以 賽 亞 書 Isaiah 54 << || >>
- 54:1 [cbgb] 你這不懷孕不生養的、要歌唱.你這未曾經過產難的、要發聲歌唱、揚聲歡呼.因為沒有丈夫的、比有丈夫的兒女更多.這是耶和華說的。
- [asv] Sing,
O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry
aloud, thou that didst not travail with child: for more are the
children of the desolate than the children of the married wife, saith
Jehovah.
- [snd] /sɪŋ/ /oʊ/ /ˈberən/ /ðaʊ/ /ðæt/ /dɪdst/ /nɑt/ /ber/ /breɪk/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /sɪndʒɪŋ/ /ænd/ /kraɪ/ /əˈlaʊd/ /ðaʊ/ /ðæt/ /dɪdst/ /nɑt/ /trəˈveɪl/ /wɪð/ /tʃaɪld/ /fɔr/ /mɔr/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈdesələt/ /ðæn/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈmerid/ /waɪf/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Exult,
thou barren, that didst
not bear; break forth into singing, and shout for joy, thou that didst
not travail with child: for more are the children of the desolate than
the children of the married wife, saith Jehovah.
- [kjv] Sing,
O barren, thou that
didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that
didst not travail with child: for more are the children of the desolate
than the children of the married wife, saith the LORD.
- 54:2 [cbgb] 要擴張你帳幕之地、張大你居所的幔子、不要限止、要放長你的繩子、堅固你的橛子。
- [asv] Enlarge
the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy
habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
- [snd] /ɪnˈlɑrdʒ/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðaɪ/ /tent/ /ænd/ /let/ /ðem/ /stretʃ/ /fɔrθ/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /sper/ /nɑt/ /ˈleŋθən/ /ðaɪ/ /kɔrdz/ /ænd/ /ˈstreŋθən/ /ðaɪ/ /steɪks/
- [jnd] Enlarge
the place of thy tent,
and let them stretch forth the curtains of thy habitations: spare not,
lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
- [kjv] Enlarge
the place of thy tent,
and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare
not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
- 54:3 [cbgb] 因為你要向左向右開展.你的後裔必得多國為業、又使荒涼的城邑有人居住。
- [asv] For
thou shalt spread aboard on the right hand and on the left; and thy
seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be
inhabited.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spred/ /əˈbɔrd/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /ænd/ /ðaɪ/ /sid/ /ʃæl/ /pəˈzes/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /ˈdesələt/ /ˈsɪtiz/ /tu/ /bi/ /ɪnˈhæbɪtəd/
- [jnd] For
thou shalt spread abroad
on the right hand and on the left; and thy seed shall possess nations,
and they shall make desolate cities to be inhabited.
- [kjv] For
thou shalt break forth on
the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the
Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
- 54:4 [cbgb] 不要懼怕、因你必不致蒙羞.也不要抱愧、因你必不至受辱.你必忘記幼年的羞愧、不再記念你寡居的羞辱。
- [asv] Fear
not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for
thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy
youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
- [snd] /fɪr/ /nɑt/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈʃeɪmd/ /ˈniðər/ /bi/ /ðaʊ/ /kənˈfaʊndəd/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /fərˈɡet/ /ðə/ /ʃeɪm/ /əv/ /ðaɪ/ /juθ/ /ænd/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈwɪdoʊˌhʊd/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /rɪˈmembər/ /nɔh/ /mɔr/
- [jnd] Fear
not, for thou shalt not
be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to
shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not
remember the reproach of thy widowhood any more.
- [kjv] Fear
not; for thou shalt not
be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to
shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not
remember the reproach of thy widowhood any more.
- 54:5 [cbgb] 因為造你的、是你的丈夫.萬軍之耶和華是他的名.救贖你的、是以色列的聖者.他必稱為全地之 神。
- [asv] For
thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy
One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be
called.
- [snd] /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈmeɪkər/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈhʌzbənd/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /əv/ /aizriəl/ /ɪz/ /ðaɪ/ /rɪˈdimər/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /heɪ/ /bi/ /kɔld/
- [jnd] For
thy Maker is thy husband:
Jehovah of hosts is his name, and thy Redeemer, the Holy One of Israel:
the God of the whole earth shall he be called.
