Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 44 << || >>
  1. 44:1 [cbgb]   我的僕人雅各、我所揀選的以色列阿、現在你當聽。
    • [asv]   Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
    • [snd]   /jet/ /naʊ/ /hɪr/ /oʊ/ /dʒeɪkəb/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /aizriəl/ /hu/ /aɪ/ /hæv/ /ˈtʃoʊz(ə)n/
    • [jnd]   And now hear, Jacob, my servant, and Israel, whom I have chosen:
    • [kjv]   Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  2. 44:2 [cbgb]   造作你、又從你出胎造就你、並要幫助你的耶和華如此說、我的僕人雅各、我所揀選的耶書崙哪、不要害怕.
    • [asv]   Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /meɪd/ /θi/ /ænd/ /fɔrmd/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /wum/ /hu/ /wɪl/ /help/ /θi/ /fɪr/ /nɑt/ /oʊ/ /dʒeɪkəb/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaʊ/ /dʒeʃjurən/ /hum/ /aɪ/ /hæv/ /ˈtʃoʊz(ə)n/
    • [jnd]   thus saith Jehovah, that made thee, and formed thee from the womb, who helpeth thee, Fear not, Jacob, my servant, and thou, Jeshurun, whom I have chosen.
    • [kjv]   Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
  3. 44:3 [cbgb]   因為我要將水澆灌口渴的人、將河澆灌乾旱之地.我要將我的靈澆灌你的後裔、將我的福澆灌你的子孫。
    • [asv]   For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /pɔr/ /ˈwɔtər/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈθɜrsti/ /ænd/ /strimz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /draɪ/ /ɡraʊnd/ /aɪ/ /wɪl/ /pɔr/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /sid/ /ænd/ /maɪ/ /ˈblesɪŋ/ /əˈpɑn/ /θai n/ /ˈɔfˌsprɪŋ/
    • [jnd]   For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring.
    • [kjv]   For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  4. 44:4 [cbgb]   他們要發生在草中、像溪水旁的柳樹。
    • [asv]   and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /sprɪŋ/ /ʌp/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ɡræs/ /æz/ /ˈwɪloʊz/ /baɪ/ /ðə/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/
    • [jnd]   And they shall spring up among the grass, as willows by the water-courses.
    • [kjv]   And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  5. 44:5 [cbgb]   這個要說、我是屬耶和華的.那個要以雅各的名自稱.又一個要親手寫歸耶和華的、〔或作在手上寫歸耶和華〕並自稱為以色列。
    • [asv]   One shall say, I am Jehovah's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
    • [snd]   /wʌn/ /ʃæl/ /seɪ/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ænd/ /əˈnʌðər/ /ʃæl/ /kɔl/ /hɪmˈself/ /baɪ/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /əˈnʌðər/ /ʃæl/ /səbˈskraɪb/ /wɪð/ /hɪz/ /hænd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈsɜrˌneɪm/ /hɪmˈself/ /baɪ/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   One shall say, I am Jehovah's; and another shall call by the name of Jacob; and another shall write with his hand: Jehovah's, and surname by the name of Israel.
    • [kjv]   One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
  6. 44:6 [cbgb]   耶和華以色列的君、以色列的救贖主萬軍之耶和華如此說、我是首先的、我是末後的、除我以外、再沒有真神。
    • [asv]   Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /hɪz/ /rɪˈdimər/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðə/ /fɜrst/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðə/ /læst/ /ænd/ /bɪˈsaɪdz/ /mi/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I the first, and I the last, and beside me there is no God.
    • [kjv]   Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
  7. 44:7 [cbgb]   自從我設立古時的民、誰能像我宣告、並且指明、又為自己陳說呢.讓他將未來的事、和必成的事說明。
    • [asv]   And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
    • [snd]   /ænd/ /hu/ /æz/ /aɪ/ /ʃæl/ /kɔl/ /ænd/ /ʃæl/ /dɪˈkler/ /ɪt/ /ænd/ /set/ /ɪt/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /fɔr/ /mi/ /sɪns/ /aɪ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ði/ /ˈeɪnʃənt/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈkʌmɪŋ/ /ænd/ /ðæt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /let/ /ðem/ /dɪˈkler/
    • [jnd]   And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the coming things, and those that shall happen, let them declare unto them.
