/ /ðə/ /ɡræs/ /ɪz/ /ˈwɪðərd/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈtendər/ /ɡræs/ /feɪlθ/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡrin/ /θɪŋ/
- [jnd] For
the waters of Nimrim shall
be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed,
there is no green thing.
- [kjv] For
the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away,
the grass faileth, there is no green thing.
- 15:7 [cbgb] 因此、摩押人所得的財物、和所積蓄的、都要運過柳樹河。
- [asv] Therefore
the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall
they carry away over the brook of the willows.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ði/ /əˈbʌndəns/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈɡɑt(ə)n/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /hæv/ /leɪd/ /ʌp/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /ˈkeri/ /əˈweɪ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪloʊz/
- [jnd] Therefore
the abundance they
have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to
the torrent of the willows.
- [kjv] Therefore
the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall
they carry away to the brook of the willows.
- 15:8 [cbgb] 哀聲遍聞摩押的四境.哀號的聲音、達到以基蓮.哀號的聲音、達到比珥以琳。
- [asv] For
the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof
unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
- [snd] /fɔr/ /ði/ /kraɪ/ /ɪz/ /ɡɔn/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /'məuæb/ /ðə/ /weɪlɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /igleɪim/ /ænd/ /ðə/ /weɪlɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /bɪr/ /i'lɪm/
- [jnd] For
the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto
Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
- [kjv] For
the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof
unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
- 15:9 [cbgb] 底們的水充滿了血.我還要加增底們的災難、叫獅子來追上摩押逃脫的民、和那地上所餘剩的人。
- [asv] For
the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon
Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of
the land.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /'daɪmɔn/ /ɑr/ /fʊl/ /əv/ /blʌd/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /jet/ /mɔr/ /əˈpɑn/ /'daɪmɔn/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /əˈpɑn/ /ðem/ /əv/ /'məuæb/ /ðæt/ /ɪˈskeɪp/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] For
the waters of Dimon are
full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them
that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.
- [kjv] For
the waters of Dimon shall
be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that
escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
以 賽 亞 書 Isaiah 15 << || >>
|