以 賽 亞 書 Isaiah 34 << || >>
- 34:1 [cbgb] 列國阿、要近前來聽.眾民哪、要側耳而聽.地和其上所充滿的、世界和其中一切所出的、都應當聽。
- [asv] Come
near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear,
and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from
it.
- [snd] /kʌm/ /nɪr/ /ji/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /tu/ /hɪr/ /ænd/ /ˈhɑrkən/ /ji/ /ˈpip(ə)lz/ /let/ /ði/ /ɜrθ/ /hɪr/ /ænd/ /ðə/ /'fulnis/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðæt/ /kʌm/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ɪt/
- [jnd] Come
near, ye nations, to
hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and all its fulness;
the world, and all that cometh forth of it.
- [kjv] Come
near, ye nations, to
hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is
therein; the world, and all things that come forth of it.
- 34:2 [cbgb] 因為耶和華向萬國發忿恨、向他們的全軍發烈怒、將他們滅盡、交出他們受殺戮。
- [asv] For
Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all
their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to
the slaughter.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /əˈɡenst/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /rɑθ/ /əˈɡenst/ /ɔl/ /ðer/ /hoʊst/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðem/ /tu/ /ðə/ /ˈslɔtər/
- [jnd] For
the wrath of Jehovah is
against all the nations, and fury against all their armies: he hath
devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.
- [kjv] For
the indignation of the
LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath
utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
- 34:3 [cbgb] 被殺的必然拋棄、屍首臭氣上騰.諸山被他們的血融化。
- [asv] Their
slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall
come up; and the mountains shall be melted with their blood.
- [snd] /ðer/ /sleɪn/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /bi/ /kæst/ /aʊt/ /ænd/ /ðə/ /stentʃ/ /əv/ /ðer/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /ʃæl/ /kʌm/ /ʌp/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /meltId/ /wɪð/ /ðer/ /blʌd/
- [jnd] And
their slain shall be cast
out, and their stink shall come up from their carcases, and the
mountains shall be melted with their blood.
- [kjv] Their
slain also shall be cast
out, and their stink shall come up out of their carcases, and the
mountains shall be melted with their blood.
- 34:4 [cbgb] 天上的萬象都要消沒、天被捲起、好像書卷.其上的萬象要殘敗、像葡萄樹的葉子殘敗、又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
- [asv] And
all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be
rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the
leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈzɑlvd/ /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /roʊld/ /təˈɡeðər/ /æz/ /eɪ/ /skroʊl/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /hoʊst/ /ʃæl/ /feɪd/ /əˈweɪ/ /æz/ /ðə/ /lif/ /feɪdθ/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /vaɪn/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /feɪdɪŋ/ /lif/ /frɑm/ /ðə/ /fɪɡ/ /tri/
- [jnd] And
all the host of the
heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as
a scroll; and all their host shall fade away, as a leaf fadeth from off
the vine, and as the withered from the fig-tree.
- [kjv] And
all the host of heaven
shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a
scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off
from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
- 34:5 [cbgb] 因為我的刀在天上已經喝足.這刀必臨到以東、和我所咒詛的民、要施行審判。
- [asv] For
my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon
Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
- [snd] /fɔr/ /maɪ/ /sɔrd/ /hæθ/ /drʌŋk/ /ɪts/ /fɪl/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /bɪˈhoʊld/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /daʊn/ /əˈpɑn/ /'i:dəm/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /maɪ/ /kɜrs/ /tu/ /dʒədʒment/
- [jnd] For
my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon
Edom, and upon the people of my ban, to judgment.
- [kjv] For
my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon
Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
- 34:6 [cbgb] 耶和華的刀滿了血、用脂油和羊羔公山羊的血、並公綿羊腰子的脂油滋潤的.因為耶和華在波斯拉有獻祭的事、在以東地大行殺戮。
- [asv] The
sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness,
with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams;
for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the
land of Edom.
