以 賽 亞 書 Isaiah 2 << || >>
- 2:1 [cbgb] 亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、、和耶路撒冷。
- [asv] The
word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
- [snd] /ðə/ /wɜrd/ /ðæt/ /i zeɪə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪmɔz/ /sɔ/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jərusələm/
- [jnd] The
word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
- [kjv] The
word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
- 2:2 [cbgb] 末後的日子、耶和華殿的山必堅立、超乎諸山、高舉過於萬嶺.萬民都要流歸這山
- [asv] And
it shall come to pass in the latter days, that the mountain of
Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and
shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈlætər/ /deɪz/ /ðæt/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/ /əˈbʌv/ /ðə/ /hɪlz/ /ænd/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /floʊ/ /ˈʌntu/ /ɪt/
- [jnd] And
it shall come to pass in
the end of days, the mountain of Jehovah's house shall be established
on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow unto it.
- [kjv] And
it shall come to pass in
the last days, that the mountain of the LORD's house shall be
established in the top of the mountains, and shall be exalted above the
hills; and all nations shall flow unto it.
- 2:3 [cbgb] 必有許多國的民前往、說、來吧、我們登耶和華的山、奔雅各 神的殿.主必將他的道教訓我們、我們也要行他的路.因為訓誨必出於錫安、耶和華的言語、必出於耶路撒冷。
- [asv] And
many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the
mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will
teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion
shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ænd/ /seɪ/ /kʌm/ /ji/ /ænd/ /let/ /ʌs/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /titʃ/ /ʌs/ /əv/ /hɪz/ /weɪz/ /ænd/ /wi/ /wɪl/ /wɔk/ /ɪn/ /hɪz/ /pæθs/ /fɔr/ /aʊt/ /əv/ /zai ən/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /frɑm/ /jərusələm/
- [jnd] And
many peoples shall go and
say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of
the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in
his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word
from Jerusalem.
- [kjv] And
many people shall go and
say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the
house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we
will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the
word of the LORD from Jerusalem.
- 2:4 [cbgb] 他必在列國中施行審判、為許多國民斷定是非.他們要將刀打成犁頭、把槍打成鐮刀.這國不舉刀攻擊那國、他們也不再學習戰事。
- [asv] And
he will judge between the nations, and will decide concerning many
peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their
spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against
nation, neither shall they learn war any more.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /wɪl/ /dɪˈsaɪd/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bit/ /ðer/ /sɔrdz/ /ˈɪntu/ /ˈplaʊˌʃerz/ /ænd/ /ðer/ /spɪrz/ /ˈɪntu/ /prunɪŋ/ /hʊks/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /nɑt/ /lɪft/ /ʌp/ /sɔrd/ /əˈɡenst/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /lɜrn/ /wɔr/ /ˈeni/ /mɔr/
- [jnd] And
he shall judge among the
nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their
swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation
shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war
any more.
- [kjv] And
he shall judge among the
nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords
into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not
lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
- 2:5 [cbgb] 雅各家阿、來吧、我們在耶和華的光明中行走。
- [asv] O
house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
- [snd] /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /kʌm/ /ji/ /ænd/ /let/ /ʌs/ /wɔk/ /ɪn/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] House
of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
- [kjv] O
house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
- 2:6 [cbgb] 耶和華、你離棄了你百姓雅各家、是因他們充滿了東方的風俗、作觀兆的、像非利士人一樣、並與外邦人擊掌。
- [asv] For
thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are
filled with customs from the east, and are soothsayers like the
Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /fərˈseɪkən/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈkʌstəmz/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ɑr/ /ˈsuθˌseɪrz/ /laɪk/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /ðeɪ/ /straɪk/ /hændz/ /wɪð/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ˈfɔrənərz/
- [jnd] For
thou hast cast off thy
people, the house of Jacob, because they are filled from the east, and
use auguries like the Philistines, and ally themselves with the
children of foreigners.
- [kjv] Therefore
thou hast forsaken
thy people the house of Jacob, because they be replenished from the
east, and are soothsayers like the Philistines, and they please
themselves in the children of strangers.