    • [kjv]   And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
  8. 44:8 [cbgb]   你們不要恐懼、也不要害怕.我豈不是從上古就說明指示你們麼、並且你們是我的見證、除我以外、豈有真神麼、誠然沒有磐石、我不知道一個。
    • [asv]   Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.
    • [snd]   /fɪr/ /ji/ /nɑt/ /ˈniðər/ /bi/ /əˈfreɪd/ /hæv/ /aɪ/ /nɑt/ /dɪˈklerd/ /ˈʌntu/ /θi/ /əv/ /oʊld/ /ænd/ /ʃoʊd/ /ɪt/ /ænd/ /ji/ /ɑr/ /maɪ/ /'witnis/ /ɪz/ /ðer/ /eɪ/ /ɡɑd/ /bɪˈsaɪdz/ /mi/ /jeɪ/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /rɑk/ /aɪ/ /noʊ/ /nɑt/ /ˈeni/
    • [jnd]   Fear not, neither be afraid. Have I not caused thee to hear from that time, and have declared it? and ye are my witnesses. Is there a +God beside me? yea, there is no Rock: I know not any.
    • [kjv]   Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
  9. 44:9 [cbgb]   製造雕刻偶像的、盡都虛空.他們所喜悅的、都無益處.他們的見證、無所看見、無所知曉、他們便覺羞愧。
    • [asv]   They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ðæt/ /ˈfæʃ(ə)n/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ɑr/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ˈvænəti/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈprɑfɪt/ /ænd/ /ðer/ /oʊn/ /'witnis/ /si/ /nɑt/ /nɔr/ /noʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/
    • [jnd]   They that form a graven image are all of them vanity, and their delectable things are of no profit; and they are their own witnesses: they see not, nor know; -- that they may be ashamed.
    • [kjv]   They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
  10. 44:10 [cbgb]   誰製造神像、鑄造無益的偶像。
    • [asv]   Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
    • [snd]   /hu/ /hæθ/ /ˈfæʃ(ə)nd/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ɔr/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /æn/ /ˈɪmɪdʒ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /fɔr/ /ˈnʌθɪŋ/
    • [jnd]   Who hath formed a 鵪od, or molten a graven image that is profitable for nothing?
    • [kjv]   Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
  11. 44:11 [cbgb]   看哪、他的同伴都必羞愧、工匠也不過是人.任他們聚會、任他們站立、都必懼怕、一同羞愧。
    • [asv]   Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈfeloʊz/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /ðə/ /'wə:kmen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /əv/ /men/ /let/ /ðem/ /ɔl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /let/ /ðem/ /stænd/ /ʌp/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɪr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   Behold, all his fellows shall be ashamed; and the workmen are but men. Let them all be gathered together, let them stand up: they shall fear, they shall be ashamed together.
    • [kjv]   Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
  12. 44:12 [cbgb]   鐵匠把鐵在火炭中燒熱、用鎚打鐵器、用他有力的膀臂錘成.他饑餓而無力、不喝水而發倦。
    • [asv]   The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
    • [snd]   /ðə/ /smɪθ/ /meɪkθ/ /æn/ /æks/ /ænd/ /wɜrkθ/ /ɪn/ /ði/ /koʊlz/ /ænd/ /ˈfæʃ(ə)nθ/ /ɪt/ /wɪð/ /ˈhæmərz/ /ænd/ /wɜrkθ/ /ɪt/ /wɪð/ /hɪz/ /strɔŋ/ /ɑrm/ /jeɪ/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈhʌŋɡri/ /ænd/ /hɪz/ /streŋθ/ /feɪlθ/ /heɪ/ /drɪŋkθ/ /nɔh/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ɪz/ /feɪnt/
    • [jnd]   The iron-smith a chisel, and he worketh in the coals, and he fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm; -- but he is hungry, and his strength faileth; he hath not drunk water, and he is faint.
