以 賽 亞 書 Isaiah 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 當烏西雅王崩的那年、我見主坐在高高的寶座上.他的衣裳垂下、遮滿聖殿。
- [asv] In
the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne,
high and lifted up; and his train filled the temple.
- [snd] /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /ðæt/ /kɪŋ/ /əzzai ə/ /daɪd/ /aɪ/ /sɔ/ /ðə/ /lɔrd/ /ˈsɪtɪŋ/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /θroʊn/ /haɪ/ /ænd/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /hɪz/ /treɪn/ /fɪld/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/
- [jnd] In
the year of the death of
king Uzziah, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up;
and his train filled the temple.
- [kjv] In
the year that king Uzziah
died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and
his train filled the temple.
- 6:2 [cbgb] 其上有撒拉弗侍立.各有六個翅膀.用兩個翅膀遮臉、兩個翅膀遮腳、兩個翅膀飛翔.
- [asv] Above
him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered
his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
- [snd] /əˈbʌv/ /hɪm/ /stʊd/ /ðə/ /'serəfim/ /itʃ/ /wʌn/ /həd/ /sɪks/ /wɪŋz/ /wɪð/ /tweɪn/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /hɪz/ /feɪs/ /ænd/ /wɪð/ /tweɪn/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /hɪz/ /fit/ /ænd/ /wɪð/ /tweɪn/ /heɪ/ /dɪd/ /flaɪ/
- [jnd] Seraphim
were standing above
him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain
he covered his feet, and with twain he flew.
- [kjv] Above
it stood the seraphims:
each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain
he covered his feet, and with twain he did fly.
- 6:3 [cbgb] 彼此呼喊說、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華.他的榮光充滿全地。
- [asv] And
one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of
hosts: the whole earth is full of his glory.
- [snd] /ænd/ /wʌn/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /sed/ /ˈhoʊli/ /ˈhoʊli/ /ˈhoʊli/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] And
one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts;
the whole earth is full of his glory!
- [kjv] And
one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of
hosts: the whole earth is full of his glory.
- 6:4 [cbgb] 因呼喊者的聲音、門檻的根基震動、殿充滿了煙雲。
- [asv] And
the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried,
and the house was filled with smoke.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊldz/ /ʃʊk/ /æt/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /kraɪd/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /fɪld/ /wɪð/ /smoʊk/
- [jnd] And
the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried,
and the house was filled with smoke.
- [kjv] And
the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the
house was filled with smoke.
- 6:5 [cbgb] 那時我說、禍哉、我滅亡了.因為我是嘴唇不潔的人、又住在嘴唇不潔的民中.又因我眼見大君王萬軍之耶和華。
- [asv] Then
said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips,
and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes
have seen the King, Jehovah of hosts.
- [snd] /ðen/ /sed/ /aɪ/ /woʊ/ /ɪz/ /mi/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ʌnˈdʌn/ /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ʌnˈklin/ /lɪps/ /ænd/ /aɪ/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ʌnˈklin/ /lɪps/ /fɔr/ /maɪn/ /aɪz/ /hæv/ /sin/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
- [jnd] And
I said, Woe unto me! for I
am undone; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of
a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of
hosts.
- [kjv] Then
said I, Woe is me! for I
am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst
of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD
of hosts.
- 6:6 [cbgb] 有一撒拉弗飛到我跟前、手裏拿著紅炭、是用火剪從壇上取下來的.
- [asv] Then
flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which
he had taken with the tongs from off the altar:
- [snd] /ðen/ /flu/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /'serəfim/ /ˈʌntu/ /mi/ /hævɪŋ/ /eɪ/ /lɪv/ /koʊl/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /ˈteɪkən/ /wɪð/ /ðə/ /tɔŋz/ /frɑm/ /ɔf/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
one of the seraphim flew
unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with
the tongs from off the altar;
- [kjv] Then
flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand,
which he had taken with the tongs from off the altar:
- 6:7 [cbgb] 將炭沾我的口、說、看哪、這炭沾了你的嘴.你的罪孽便除掉、你的罪惡就赦免了。
- [asv] and
he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips;
and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʌtʃt/ /maɪ/ /maʊθ/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /sed/ /loʊ/ /ðɪs/ /hæθ/ /tʌtʃt/ /ðaɪ/ /lɪps/ /ænd/ /θai n/ /ɪnaihkwəti/ /ɪz/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sain/ /fərˈɡɪv(ə)n/
- [jnd] and
he made it touch my mouth,
and said, Behold, this hath touched thy lips; and thine iniquity is
taken away, and thy sin expiated.