- [snd] /ðə/ /sɔrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /fɪld/ /wɪð/ /blʌd/ /ɪt/ /ɪz/ /meɪd/ /fæt/ /wɪð/ /'fætnis/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /læmz/ /ænd/ /ɡoʊts/ /wɪð/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪdniz/ /əv/ /ræmz/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɪn/ /bɔzrə/ /ænd/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈslɔtər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dəm/
- [jnd] The
sword of Jehovah is filled
with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and
goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a
sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
- [kjv] The
sword of the LORD is
filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of
lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath
a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
- 34:7 [cbgb] 野牛、牛犢、和公牛要一同下來.他們的地喝醉了血、他們的塵土因脂油肥潤。
- [asv] And
the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the
bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made
fat with fatness.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /waɪld/ /ˈɑksən/ /ʃæl/ /kʌm/ /daʊn/ /wɪð/ /ðem/ /ænd/ /ðə/ /ˈbʊləks/ /wɪð/ /ðə/ /bʊlz/ /ænd/ /ðer/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdrʌŋkən/ /wɪð/ /blʌd/ /ænd/ /ðer/ /dʌst/ /meɪd/ /fæt/ /wɪð/ /'fætnis/
- [jnd] And
the buffaloes shall come
down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall
be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
- [kjv] And
the unicorns shall come
down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall
be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
- 34:8 [cbgb] 因耶和華有報仇之日、為錫安的爭辯、有報應之年。
- [asv] For
Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of
Zion.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /venjən(t)s / /eɪ/ /jɪr/ /əv/ /ˈrekəmˌpens/ /fɔr/ /ði/ /kɔz/ /əv/ /zai ən/
- [jnd] For
it is the day of Jehovah's vengeance, the year of recompenses for the
controversy of Zion.
- [kjv] For
it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for
the controversy of Zion.
- 34:9 [cbgb] 以東的河水要變為石油、塵埃要變為硫磺、地土成為燒著的石油。
- [asv] And
the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust thereof
into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /strimz/ /əv/ /'i:dəm/ /ʃæl/ /bi/ /tɜrnd/ /ˈɪntu/ /pɪtʃ/ /ænd/ /ðə/ /dʌst/ /ðerˈɔv/ /ˈɪntu/ /braimstɔʊn'/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /ˈbɜrnɪŋ/ /pɪtʃ/
- [jnd] And
the torrents thereof shall
be turned into pitch, and its dust into brimstone; yea, the land
thereof shall become burning pitch:
- [kjv] And
the streams thereof shall
be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land
thereof shall become burning pitch.
- 34:10 [cbgb] 晝夜總不熄滅、煙氣永遠上騰、必世世代代成為荒廢、永永遠遠無人經過。
- [asv] It
shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for
ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass
through it for ever and ever.
- [snd] /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /kwentʃt/ /naɪt/ /nɔr/ /deɪ/ /ðə/ /smoʊk/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /fɔr/ /ˈevər/ /frɑm/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /tu/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /laɪ/ /weɪst/ /nʌn/ /ʃæl/ /pæs/ /θru/ /ɪt/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
- [jnd] it
shall not be quenched night
nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to
generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and
ever.
- [kjv] It
shall not be quenched night
nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to
generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and
ever.
- 34:11 [cbgb] 鵜鶘、箭豬、卻要得為業.貓頭鷹、烏鴉、要住在其間.耶和華必將空虛的準繩、混沌的線鉈、拉在其上。
- [asv] But
the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the
raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of
confusion, and the plummet of emptiness.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /ˈpelɪkən/ /ænd/ /ðə/ /pɔrkjəpi n'/ /ʃæl/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ænd/ /ði/ /aʊl/ /ænd/ /ðə/ /ˈreɪv(ə)n/ /ʃæl/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /ˈoʊvər/ /ɪt/ /ðə/ /laɪn/ /əv/ /kənˈfjuʒ(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /ˈplʌmɪt/ /əv/ /ˈemptinəs/
- [jnd] And
the pelican and the
bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell
in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the
plummets of emptiness.
- [kjv] But
the cormorant and the
bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it:
and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones
of emptiness.
- 34:12 [cbgb] 以東人要召貴冑來治國、那裏卻無一個.首領也都歸於無有。
- [asv] They
shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there;
and all its princes shall be nothing.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /kɔl/ /ðə/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /tu/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /bʌt/ /nʌn/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /prɪnsiz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈnʌθɪŋ/
- [jnd] Of
her nobles who should proclaim the kingdom, none are there; and all her
princes shall be nought.
- [kjv] They
shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there,
and all her princes shall be nothing.
- 34:13 [cbgb] 以東的宮殿要長荊棘.保障要長蒺藜和刺草.要作野狗的住處、鴕鳥的居所。
- [asv] And
thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the
fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court
for ostriches.