- [kjv] For
thy Maker is thine
husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One
of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
- 54:6 [cbgb] 耶和華召你、如召被離棄心中憂傷的妻、就是幼年所娶被棄的妻.這是你 神所說的。
- [asv] For
Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even
a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kɔld/ /θi/ /æz/ /eɪ/ /waɪf/ /fərˈseɪkən/ /ænd/ /ɡrivd/ /ɪn/ /ˈspɪrɪt/ /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /waɪf/ /əv/ /juθ/ /wen/ /ʃi/ /ɪz/ /kæst/ /ɔf/ /seθ/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] For
Jehovah hath called thee
as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife of youth, that
hath been refused, saith thy God.
- [kjv] For
the LORD hath called thee
as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when
thou wast refused, saith thy God.
- 54:7 [cbgb] 我離棄你不過片時、卻要施大恩將你收回。
- [asv] For
a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I
gather thee.
- [snd] /fɔr/ /eɪ/ /smɔl/ /ˈmoʊmənt/ /hæv/ /aɪ/ /fərˈseɪkən/ /θi/ /bʌt/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /ˈmɜrsiz/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɡæðər/ /θi/
- [jnd] For
a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I
gather thee.
- [kjv] For
a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I
gather thee.
- 54:8 [cbgb] 我的怒氣漲溢、頃刻之間向你掩面、卻要以永遠的慈愛憐恤你.這是耶和華你的救贖主說的。
- [asv] In
overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with
everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy
Redeemer.
- [snd] /ɪn/ /ˌoʊvərˈfloʊɪŋ/ /rɑθ/ /aɪ/ /hɪd/ /maɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /θi/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/ /bʌt/ /wɪð/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪl/ /aɪ/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /ɑn/ /θi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /rɪˈdimər/
- [jnd] In
the outpouring of wrath
have I hid my face from thee for a moment; but with everlasting
loving-kindness will I have mercy on thee, saith Jehovah, thy Redeemer.
- [kjv] In
a little wrath I hid my
face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have
mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
- 54:9 [cbgb] 這事在我好像挪亞的洪水.我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地、我也照樣起誓不再向你發怒、也不斥責你。
- [asv] For
this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the
waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I
will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
- [snd] /fɔr/ /ðɪs/ /ɪz/ /æz/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /nɔhə/ /ˈʌntu/ /mi/ /fɔr/ /æz/ /aɪ/ /hæv/ /swɔrn/ /ðæt/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /nɔhə/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ɜrθ/ /soʊ/ /hæv/ /aɪ/ /swɔrn/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /ræwθ/ /wɪð/ /θi/ /nɔr/ /rɪˈbjuk/ /θi/
- [jnd] For
this is the waters of Noah
unto me, since I have sworn that the waters of Noah should no more go
over the earth: so have I sworn that I will no more be wroth with thee,
nor rebuke thee.
- [kjv] For
this is as the waters of
Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no
more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with
thee, nor rebuke thee.
- 54:10 [cbgb] 大山可以挪開、小山可以遷移.但我的慈愛必不離開你、我平安的約也不遷移.這是憐恤你的耶和華說的。
- [asv] For
the mountains may depart, and the hills be removed; but my
lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of
peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /meɪ/ /dɪˈpɑrt/ /ænd/ /ðə/ /hɪlz/ /bi/ /rɪˈmuvd/ /bʌt/ /maɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /θi/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /əv/ /pis/ /bi/ /rɪˈmuvd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈmɜrsi/ /ɑn/ /θi/
- [jnd] For
the mountains shall
depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not
depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith
Jehovah, that hath mercy on thee.
- [kjv] For
the mountains shall
depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from
thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD
that hath mercy on thee.
- 54:11 [cbgb] 你這受困苦被風飄蕩不得安慰的人哪、我必以彩色安置你的石頭、以藍寶石立定你的根基.
- [asv] O
thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will
set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
- [snd] /oʊ/ /ðaʊ/ /əˈflɪktId/ /tɔst/ /wɪð/ /ˈtempəst/ /ænd/ /nɑt/ /ˈkʌmfərtId/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /ðaɪ/ /stoʊnz/ /ɪn/ /fer/ /ˈkʌlərz/ /ænd/ /leɪ/ /ðaɪ/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)nz/ /wɪð/ /ˈsæˌfaɪrz/
- [jnd] afflicted,
tossed with
tempest, not comforted! Behold, I will set thy stones in antimony, and
lay thy foundations with sapphires;
- [kjv] O
thou afflicted, tossed with
tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair
colours, and lay thy foundations with sapphires.
