以 賽 亞 書 Isaiah 31 << || >>
- 31:1 [cbgb] 禍哉、那些下埃及求幫助的、是因仗賴馬匹、倚靠甚多的車輛、並倚靠強壯的馬兵、卻不仰望以色列的聖者、也不求問耶和華。
- [asv] Woe
to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust
in chariots because they are many, and in horsemen because they are
very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither
seek Jehovah!
- [snd] /woʊ/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /'i:dʒipt/ /fɔr/ /help/ /ænd/ /rɪˈlaɪ/ /ɑn/ /hɔrsiz/ /ænd/ /trʌst/ /ɪn/ /ˈtʃeriəts/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈmeni/ /ænd/ /ɪn/ / /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈveri/ /strɔŋ/ /bʌt/ /ðeɪ/ /lʊk/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /əv/ /aizriəl/ /ˈniðər/ /sik/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Woe
to them that go down to
Egypt for help, and depend on horses, and confide in chariots because
many, and in horsemen because they are very strong; and who look not
unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
- [kjv] Woe
to them that go down to
Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they
are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look
not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
- 31:2 [cbgb] 其實耶和華有智慧.他必降災禍、並不反悔自己的話、卻要興起攻擊那作惡之家、又攻擊那作孽幫助人的。
- [asv] Yet
he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words,
but will arise against the house of the evil-doers, and against the
help of them that work iniquity.
- [snd] /jet/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /waɪz/ /ænd/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /kɔl/ /bæk/ /hɪz/ /wɜrdz/ /bʌt/ /wɪl/ /əˈraɪz/ /əˈɡenst/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduərz/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /help/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /wɜrk/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] But
he also is wise, and he
bringeth evil, and recalleth not his words; and he will arise against
the house of evildoers, and against the help of workers of iniquity.
- [kjv] Yet
he also is wise, and will
bring evil, and will not call back his words: but will arise against
the house of the evildoers, and against the help of them that work
iniquity.
- 31:3 [cbgb] 埃及人不過是人、並不是 神.他們的馬不過是血肉、並不是靈.耶和華一伸手、那幫助人的必絆跌、那受幫助的也必跌倒、都一同滅亡。
- [asv] Now
the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not
spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that
helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all
shall be consumed together.
- [snd] /naʊ/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ɑr/ /men/ /ænd/ /nɑt/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðer/ /hɔrsiz/ /fleʃ/ /ænd/ /nɑt/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /stretʃ/ /aʊt/ /hɪz/ /hænd/ /boʊθ/ /heɪ/ /ðæt/ /helpθ/ /ʃæl/ /ˈstʌmb(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /helpt/ /ʃæl/ /fɔl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ɔl/ /ʃæl/ /bi/ /kənˈsumd/ /təˈɡeðər/
- [jnd] And
the Egyptians are men, and
not God, and their horses flesh, and not spirit; and Jehovah shall
stretch forth his hand, and he that helpeth shall stumble, and he that
is helped shall fall, and they all shall perish together.
- [kjv] Now
the Egyptians are men, and
not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall
stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is
holpen shall fall down, and they all shall fail together.
- 31:4 [cbgb] 耶和華對我如此說、獅子和少壯獅子、護食咆哮、就是喊許多牧人來攻擊他、他總不因他們的聲音驚惶、也不因他們的喧嘩縮伏.如此、萬軍之耶和華、也必降臨在錫安山岡上爭戰。
- [asv] For
thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling
over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him,
will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of
them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and
upon the hill thereof.
