以 賽 亞 書 Isaiah 53 << || >>
- 53:1 [cbgb] 我們所傳的、〔或作所傳與我們的〕有誰信呢.耶和華的膀臂向誰顯露呢。
- [asv] Who
hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been
revealed?
- [snd] /hu/ /hæθ/ /bɪˈlivd/ /aʊr/ /ˈmesɪdʒ/ /ænd/ /tu/ /hum/ /hæθ/ /ði/ /ɑrm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bɪn/ /rɪˈvild/
- [jnd] Who
hath believed our report? and to whom hath the arm of Jehovah been
revealed?
- [kjv] Who
hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
- 53:2 [cbgb] 他在耶和華面前生長如嫩芽、像根出於乾地.他無佳形美容、我們看見他的時候、也無美貌使我們羨慕他。
- [asv] For
he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry
ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is
no beauty that we should desire him.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /ɡru/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /æz/ /eɪ/ /ˈtendər/ /plænt/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /rut/ /aʊt/ /əv/ /eɪ/ /draɪ/ /ɡraʊnd/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /fɔrm/ /nɔr/ /'kʌmlinis/ /ænd/ /wen/ /wi/ /si/ /hɪm/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈbjuti/ /ðæt/ /wi/ /ʃʊd/ /dɪˈzaɪr/ /hɪm/
- [jnd] For
he shall grow up before
him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he hath no
form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we
should desire him.
- [kjv] For
he shall grow up before
him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no
form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that
we should desire him.
- 53:3 [cbgb] 他被藐視、被人厭棄、多受痛苦、常經憂患。他被藐視、好像被人掩面不看的一樣.我們也不尊重他。
- [asv] He
was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted
with grief: and as one from whom men hide their face he was despised;
and we esteemed him not.
- [snd] /heɪ/ /wɑz/ /dɪˈspaɪzd/ /ænd/ /rɪˈdʒektId/ /əv/ /men/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ˈsɔroʊz/ /ænd/ /əˈkweɪntəd/ /wɪð/ /ɡrif/ /ænd/ /æz/ /wʌn/ /frɑm/ /hum/ /men/ /haɪd/ /ðer/ /feɪs/ /heɪ/ /wɑz/ /dɪˈspaɪzd/ /ænd/ /wi/ /ɪˈstimd/ /hɪm/ /nɑt/
- [jnd] He
is despised and left alone
of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from
whom hide their faces; -- despised, and we esteemed him not.
- [kjv] He
is despised and rejected of
men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were
our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
- 53:4 [cbgb] 他誠然擔當我們的憂患、背負我們的痛苦.我們卻以為他受責罰、被 神擊打苦待了。
- [asv] Surely
he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem
him stricken, smitten of God, and afflicted.
- [snd] /ˈʃʊrli/ /heɪ/ /hæθ/ /bɔrn/ /aʊr/ /ɡrifs/ /ænd/ d/ /aʊr/ /ˈsɔroʊz/ /jet/ /wi/ /dɪd/ /ɪˈstim/ /hɪm/ /ˈstrɪkən/ /ˈsmɪt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /əˈflɪktId/
- [jnd] Surely
*he* hath borne our
griefs and carried our sorrows; and we, we did regard him stricken,
smitten of God, and afflicted.
- [kjv] Surely
he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem
him stricken, smitten of God, and afflicted.
- 53:5 [cbgb] 那知他為我們的過犯受害、為我們的罪孽壓傷.因他受的刑罰我們得平安.因他受的鞭傷我們得醫治。
- [asv] But
he was wounded for our transgressions, he was bruised for our
iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his
stripes we are healed.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈwundəd/ /fɔr/ /aʊr/ / /heɪ/ /wɑz/ /bruzd/ /fɔr/ /aʊr/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ði/ /tʃæs(')tai zmənt/ /əv/ /aʊr/ /pis/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /wɪð/ /hɪz/ /straɪps/ /wi/ /ɑr/ /hild/
- [jnd] But
he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of
our peace was upon him, and with his stripes we are healed.
- [kjv] But
he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of
our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
- 53:6 [cbgb] 我們都如羊走迷、各人偏行己路.耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
- [asv] All
we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own
way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.
- [snd] /ɔl/ /wi/ /laɪk/ /ʃip/ /hæv/ /ɡɔn/ /əˈstreɪ/ /wi/ /hæv/ /tɜrnd/ /ˈevri/ /wʌn/ /tu/ /hɪz/ /oʊn/ /weɪ/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /leɪd/ /ɑn/ /hɪm/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ʌs/ /ɔl/
- [jnd] All
we like sheep have gone
astray, we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid
upon him the iniquity of us all.
- [kjv] All
we like sheep have gone
astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid
on him the iniquity of us all.
- 53:7 [cbgb] 他被欺壓、在受苦的時候卻不開口.〔或作他受欺壓卻自卑不開口〕他像羊羔被牽到宰殺之地、又像羊在剪毛的人手下無聲、他也是這樣不開口.
- [asv] He
was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a
lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its
shearers is dumb, so he opened not his mouth.