- 2:7 [cbgb] 他們的國滿了金銀、財寶也無窮.他們的地滿了馬匹、車輛也無數。
- [asv] And
their land is full of silver and gold, neither is there any end of
their treasures; their land also is full of horses, neither is there
any end of their chariots.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /lænd/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈeni/ /end/ /əv/ /ðer/ /ˈtreʒərz/ /ðer/ /lænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /hɔrsiz/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈeni/ /end/ /əv/ /ðer/ /ˈtʃeriəts/
- [jnd] And
their land is full of
silver and gold, and there is no end of their treasures: their land
also is full of horses, and there is no end of their chariots.
- [kjv] Their
land also is full of
silver and gold, neither is there any end of their treasures; their
land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
- 2:8 [cbgb] 他們的地滿了偶像.他們跪拜自己手所造的、就是自己指頭所作的。
- [asv] Their
land also is full of idols; they worship the work of their own hands,
that which their own fingers have made.
- [snd] /ðer/ /lænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ðeɪ/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðer/ /oʊn/ /hændz/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðer/ /oʊn/ /ˈfɪŋɡərz/ /hæv/ /meɪd/
- [jnd] And
their land is full of
idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that
which their fingers have made.
- [kjv] Their
land also is full of idols; they worship the work of their own hands,
that which their own fingers have made:
- 2:9 [cbgb] 卑賤人屈膝、尊貴人下跪.所以不可饒恕他們。
- [asv] And
the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore
forgive them not.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /min/ /mæn/ /ɪz/ /boʊd/ /daʊn/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /mæn/ /ɪz/ /brɔt/ /loʊ/ /ˈðerfɔr/ /fərˈɡɪv/ /ðem/ /nɑt/
- [jnd] And
the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought
low: and do not thou forgive them!
- [kjv] And
the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore
forgive them not.
- 2:10 [cbgb] 你當進入巖穴、藏在土中、躲避耶和華的驚嚇、、和他威嚴的榮光。
- [asv] Enter
into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of
Jehovah, and from the glory of his majesty.
- [snd] /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðə/ /rɑk/ /ænd/ /haɪd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈterər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /hɪz/ /ˈmædʒəsti/
- [jnd] Enter
into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of
Jehovah, and from the glory of his majesty.
- [kjv] Enter
into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for
the glory of his majesty.
- 2:11 [cbgb] 到那日、眼目高傲的必降為卑、性情狂傲的都必屈膝.惟獨耶和華被尊崇。
- [asv] The
lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men
shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
- [snd] /ðə/ /ˈlɔfti/ /lʊks/ /əv/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /loʊ/ /ænd/ /ðə/ /'hɔ:tinis/ /əv/ /men/ /ʃæl/ /bi/ /boʊd/ /daʊn/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /əˈloʊn/ /ʃæl/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/
- [jnd] The
lofty eyes of man shall be
brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and
Jehovah alone shall be exalted in that day.
- [kjv] The
lofty looks of man shall
be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the
LORD alone shall be exalted in that day.
- 2:12 [cbgb] 必有萬軍耶和華降罰的一個日子、要臨到驕傲狂妄的、一切自高的都必降為卑.
- [asv] For
there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and
haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
- [snd] /fɔr/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /praʊd/ /ænd/ /ˈhɔti/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /loʊ/
- [jnd] For
there shall be a day of
Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything
lifted up, and it shall be brought low;
- [kjv] For
the day of the LORD of
hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every
one that is lifted up; and he shall be brought low:
- 2:13 [cbgb] 又臨到利巴嫩高大的香柏樹、、和巴珊的橡樹.
- [asv] and
upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon
all the oaks of Bashan,
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ði/ /ˈsidərz/ /əv/ /lebənən/ /ðæt/ /ɑr/ /haɪ/ /ænd/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ði/ /oʊks/ /əv/ /beɪʃən/
- [jnd] and
upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the
oaks of Bashan;
- [kjv] And
upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon
all the oaks of Bashan,
- 2:14 [cbgb] 又臨到一切高山的峻嶺.
- [asv] and
upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðə/ /haɪ/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðə/ /hɪlz/ /ðæt/ /ɑr/ /lɪftId/ /ʌp/
- [jnd] and
upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up;
- [kjv] And
upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
- 2:15 [cbgb] 又臨到高臺、、和堅固城牆.