- [kjv] And
he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and
thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
- 6:8 [cbgb] 我又聽見主的聲音說、我可以差遣誰呢、誰肯為我們去呢.我說、我在這裏、請差遣我。
- [asv] And
I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will
go for us? Then I said, Here am I; send me.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ˈseɪɪŋ/ /hum/ /ʃæl/ /aɪ/ /send/ /ænd/ /hu/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /fɔr/ /ʌs/ /ðen/ /aɪ/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/ /send/ /mi/
- [jnd] And
I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who will
go for us? And I said, Here am I; send me.
- [kjv] Also
I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will
go for us? Then said I, Here am I; send me.
- 6:9 [cbgb] 他說、你去告訴這百姓說、你們聽是要聽見、卻不明白.看是要看見、卻不曉得。
- [asv] And
he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not;
and see ye indeed, but perceive not.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ɡoʊ/ /ænd/ /tel/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /hɪr/ /ji/ /ɪnˈdid/ /bʌt/ /ˌʌndərˈstænd/ /nɑt/ /ænd/ /si/ /ji/ /ɪnˈdid/ /bʌt/ /pərˈsiv/ /nɑt/
- [jnd] And
he said, Go; and thou
shalt say unto this people, Hearing ye shall hear and shall not
understand, and seeing ye shall see and shall not perceive.
- [kjv] And
he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not;
and see ye indeed, but perceive not.
- 6:10 [cbgb] 要使這百姓心蒙脂油、耳朵發沉、眼睛昏迷.恐怕眼睛看見、耳朵聽見、心裏明白、回轉過來、便得醫治。
- [asv] Make
the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their
eyes; lest they sea with their eyes, and hear with their ears, and
understand with their heart, and turn again, and be healed.
- [snd] /meɪk/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /fæt/ /ænd/ /meɪk/ /ðer/ /ɪrz/ /ˈhevi/ /ænd/ /ʃʌt/ /ðer/ /aɪz/ /lest/ /ðeɪ/ /si/ /wɪð/ /ðer/ /aɪz/ /ænd/ /hɪr/ /wɪð/ /ðer/ /ɪrz/ /ænd/ /ˌʌndərˈstænd/ /wɪð/ /ðer/ /hɑrt/ /ænd/ /tɜrn/ /əˈɡen/ /ænd/ /bi/ /hild/
- [jnd] Make
the heart of this people
fat, and make their ears heavy, and blind their eyes; lest they see
with their eyes, and hear with their ears, and understand with their
heart, and be converted, and healed.
- [kjv] Make
the heart of this people
fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with
their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart,
and convert, and be healed.
- 6:11 [cbgb] 我就說、主阿、這到幾時為止呢。他說、直到城邑荒涼、無人居住、房屋空閒無人、地土極其荒涼.
- [asv] Then
said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without
inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
- [snd] /ðen/ /sed/ /aɪ/ /lɔrd/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ænd/ /heɪ/ /ˈænsərd/ /ənˈtɪl/ /ˈsɪtiz/ /bi/ /weɪst/ /wɪðˈaʊt/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nt/ /ænd/ /haʊsiz/ /wɪðˈaʊt/ /mæn/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /bɪˈkʌm/ /ˈʌtərli/ /weɪst/
- [jnd] And
I said, Lord, how long?
And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the
houses without man, and the land become an utter desolation,
- [kjv] Then
said I, Lord, how long?
And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the
houses without man, and the land be utterly desolate,
- 6:12 [cbgb] 並且耶和華將人遷到遠方、在這境內撇下的地土很多。
- [asv] and
Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in
the midst of the land.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /rɪˈmuvd/ /men/ /fɑr/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðə/ /fərˈseɪkən/ /pleɪsiz/ /bi/ /ˈmeni/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] and
Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the
midst of the land.
- [kjv] And
the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in
the midst of the land.
- 6:13 [cbgb] 境內剩下的人、若還有十分之一、也必被吞滅.像栗樹、橡樹、雖被砍伐、樹橔子、卻仍存留.這聖潔的種類、在國中也是如此。
- [asv] And
if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a
terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled;
so the holy seed is the stock thereof.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /jet/ /eɪ/ /tenθ/ /ɪn/ /ɪt/ /ɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ɪn/ /tɜrn/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ʌp/ /æz/ /eɪ/ /terəbinθ/ /ænd/ /æz/ /æn/ /oʊk/ /huz/ /stɑk/ /rɪˈmeɪnθ/ /wen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /feld/ /soʊ/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /sid/ /ɪz/ /ðə/ /stɑk/ /ðerˈɔv/
- [jnd] But
a tenth part shall still
be therein, and it shall return and be eaten; as the terebinth and as
the oak whose trunk after the felling: the holy seed shall be the trunk
thereof.
- [kjv] But
yet in it shall be a
tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as
an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the
holy seed shall be the substance thereof.
以 賽 亞 書 Isaiah 6 << || >>
|