- [snd] /heɪ/ /wɑz/ /əˈprest/ /jet/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /əˈflɪktId/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /nɑt/ /hɪz/ /maʊθ/ /æz/ /eɪ/ /læm/ /ðæt/ /ɪz/ /led/ /tu/ /ðə/ /ˈslɔtər/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /ʃip/ /ðæt/ /bɪˈfɔr/ /ɪts/ /ʃɪrərz/ /ɪz/ /dʌm/ /soʊ/ /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /nɑt/ /hɪz/ /maʊθ/
- [jnd] He
was oppressed, and he was
afflicted, but he opened not his mouth; he was led as a lamb to the
slaughter, and was as a sheep dumb before her shearers, and he opened
not his mouth.
- [kjv] He
was oppressed, and he was
afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the
slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth
not his mouth.
- 53:8 [cbgb] 因受欺壓和審判他被奪去.至於他同世的人、誰想他受鞭打、從活人之地被剪除、是因我百姓的罪過呢。
- [asv] By
oppression and judgment he was taken away; and as for his generation,
who among them considered that he was cut off out of the land of the
living for the transgression of my people to whom the stroke was due?
- [snd] /baɪ/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ænd/ /dʒədʒment/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /hɪz/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /hu/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /kənˈsɪdərd/ /ðæt/ /heɪ/ /wɑz/ /kʌt/ /ɔf/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /træns'greʃən/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /hum/ /ðə/ /stroʊk/ /wɑz/ /du/
- [jnd] He
was taken from oppression
and from judgment; and who shall declare his generation? for he was cut
off out of the land of the living; for the transgression of my people
was he stricken.
- [kjv] He
was taken from prison and
from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off
out of the land of the living: for the transgression of my people was
he stricken.
- 53:9 [cbgb] 他雖然未行強暴、口中也沒有詭詐、人還使他與惡人同埋.誰知死的時候與財主同葬。
- [asv] And
they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death;
although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /meɪd/ /hɪz/ /ɡreɪv/ /wɪð/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /wɪð/ /eɪ/ /rɪtʃ/ /mæn/ /ɪn/ /hɪz/ /deθ/ /ɔlˈðoʊ/ /heɪ/ /həd/ /dʌn/ /nɔh/ /ˈvaɪələns/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ˈeni/ /dɪˈsit/ /ɪn/ /hɪz/ /maʊθ/
- [jnd] And
appointed his grave with
the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done
no violence, neither was there guile in his mouth.
- [kjv] And
he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no
violence, neither was any deceit in his mouth.
- 53:10 [cbgb] 耶和華卻定意〔或作喜悅〕將他壓傷、使他受痛苦.耶和華以他為贖罪祭.〔或作他獻本身為贖罪祭〕他必看見後裔、並且延長年日。耶和華所喜悅的事、必在他手中亨通。
- [asv] Yet
it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou
shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he
shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in
his hand.
- [snd] /jet/ /ɪt/ /plizd/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /bruz/ /hɪm/ /heɪ/ /hæθ/ /put/ /hɪm/ /tu/ /ɡrif/ /wen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /hɪz/ /soʊl/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /sain/ /heɪ/ /ʃæl/ /si/ /hɪz/ /sid/ /heɪ/ /ʃæl/ /proʊˈlɔŋ/ /hɪz/ /deɪz/ /ænd/ /ðə/ /ˈpleʒər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /ˈprɑspər/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] Yet
it pleased Jehovah to
bruise him; he hath subjected to suffering. When thou shalt make his
soul an offering for sin, he shall see a seed, he shall prolong days,
and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
- [kjv] Yet
it pleased the LORD to
bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an
offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and
the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
- 53:11 [cbgb] 他必看見自己勞苦的功效、便心滿意足.有許多人、因認識我的義僕得稱為義.並且他要擔當他們的罪孽。
- [asv] He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the
knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he
shall bear their iniquities.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /si/ /əv/ /ðə/ /trəˈveɪl/ /əv/ /hɪz/ /soʊl/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /hɪmˈself/ /ʃæl/ /maɪ/ /rai tʃəs/ /ˈsɜrvənt/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪ/ /ˈmeni/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ber/ /ðer/ /ɪˈnɪkwətiz/
- [jnd] He
shall see of the travail of
his soul, shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous
servant instruct many in righteousness; and *he* shall bear their
iniquities.
- [kjv] He
shall see of the travail of
his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous
servant justify many; for he shall bear their iniquities.
- 53:12 [cbgb] 所以我要使他與位大的同分、與強盛的均分擄物.因為他將命傾倒、以致於死.他也被列在罪犯之中.他卻擔當多人的罪、又為罪犯代求。
- [asv] Therefore
will I divide him a portion with the great, and he shall divide the
spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and
was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and
made intercession for the transgressors.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /wɪl/ /aɪ/ /dɪˈvaɪd/ /hɪm/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /spɔɪl/ /wɪð/ /ðə/ /strɔŋ/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /pɔrd/ /aʊt/ /hɪz/ /soʊl/ /ˈʌntu/ /deθ/ /ænd/ /wɑz/ /ˈnʌmbərd/ /wɪð/ /ðə/ / /jet/ /heɪ/ /ber/ /ðə/ /sain/ /əv/ /ˈmeni/ /ænd/ /meɪd/ /ˌɪntərˈseʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /
- [jnd] Therefore
will I assign him a
portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong:
because he hath poured out his soul unto death, and was reckoned with
the transgressors; and he bore the sin of many, and made intercession
for the transgressors.
- [kjv] Therefore
will I divide him a
portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong;
because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered
with the transgressors; and he bare the sin of many, and made
intercession for the transgressors.
以 賽 亞 書 Isaiah 53 << || >>
|