    • [kjv]   The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
  13. 44:13 [cbgb]   木匠拉線、用筆畫出樣子.用鉋子鉋成形狀、用圓尺畫了模樣、仿照人的體態、作成人形、好住在房屋中。
    • [asv]   The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
    • [snd]   /ði/ /ˈkɑrpəntər/ /stretʃθ/ /aʊt/ /eɪ/ /laɪn/ /heɪ/ /mɑrkθ/ /ɪt/ /aʊt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈpens(ə)l/ /heɪ/ /ʃeɪpθ/ /ɪt/ /wɪð/ /pleɪnz/ /ænd/ /heɪ/ /mɑrkθ/ /ɪt/ /aʊt/ /wɪð/ /ði/ /'kʌmpəsisz/ /ænd/ /ʃeɪpθ/ /ɪt/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈfɪɡjər/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈbjuti/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /eɪ/ /haʊs/
    • [jnd]   The worker in wood stretcheth out a line; he marketh it out with red chalk; he formeth it with sharp tools, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of man: that it may remain in the house.
    • [kjv]   The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
  14. 44:14 [cbgb]   他砍伐香柏樹、又取柞〔或作青桐〕樹和橡樹、在樹林中選定了一棵.他栽種松樹得雨長養、
    • [asv]   He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it.
    • [snd]   /heɪ/ /hjuθ/ /hɪm/ /daʊn/ /ˈsidərz/ /ænd/ /teɪkθ/ /ðə/ /həum/ /tri/ /ænd/ /ði/ /oʊk/ /ænd/ /ˈstreŋθənθ/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /wʌn/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /heɪ/ /plæntθ/ /eɪ/ /fɜr/ /tri/ /ænd/ /ðə/ /reɪn/ /dʌθ/ /ˈnɜrɪʃ/ /ɪt/
    • [jnd]   When he heweth him down cedars, he taketh also a holm-oak and a terebinth -- he chooseth for himself among the trees of the forest: he planteth a pine, and the rain maketh grow.
    • [kjv]   He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
  15. 44:15 [cbgb]   這樹、人可用以燒火、他自己取些烤火、又燒著烤餅.而且作神像跪拜、作雕刻的偶像向他叩拜。
    • [asv]   Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /fɔr/ /eɪ/ /mæn/ /tu/ /bɜrn/ /ænd/ /heɪ/ /teɪkθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /wɔrθ/ /hɪmˈself/ /jeɪ/ /heɪ/ /ˈkɪnd(ə)lθ/ /ɪt/ /ænd/ /beɪkθ/ /bred/ /jeɪ/ /heɪ/ /meɪkθ/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpθ/ /ɪt/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ɪt/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /fɔlθ/ /daʊn/ /ðerˈtu/
    • [jnd]   And it shall be for a man to burn, and he taketh thereof, and warmeth himself; he kindleth it also, and baketh bread; he maketh also a 鵪od, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
    • [kjv]   Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
  16. 44:16 [cbgb]   他把一分燒在火中、把一分烤肉吃飽.自己烤火說、阿哈、我煖和了、我見火了。
    • [asv]   He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.
    • [snd]   /heɪ/ /bɜrnθ/ /pɑrt/ /ðerˈɔv/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/ /wɪð/ /pɑrt/ /ðerˈɔv/ /heɪ/ /itθ/ /fleʃ/ /heɪ/ /roʊstθ/ /roʊst/ /ænd/ /ɪz/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /jeɪ/ /heɪ/ /wɔrθ/ /hɪmˈself/ /ænd/ /seθ/ /ɑˈhɑ/ /aɪ/ /ɑm'/ /wɔrm/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ðə/ /faɪr/
    • [jnd]   He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh, he roasteth roast, and is satisfied; yea, he is warm, and saith, Aha, I am become warm, I have seen the fire.