- [snd] /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /mi/ /æz/ /ðə/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ði/ /jʌŋ/ /ˈlaɪən/ /ɡroʊɪŋ/ /ˈoʊvər/ /hɪz/ /preɪ/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ˈʃepərdz/ /bi/ /kɔld/ /fɔrθ/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/ /æt/ /ðer/ /vɔɪs/ /nɔr/ /əˈbeɪs/ /hɪmˈself/ /fɔr/ /ðə/ /nɔɪz/ /əv/ /ðem/ /soʊ/ /wɪl/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /kʌm/ /daʊn/ /tu/ /faɪt/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /zai ən/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɪl/ /ðerˈɔv/
- [jnd] For
thus hath Jehovah said
unto me: Like as the lion and the young lion growling over his prey,
when a multitude of shepherds is called forth against him, is not
afraid of their voice, nor giveth way before the multitude of them; so
will Jehovah of hosts come down to war upon mount Zion, and on the hill
thereof.
- [kjv] For
thus hath the LORD spoken
unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when
a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be
afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so
shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the
hill thereof.
- 31:5 [cbgb] 雀鳥怎樣搧翅覆雛、萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷、他必保護拯救、要越門保守。
- [asv] As
birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will
protect and deliver it, he will pass over and preserve it.
- [snd] /æz/ /bɜrdz/ /ˈhɑvərɪŋ/ /soʊ/ /wɪl/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /prəˈtekt/ /jərusələm/ /heɪ/ /wɪl/ /prəˈtekt/ /ænd/ /dɪˈlɪvər/ /ɪt/ /heɪ/ /wɪl/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /prɪˈzɜrv/ /ɪt/
- [jnd] As
birds with outstretched
wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also
deliver, passing over, he will rescue .
- [kjv] As
birds flying, so will the
LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and
passing over he will preserve it.
- 31:6 [cbgb] 以色列人哪、你們深深的悖逆耶和華、現今要歸向他。
- [asv] Turn
ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
- [snd] /tɜrn/ /ji/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /frɑm/ /hum/ /ji/ /hæv/ /ˈdipli/ /rɪˈvoʊltId/ /oʊ/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] Turn
unto him from whom ye have deeply revolted, ye children of Israel;
- [kjv] Turn
ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
- 31:7 [cbgb] 到那日各人必將他金偶像、銀偶像、就是親手所造陷自己在罪中的、都拋棄了。
- [asv] For
in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his
idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
- [snd] /fɔr/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kæst/ /əˈweɪ/ /ˈevri/ /mæn/ /hɪz/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /jʊr/ /oʊn/ /hændz/ /hæv/ /meɪd/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/
- [jnd] for
in that day every man
shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your
sinful hands have made unto you.
- [kjv] For
in that day every man
shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your
own hands have made unto you for a sin.
- 31:8 [cbgb] 亞述人必倒在刀下、並非人的刀.有刀要將他吞滅、並非人的刀.他必逃避這刀.他的少年人、必成為服苦的。
- [asv] And
the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of
men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young
men shall become subject to taskwork.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ə'siriən/ /ʃæl/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /nɑt/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /ðə/ /sɔrd/ /nɑt/ /əv/ /men/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /fli/ /frɑm/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /hɪz/ /jʌŋ/ /men/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /ˈsʌbˌdʒekt/ /tu/ /'tɑ:skwə:k/
- [jnd] And
Asshur shall fall by the
sword, not of a great man; and the sword, not of a mean man, shall
devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall
become tributary;
- [kjv] Then
shall the Assyrian fall
with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man,
shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men
shall be discomfited.
- 31:9 [cbgb] 他的磐石、必因驚嚇挪去、他的首領、必因大旗驚惶.這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
- [asv] And
his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be
dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his
furnace in Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /hɪz/ /rɑk/ /ʃæl/ /pæs/ /əˈweɪ/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ˈterər/ /ænd/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /ʃæl/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/ /æt/ /ði/ /ˈensən/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /huz/ /faɪr/ /ɪz/ /ɪn/ /zai ən/ /ænd/ /hɪz/ /ˈfɜrnɪs/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] and
for fear, he shall pass
over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith
Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
- [kjv] And
he shall pass over to his
strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign,
saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
以 賽 亞 書 Isaiah 31 << || >>
|