以 賽 亞 書 Isaiah 4 << || >>
- 4:1 [cbgb] 在那日、七個女人必拉住一個男人、說、我們吃自己的食物、穿自己的衣服.但求你許我們歸你名下.求你除掉我們的羞恥。
- [asv] And
seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat
our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy
name; take thou away our reproach.
- [snd] /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /'wimin/ /ʃæl/ /teɪk/ /hoʊld/ /əv/ /wʌn/ /mæn/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ˈseɪɪŋ/ /wi/ /wɪl/ /it/ /aʊr/ /oʊn/ /bred/ /ænd/ /wer/ /aʊr/ /oʊn/ /əˈperəl/ /ˈoʊnli/ /let/ /ʌs/ /bi/ /kɔld/ /baɪ/ /ðaɪ/ /neɪm/ /teɪk/ /ðaʊ/ /əˈweɪ/ /aʊr/ /rɪˈproʊtʃ/
- [jnd] And
seven women shall take
hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and
with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy
name; -- take away our reproach!
- [kjv] And
in that day seven women
shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear
our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our
reproach.
- 4:2 [cbgb] 到那日、耶和華發生的苗、必華美尊榮、地的出產、必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
- [asv] In
that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the
fruit of the land shall be excellent and comely for them that are
escaped of Israel.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðə/ /bræntʃ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /ˈbjutɪf(ə)l/ /ænd/ /ˈɡlɔriəs/ /ænd/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈeksələnt/ /ænd/ /kumli/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪˈskeɪpt/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] In
that day there shall be a
sprout of Jehovah for beauty and glory, and the fruit of the earth for
excellency and for ornament for those that are escaped of Israel.
- [kjv] In
that day shall the branch
of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall
be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
- 4:3 [cbgb] 主以公義的靈、和焚燒的靈、將錫安女子的污穢洗去、又將耶路撒冷中殺人的血除淨、那時、剩在錫安留在耶路撒冷的、就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的、必稱為聖。
- [asv] And
it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that
remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is
written among the living in Jerusalem;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /left/ /ɪn/ /zai ən/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ɪn/ /jərusələm/ /ʃæl/ /bi/ /kɔld/ /ˈhoʊli/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] And
it shall come to pass that
he who remaineth in Zion, and he that is left in Jerusalem, shall be
called holy, -- every one that is written among the living in Jerusalem;
- [kjv] And
it shall come to pass,
that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall
be called holy, even every one that is written among the living in
Jerusalem:
- 4:4 [cbgb] 見上節
- [asv] when
the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and
shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the
spirit of justice, and by the spirit of burning.
- [snd] /wen/ /ðə/ /lɔrd/ /ʃæl/ /hæv/ /wɑʃt/ /əˈweɪ/ /ðə/ /fɪlθ/ /əv/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /zai ən/ /ænd/ /ʃæl/ /hæv/ /pɜrdʒd/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /jərusələm/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /baɪ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈbɜrnɪŋ/
- [jnd] when
the Lord shall have
washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have scoured
out the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of judgment,
and by the spirit of burning.
- [kjv] When
the Lord shall have
washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged
the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of
judgment, and by the spirit of burning.
- 4:5 [cbgb] 耶和華也必在錫安全山、並各會眾以上、使白日有煙雲、黑夜有火焰的光.因為在全榮耀之上必有遮蔽。
- [asv] And
Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over
her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming
fire by night; for over all the glory shall be spread a covering.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /kriˈeɪt/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /hoʊl/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /maʊnt/ /zai ən/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /hɜr/ /əˈsembliz/ /eɪ/ /klaʊd/ /ænd/ /smoʊk/ /baɪ/ /deɪ/ /ænd/ /ðə/ /ˈʃaɪnɪŋ/ /əv/ /eɪ/ /ˈfleɪmɪŋ/ /faɪr/ /baɪ/ /naɪt/ /fɔr/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ʃæl/ /bi/ /spred/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah will create over
every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud
by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for
over all the glory shall be a covering.
- [kjv] And
the LORD will create upon
every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud
and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon
all the glory shall be a defence.
- 4:6 [cbgb] 必有亭子、白日可以得蔭避暑、也可以作為藏身之處、躲避狂風暴雨。
- [asv] And
there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat,
and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /pəˈvɪljən/ /fɔr/ /eɪ/ /ʃeɪd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /taɪm/ /frɑm/ /ðə/ /hit/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈkoʊˌvɜrt/ /frɑm/ /stɔrm/ /ænd/ /frɑm/ /reɪn/
- [jnd] And
there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a
shelter and for a covert from storm and from rain.
- [kjv] And
there shall be a
tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place
of refuge, and for a covert from storm and from rain.
以 賽 亞 書 Isaiah 4 << || >>
|