    • [kjv]   He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
  17. 44:17 [cbgb]   他用剩下的作了一神、就是雕刻的偶像、他向這偶像俯伏叩拜、禱告他說、求你拯救我、因你是我的神。
    • [asv]   And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /ðerˈɔv/ /heɪ/ /meɪkθ/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ˈiv(ə)n/ /hɪz/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /heɪ/ /fɔlθ/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpθ/ /ænd/ /preɪθ/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ænd/ /seθ/ /dɪˈlɪvər/ /mi/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And with the remainder thereof he maketh a 鵪od, his graven image; he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me, for thou art my 鵪od.
    • [kjv]   And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
  18. 44:18 [cbgb]   他們不知道、也不思想、因為耶和華閉住他們的眼不能看見、塞住他們的心不能明白。
    • [asv]   They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
    • [snd]   /ðeɪ/ /noʊ/ /nɑt/ /ˈniðər/ /du/ /ðeɪ/ /kənˈsɪdər/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ʃʌt/ /ðer/ /aɪz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /si/ /ænd/ /ðer/ /hɑrts/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /ˌʌndərˈstænd/
    • [jnd]   They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.
    • [kjv]   They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  19. 44:19 [cbgb]   誰心裏也不醒悟、也沒有知識、沒有聰明、能說、我曾拿一分在火中燒了、在炭火上烤過餅、我也烤過肉吃、這剩下的、我豈要作可憎的物麼.我豈可向木橔子叩拜呢。
    • [asv]   And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
    • [snd]   /ænd/ /nʌn/ /kɔlθ/ /tu/ /maɪnd/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈnɑlɪdʒ/ /nɔr/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /tu/ /seɪ/ /aɪ/ /hæv/ /bɜrnd/ /pɑrt/ /əv/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/ /jeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /aɪ/ /hæv/ /beɪkt/ /bred/ /əˈpɑn/ /ði/ /koʊlz/ /ðerˈɔv/ /aɪ/ /hæv/ /roʊstId/ /fleʃ/ /ænd/ /ˈit(ə)n/ /ɪt/ /ænd/ /ʃæl/ /aɪ/ /meɪk/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /ðerˈɔv/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /aɪ/ /fɔl/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /stɑk/ /əv/ /eɪ/ /tri/
    • [jnd]   And none taketh it to heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire, and have also baked bread upon the coals thereof, I have roasted flesh, and eaten , and with the rest thereof shall I make an abomination? shall I bow down to a block of wood?
    • [kjv]   And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
  20. 44:20 [cbgb]   他以灰為食、心中昏迷、使他偏邪、他不能自救、也不能說、我右手中豈不是有虛謊麼。
    • [asv]   He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
    • [snd]   /heɪ/ /fidθ/ /ɑn/ /'æʃiz/ /eɪ/ /dɪˈsivd/ /hɑrt/ /hæθ/ /tɜrnd/ /hɪm/ /əˈsaɪd/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /dɪˈlɪvər/ /hɪz/ /soʊl/ /nɔr/ /seɪ/ /ɪz/ /ðer/ /nɑt/ /eɪ/ /laɪ/ /ɪn/ /maɪ/ /raɪt/ /hænd/
    • [jnd]   He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
    • [kjv]   He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
  21. 44:21 [cbgb]   雅各、以色列阿、你是我的僕人、要記念這些事.以色列阿、你是我的僕人、我造就你必不忘記你。
    • [asv]   Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
    • [snd]   /rɪˈmembər/ /ðiz/ /θɪŋz/ /oʊ/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /aizriəl/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /aɪ/ /hæv/ /fɔrmd/ /θi/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /oʊ/ /aizriəl/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /mi/
    • [jnd]   Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant; I have formed thee: thou art my servant, Israel; thou shalt not be forgotten of me.
