Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 35 << || >>
  1. 35:1 [cbgb]   曠野和乾旱之地、必然歡喜.沙漠也必快樂.又像玫瑰開花。
    • [asv]   The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
    • [snd]   /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /ðə/ /draɪ/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /ɡlæd/ /ænd/ /ðə/ /ˈdezərt/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ænd/ /ˈblɑsəm/ /æz/ /ðə/ /roʊz/
    • [jnd]   The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
    • [kjv]   The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  2. 35:2 [cbgb]   必開花繁盛、樂上加樂、而且歡呼.利巴嫩的榮耀、並迦密與沙崙的華美、必賜給他.人必看見耶和華的榮耀、我們 神的華美。
    • [asv]   It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
    • [snd]   /ɪt/ /ʃæl/ /ˈblɑsəm/ /əˈbʌndəntli/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈiv(ə)n/ /wɪð/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /sɪndʒɪŋ/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /lebənən/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ði/ /'eksələnsi/ /əv/ /kæhrməl/ /ænd/ /ʃɛərən/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /si/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ði/ /'eksələnsi/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
    • [kjv]   It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
  3. 35:3 [cbgb]   你們要使軟弱的手堅壯、無力的膝穩固。
    • [asv]   Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
    • [snd]   /ˈstreŋθən/ /ji/ /ðə/ /wik/ /hændz/ /ænd/ /kənˈfɜrm/ /ðə/ /ˈfib(ə)l/ /niz/
    • [jnd]   Strengthen the weak hands and confirm the tottering knees.
    • [kjv]   Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  4. 35:4 [cbgb]   對膽怯的人說、你們要剛強、不要懼怕.看哪、你們的 神必來報仇、必來施行極大的報應、他必來拯救你們。
    • [asv]   Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
    • [snd]   /seɪ/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɪrf(ə)l/ /hɑrt/ /bi/ /strɔŋ/ /fɪr/ /nɑt/ /bɪˈhoʊld/ /jʊr/ /ɡɑd/ /wɪl/ /kʌm/ /wɪð/ /venjən(t)s / /wɪð/ /ðə/ /ˈrekəmˌpens/ /əv/ /ɡɑd/ /heɪ/ /wɪl/ /kʌm/ /ænd/ /seɪv/ /ju/
    • [jnd]   Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you.
    • [kjv]   Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
  5. 35:5 [cbgb]   那時瞎子的眼必睜開、聾子的耳必開通。
    • [asv]   Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
    • [snd]   /ðen/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðə/ /blaɪnd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈoʊpənd/ /ænd/ /ði/ /ɪrz/ /əv/ /ðə/ /def/ /ʃæl/ /bi/ d/
    • [jnd]   Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped;
    • [kjv]   Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
  6. 35:6 [cbgb]   那時瘸子必跳躍像鹿、啞巴的舌頭必能歌唱.在曠野必有水發出、在沙漠必有河湧流。
    • [asv]   Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /leɪm/ /mæn/ /lip/ /æz/ /eɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /ðə/ /tʌŋ/ /əv/ /ðə/ /dʌm/ /ʃæl/ /sɪŋ/ /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ʃæl/ /ˈwɔtərz/ /breɪk/ /aʊt/ /ænd/ /strimz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdezərt/
    • [jnd]   then shall the lame leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.
    • [kjv]   Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
  7. 35:7 [cbgb]   發光的沙、〔或作蜃樓〕要變為水池、乾渴之地、要變為泉源.在野狗躺臥之處、必有青草、蘆葦、和蒲草。
    • [asv]   And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈɡloʊɪŋ/ /sænd/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /pul/ /ænd/ /ðə/ /ˈθɜrsti/ /ɡraʊnd/ /sprɪŋz/ /əv/ /ˈwɔtər/ /ɪn/ /ðə/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /ˈdʒæk(ə)lz/ /wer/ /ðeɪ/ /leɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ɡræs/ /wɪð/ /ridz/ /ænd/ /
    • [jnd]   And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.
    • [kjv]   And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
  8. 35:8 [cbgb]   在那裏必有一條大道、稱為聖路.污穢人不得經過、必專為贖民行走、行路的人雖愚昧、也不至失迷。
    • [asv]   And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
    • [snd]   /ænd/ /eɪ/ /ˈhaɪˌweɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /ænd/ /eɪ/ /weɪ/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /kɔld/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ˈhoʊlinəs/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ʃæl/ /nɑt/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ɪt/ /bʌt/ /ɪz/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /rɪˈdimd/ /ðə/ ɪŋ/ /men/ /jeɪ/ /fulz/ /ʃæl/ /nɑt/ /ər/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   And a highway shall be there and a way, and it shall be called, The way of holiness: the unclean shall not pass through it; but it shall be for these. Those that go way -- even fools, -- shall not err .
    • [kjv]   And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
  9. 35:9 [cbgb]   在那裏必沒有獅子、猛獸也不登這路、在那裏都遇不見.只有贖民在那裏行走。
    • [asv]   No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
    • [snd]   /nɔh/ /ˈlaɪən/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /nɔr/ /ʃæl/ /ˈeni/ /rævənəs/ /bist/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /ðerˈɑn/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/ /ðer/ /bʌt/ /ðə/ /rɪˈdimd/ /ʃæl/ /wɔk/ /ðer/
    • [jnd]   No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk .
    • [kjv]   No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  10. 35:10 [cbgb]   並且耶和華救贖的民必歸回、歌唱來到錫安.永樂必歸到他們的頭上、他們必得著歡喜快樂、憂愁歎息盡都逃避。
    • [asv]   and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈrænsəmd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /kʌm/ /wɪð/ /sɪndʒɪŋ/ /ˈʌntu/ /zai ən/ /ænd/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /dʒɔɪ/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðer/ /hedz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /əbˈteɪn/ /'glædnis/ /ænd/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /ˈsɔroʊ/ /ænd/ /saɪɪŋ/ /ʃæl/ /fli/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
    • [kjv]   And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
以 賽 亞 書 Isaiah 35 << || >>