- [asv] and
upon every lofty tower, and upon every fortified wall,
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ˈevri/ /ˈlɔfti/ /ˈtaʊr/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ˈevri/ d/ /wɔl/
- [jnd] and
upon every high tower, and upon every fenced wall;
- [kjv] And
upon every high tower, and upon every fenced wall,
- 2:16 [cbgb] 又臨到他施的船隻、並一切可愛的美物.
- [asv] and
upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðə/ /ʃɪps/ /əv/ /tæhrʃiʃ/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ˈplez(ə)nt/ /ˈɪmɪdʒ(ə)ri/
- [jnd] and
upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.
- [kjv] And
upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
- 2:17 [cbgb] 驕傲的必屈膝、狂妄的必降卑.在那日、惟獨耶和華被尊崇。
- [asv] And
the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men
shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /'lɔftinis/ /əv/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /boʊd/ /daʊn/ /ænd/ /ðə/ /'hɔ:tinis/ /əv/ /men/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /loʊ/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /əˈloʊn/ /ʃæl/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/
- [jnd] And
the loftiness of man shall
be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and
Jehovah alone shall be exalted in that day:
- [kjv] And
the loftiness of man shall
be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the
LORD alone shall be exalted in that day.
- 2:18 [cbgb] 偶像必全然廢棄。
- [asv] And
the idols shall utterly pass away.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ʃæl/ /ˈʌtərli/ /pæs/ /əˈweɪ/
- [jnd] and
the idols shall utterly pass away.
- [kjv] And
the idols he shall utterly abolish.
- 2:19 [cbgb] 耶和華興起使地大震動的時候、人就進入石洞、進入土穴、躲避耶和華的驚嚇、、和他威嚴的榮光。
- [asv] And
men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the
earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his
majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
- [snd] /ænd/ /men/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ði/ /keɪvz/ /əv/ /ðə/ /rɑks/ /ænd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hoʊlz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈterər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /hɪz/ /ˈmædʒəsti/ /wen/ /heɪ/ /əˈraɪzθ/ /tu/ /ʃeɪk/ /ˈmaɪtɪli/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
they shall go into the
caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the
terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall
arise to terrify the earth.
- [kjv] And
they shall go into the
holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the
LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake
terribly the earth.
- 2:20 [cbgb] 到那日、人必將為拜而造的金偶像、銀偶像、拋給田鼠、和蝙蝠.
- [asv] In
that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of
gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the
bats;
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /men/ /ʃæl/ /kæst/ /əˈweɪ/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /hæv/ /bɪn/ /meɪd/ /fɔr/ /ðem/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /tu/ /ðə/ /moʊlz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /bæts/
- [jnd] In
that day men shall cast
away their idols of silver and their idols of gold, which they made for
himself to worship, to the moles and to the bats;
- [kjv] In
that day a man shall cast
his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one
for himself to worship, to the moles and to the bats;
- 2:21 [cbgb] 到耶和華興起使地大震動的時候、人好進入磐石洞中、、和巖石穴裏、躲避耶和華的驚嚇、、和他威嚴的榮光。
- [asv] to
go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged
rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his
majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
- [snd] /tu/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈkævərnz/ /əv/ /ðə/ /rɑks/ /ænd/ /ˈɪntu/ /ði/ /klefts/ /əv/ /ðə/ /ˈræɡəd/ /rɑks/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈterər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /hɪz/ /ˈmædʒəsti/ /wen/ /heɪ/ /əˈraɪzθ/ /tu/ /ʃeɪk/ /ˈmaɪtɪli/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] to
go into the clefts of the
rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of
Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to
terrify the earth.
- [kjv] To
go into the clefts of the
rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and
for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the
earth.
- 2:22 [cbgb] 你們休要倚靠世人、他鼻孔裏不過有氣息.他在一切事上可算甚麼呢。
- [asv] Cease
ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be
accounted of?
- [snd] /sis/ /ji/ /frɑm/ /mæn/ /huz/ /breθ/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈnɑstrəlz/ /fɔr/ /werˈɪn/ /ɪz/ /heɪ/ /tu/ /bi/ /əˈkaʊntId/ /əv/
- [jnd] Cease
ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be
made of him?
- [kjv] Cease
ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be
accounted of ?
以 賽 亞 書 Isaiah 2 << || >>
|