    • [kjv]   Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
  22. 44:22 [cbgb]   我塗抹了你的過犯、像厚雲消散.我塗抹了你的罪惡、如薄雲滅沒.你當歸向我、因我救贖了你。
    • [asv]   I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /blɑtId/ /aʊt/ /æz/ /eɪ/ /θɪk/ /klaʊd/ /ðaɪ/ / /ænd/ /æz/ /eɪ/ /klaʊd/ /ðaɪ/ /sɪnz/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /mi/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /rɪˈdimd/ /θi/
    • [jnd]   I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
    • [kjv]   I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
  23. 44:23 [cbgb]   諸天哪、應當歌唱、因為耶和華作成這事.地的深處阿、應當歡呼、眾山應當發聲歌唱、樹林和其中所有的樹、都當如此、因為耶和華救贖了雅各、並要因以色列榮耀自己。
    • [asv]   Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
    • [snd]   /sɪŋ/ /oʊ/ /ji/ /ˈhev(ə)nz/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /dʌn/ /ɪt/ /ʃaʊt/ /ji/ /ˈloʊr/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /breɪk/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /sɪndʒɪŋ/ /ji/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /oʊ/ /ˈfɔrəst/ /ænd/ /ˈevri/ /tri/ /ðerˈɪn/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /rɪˈdimd/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /wɪl/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /aizriəl/
    • [jnd]   Sing, ye heavens; for Jehovah hath done it: shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, the forest, and every tree therein! For Jehovah hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
    • [kjv]   Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
  24. 44:24 [cbgb]   從你出胎、造就你的救贖主耶和華如此說、我耶和華是創造萬物的、是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。(誰與我同在呢)
    • [asv]   Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /rɪˈdimər/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /fɔrmd/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /wum/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðæt/ /stretʃθ/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /əˈloʊn/ /ðæt/ /spredθ/ /əˈbrɔd/ /ði/ /ɜrθ/ /hu/ /ɪz/ /wɪð/ /mi/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I Jehovah, the maker of all things; who alone stretched out the heavens, who did spread forth the earth by myself;
    • [kjv]   Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
  25. 44:25 [cbgb]   使說假話的兆頭失效、使占卜的癲狂、使智慧人退後、使他的知識變為愚拙。
    • [asv]   that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
    • [snd]   /ðæt/ /ˈfrʌˌstreɪtθ/ /ðə/ /saɪnz/ /əv/ /ðə/ /ˈlaɪrz/ /ænd/ /meɪkθ/ /di'vainə(r)/ /mæd/ /ðæt/ /tɜrnθ/ /waɪz/ /men/ /ˈbækwərd/ /ænd/ /meɪkθ/ /ðer/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ˈfulɪʃ/
    • [jnd]   he that frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
    • [kjv]   That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
  26. 44:26 [cbgb]   使我僕人的話語立定、我使者的謀算成就.論到耶路撒冷說、必有人居住.論到猶大的城邑說、必被建造.其中的荒場我也必興起。
    • [asv]   that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;
    • [snd]   /ðæt/ /kənˈfɜrmθ/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /pərˈfɔrmθ/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /hɪz/ /ˈmesəndʒərz/ /ðæt/ /seθ/ /əv/ /jərusələm/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /bɪlt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /reɪz/ /ʌp/ /ðə/ /weɪst/ /pleɪsiz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built up, and I will raise up their ruins;
    • [kjv]   That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
  27. 44:27 [cbgb]   對深淵說、你乾了吧.我也要使你的江河乾涸。
    • [asv]   that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
    • [snd]   /ðæt/ /seθ/ /tu/ /ðə/ /dip/ /bi/ /draɪ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /draɪ/ /ʌp/ /ðaɪ/ /ˈrɪvərz/
    • [jnd]   that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
    • [kjv]   That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
  28. 44:28 [cbgb]   論古列說、他是我的牧人、必成就我所喜悅的、必下令建造耶路撒冷、發命立穩聖殿的根基。
    • [asv]   That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.
    • [snd]   /ðæt/ /seθ/ /əv/ /sai rəs/ /heɪ/ /ɪz/ /maɪ/ /ʃepərd/ /ænd/ /ʃæl/ /pərˈfɔrm/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈpleʒər/ /ˈiv(ə)n/ /ˈseɪɪŋ/ /əv/ /jərusələm/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /bɪlt/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /ðaɪ/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /leɪd/
    • [jnd]   that saith of Cyrus, my shepherd, and he shall perform all my pleasure; even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
    • [kjv]   That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
以 賽 亞 書 Isaiah 44 << || >>