- [snd] /ænd/ /θɔrnz/ /ʃæl/ /kʌm/ /ʌp/ /ɪn/ /ɪts/ /ˈpæləsiz/ /ˈnet(ə)lz/ /ænd/ /ˈθɪs(ə)lz/ /ɪn/ /ðə/ /'fɔ:trisz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /ˈdʒæk(ə)lz/ /eɪ/ /kɔrt/ /fɔr/ /'ɔstritʃz/
- [jnd] And
thorns shall come up in
her palaces, nettles and brambles in her fortresses; and it shall be a
dwelling-place of wild dogs, a court for ostriches.
- [kjv] And
thorns shall come up in
her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it
shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
- 34:14 [cbgb] 曠野的走獸、要和豺狼相遇.野山羊、要與伴偶對叫.夜間的怪物、必在那裏棲身、自找安歇之處。
- [asv] And
the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild
goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle
there, and shall find her a place of rest.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /waɪld/ /bists/ /əv/ /ðə/ /ˈdezərt/ /ʃæl/ /mit/ /wɪð/ /ðə/ /wulvz/ /ænd/ /ðə/ /waɪld/ /ɡoʊt/ /ʃæl/ /kraɪ/ /tu/ /hɪz/ /ˈfeloʊ/ /jeɪ/ /ðə/ /naɪt/ /ˈmɑnstər/ /ʃæl/ /ˈset(ə)l/ /ðer/ /ænd/ /ʃæl/ /faɪnd/ /hɜr/ /eɪ/ /pleɪs/ /əv/ /rest/
- [jnd] And
there shall the beasts of
the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his
fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a
place of rest.
- [kjv] The
wild beasts of the desert
shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall
cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for
herself a place of rest.
- 34:15 [cbgb] 箭蛇要在那裏作窩、下蛋、菢蛋、生子、聚子在其影下.鷂鷹、各與伴偶聚集在那裏。
- [asv] There
shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather
under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with
her mate.
- [snd] /ðer/ /ʃæl/ /ðə/ /dɑrt/ /sneɪk/ /meɪk/ /hɜr/ /nest/ /ænd/ /leɪ/ /ænd/ /hætʃ/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /ˈʌndər/ /hɜr/ /ʃeɪd/ /jeɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /ðə/ /kaɪts/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /ˈevri/ /wʌn/ /wɪð/ /hɜr/ /meɪt/
- [jnd] There
shall the arrow-snake
make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow; there
also shall the vultures be gathered one with another.
- [kjv] There
shall the great owl make
her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall
the vultures also be gathered, every one with her mate.
- 34:16 [cbgb] 你們要查考宣讀耶和華的書.這都無一缺少、無一沒有伴偶、因為我的口已經吩咐、他的靈將他們聚集。
- [asv] Seek
ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be
missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and
his Spirit, it hath gathered them.
- [snd] /sik/ /ji/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /rid/ /nɔh/ /wʌn/ /əv/ /ðiz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈmɪsɪŋ/ /nʌn/ /ʃæl/ /wɑnt/ /hɜr/ /meɪt/ /fɔr/ /maɪ/ /maʊθ/ /ɪt/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ænd/ /hɪz/ /ˈspɪrɪt/ /ɪt/ /hæθ/ /ˈɡæðərd/ /ðem/
- [jnd] Search
ye in the book of
Jehovah and read: not one of these shall fail, one shall not have to
seek for the other; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it
hath gathered them.
- [kjv] Seek
ye out of the book of the
LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate:
for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
- 34:17 [cbgb] 他也為他們拈鬮、又親手用準繩給他們分地、他們必永得為業、世世代代住在其間。
- [asv] And
he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them
by line: they shall possess it for ever; from generation to generation
shall they dwell therein.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /kæst/ /ðə/ /lɑt/ /fɔr/ /ðem/ /ænd/ /hɪz/ /hænd/ /hæθ/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /baɪ/ /laɪn/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /pəˈzes/ /ɪt/ /fɔr/ /ˈevər/ /frɑm/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /tu/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /dwel/ /ðerˈɪn/
- [jnd] For
he himself hath cast the
lot for them, and his hand hath divided it unto them with the line:
they shall possess it for ever; from generation to generation shall
they dwell therein.
- [kjv] And
he hath cast the lot for
them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall
possess it for ever, from generation to generation shall they dwell
therein.
以 賽 亞 書 Isaiah 34 << || >>
|