- 54:12 [cbgb] 又以紅寶石造你的女牆、以紅玉造你的城門、以寶石造你四圍的邊界。〔或作外郭〕
- [asv] And
I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and
all thy border of precious stones.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /ˈpɪnək(ə)lz/ /əv/ /ˈrubiz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /əv/ /ˈkɑrˌbʌŋk(ə)lz/ /ænd/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ˈpreʃəs/ /stoʊnz/
- [jnd] and
I will make thy battlements of rubies, and thy gates of carbuncles, and
all thy borders of precious stones.
- [kjv] And
I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all
thy borders of pleasant stones.
- 54:13 [cbgb] 你的兒女都要受耶和華的教訓.你的兒女必大享平安。
- [asv] And
all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the
peace of thy children.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /bi/ /tɔt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɡreɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pis/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/
- [jnd] And
all thy children taught of Jehovah, and great shall be the peace of thy
children.
- [kjv] And
all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the
peace of thy children.
- 54:14 [cbgb] 你必因公義得堅立.必遠離欺壓、不至害怕.你必遠離驚嚇、驚嚇必不臨近你。
- [asv] In
righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from
oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not
come near thee.
- [snd] /ɪn/ /'raitʃəsnis/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /fɑr/ /frɑm/ /əˈpreʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /fɪr/ /ænd/ /frɑm/ /ˈterər/ /fɔr/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /nɪr/ /θi/
- [jnd] In
righteousness shalt thou be
established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not
fear; and from terror, for it shall not come near thee.
- [kjv] In
righteousness shalt thou be
established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not
fear: and from terror; for it shall not come near thee.
- 54:15 [cbgb] 即或有人聚集、卻不由於我.凡聚集攻擊你的、必因你仆倒。〔因你仆倒或作投降你〕
- [asv] Behold,
they may gather together, but not by me: whosoever shall gather
together against thee shall fall because of thee.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ˈɡæðər/ /təˈɡeðər/ /bʌt/ /nɑt/ /baɪ/ /mi/ /ˌhusoʊˈevər/ /ʃæl/ /ˈɡæðər/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /θi/ /ʃæl/ /fɔl/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /θi/
- [jnd] Behold,
they shall surely gather together, not by me: whosoever gathereth
together against thee shall fall because of thee.
- [kjv] Behold,
they shall surely
gather together, but not by me: whosoever shall gather together against
thee shall fall for thy sake.
- 54:16 [cbgb] 吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠、是我所造.殘害人行毀滅的、也是我所造。
- [asv] Behold,
I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth
forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /kriˈeɪtId/ /ðə/ /smɪθ/ /ðæt/ /bloʊθ/ /ðə/ /faɪr/ /əv/ /koʊlz/ /ænd/ /brɪŋθ/ /fɔrθ/ /eɪ/ /ˈwepən/ /fɔr/ /hɪz/ /wɜrk/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /kriˈeɪtId/ /ðə/ /ˈweɪstər/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/
- [jnd] Behold,
it is I who have
created the smith that bloweth in the fire of coal, and that bringeth
forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to
ravage.
- [kjv] Behold,
I have created the
smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an
instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
- 54:17 [cbgb] 凡為攻擊你造成的器械、必不利用.凡在審判時興起用舌攻擊你的、你必定他為有罪.這是耶和華僕人的產業、是他們從我所得的義.這是耶和華說的。
- [asv] No
weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that
shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the
heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is
of me, saith Jehovah.
- [snd] /nɔh/ /ˈwepən/ /ðæt/ /ɪz/ /fɔrmd/ /əˈɡenst/ /θi/ /ʃæl/ /ˈprɑspər/ /ænd/ /ˈevri/ /tʌŋ/ /ðæt/ /ʃæl/ /raɪz/ /əˈɡenst/ /θi/ /ɪn/ /dʒədʒment/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kənˈdem/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈherɪtɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /'raitʃəsnis/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əv/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] No
weapon that is prepared
against thee shall prosper; and every tongue that riseth against thee
in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the
servants of Jehovah; and their righteousness is of me, saith Jehovah.
- [kjv] No
weapon that is formed
against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against
thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the
servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
以 賽 亞 書 Isaiah 54 << || >>
|