Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 26 << || >>
  1. 26:1 [cbgb]   當那日在猶大地人必唱這歌說、我們有堅固的城.耶和華要將救恩定為城牆、為外郭。
    • [asv]   In that day shall this song be sung in the land of Judah: we have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /bi/ /sʌŋ/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'dʒu:də/ /wi/ /hæv/ /eɪ/ /strɔŋ/ /ˈsɪti/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /wɪl/ /heɪ/ /əˈpɔɪnt/ /fɔr/ /wɔlz/ /ænd/ /ˈbʊlwərks/
    • [jnd]   In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
    • [kjv]   In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
  2. 26:2 [cbgb]   敞開城門、使守信的義民得以進入。
    • [asv]   Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
    • [snd]   /ˈoʊpən/ /ji/ /ðə/ /ɡeɪts/ /ðæt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /wɪtʃ/ /kipθ/ /feɪθ/ /meɪ/ /ˈentər/ /ɪn/
    • [jnd]   Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
    • [kjv]   Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  3. 26:3 [cbgb]   堅心倚賴你的、你必保守他十分平安、因為他倚靠你。
    • [asv]   Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
    • [snd]   /ðaʊ/ /wɪlt/ /kip/ /hɪm/ /ɪn/ /ˈpɜrfɪkt/ /pis/ /huz/ /maɪnd/ /ɪz/ /steɪd/ /ɑn/ /θi/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /trʌstθ/ /ɪn/ /θi/
    • [jnd]   Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed , for he confideth in thee.
    • [kjv]   Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  4. 26:4 [cbgb]   你們當倚靠耶和華直到永遠.因為耶和華是永久的磐石。
    • [asv]   Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
    • [snd]   /trʌst/ /ji/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ˈevər/ /fɔr/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /rɑk/
    • [jnd]   Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
    • [kjv]   Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
  5. 26:5 [cbgb]   他使住高處的、與高城一併敗落、將城拆毀、拆平直到塵埃。
    • [asv]   For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /brɔt/ /daʊn/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /haɪ/ /ðə/ /ˈlɔfti/ /ˈsɪti/ /heɪ/ /leɪθ/ /ɪt/ /loʊ/ /heɪ/ /leɪθ/ /ɪt/ /loʊ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /heɪ/ /brɪŋθ/ /ɪt/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /dʌst/
    • [jnd]   For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
    • [kjv]   For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  6. 26:6 [cbgb]   要被腳踐踏、就是被困苦人的腳、和窮乏人的腳踐踏。
    • [asv]   The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
    • [snd]   /ðə/ /fʊt/ /ʃæl/ /tred/ /ɪt/ /daʊn/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /fit/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ðə/ /steps/ /əv/ /ðə/ /ˈnidi/
    • [jnd]   The foot shall tread it down, -- the feet of the afflicted, the steps of the poor.
    • [kjv]   The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  7. 26:7 [cbgb]   義人的道、是正直的.你為正直的主、必修平義人的路。
    • [asv]   The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
    • [snd]   /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /dʒʌst/ /ɪz/ /'ʌp.raitnis/ /ðaʊ/ /ðæt/ /ɑrt/ /ˈʌpˌraɪt/ /dʌst/ /dɪˈrekt/ /ðə/ /pæθ/ /əv/ /ðə/ /dʒʌst/
    • [jnd]   The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
    • [kjv]   The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
  8. 26:8 [cbgb]   耶和華阿、我們在你行審判的路上等候你.我們心裏所羨慕的是你的名、就是你那可記念的名。
    • [asv]   Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
    • [snd]   /jeɪ/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /wi/ /weɪtId/ /fɔr/ /θi/ /tu/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðaɪ/ /məˈmɔriəl/ /neɪm/ /ɪz/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /aʊr/ /soʊl/
    • [jnd]   Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of soul is to thy name, and to thy memorial.
    • [kjv]   Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
  9. 26:9 [cbgb]   夜間我心中羨慕你.我裏面的靈切切尋求你.因為你在世上行審判的時候、地上的居民就學習公義。
    • [asv]   With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
    • [snd]   /wɪð/ /maɪ/ /soʊl/ /hæv/ /aɪ/ /dɪˈzaɪrd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /jeɪ/ /wɪð/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /wɪl/ /aɪ/ /sik/ /θi/ /ˈɜrnɪstli/ /fɔr/ /wen/ /ðaɪ/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /ɑr/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /lɜrn/ /'raitʃəsnis/
    • [jnd]   With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
    • [kjv]   With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  10. 26:10 [cbgb]   以恩惠待惡人、他仍不學習公義.在正直的地上、他必行事不義、也不注意耶和華的威嚴。
    • [asv]   Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
    • [snd]   /let/ /ˈfeɪvər/ /bi/ /ʃoʊd/ /tu/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /jet/ /wɪl/ /heɪ/ /nɑt/ /lɜrn/ /'raitʃəsnis/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'ʌp.raitnis/ /wɪl/ /heɪ/ /dil/ /ˈrɔŋfəlli/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈmædʒəsti/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
    • [kjv]   Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
  11. 26:11 [cbgb]   耶和華阿、你的手高舉、他們仍然不看.卻要看你為百姓發的熱心、因而抱愧.並且有火燒滅你的敵人。
    • [asv]   Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /hænd/ /ɪz/ /lɪftId/ /ʌp/ /jet/ /ðeɪ/ /si/ /nɑt/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /si/ /ðaɪ/ /zil/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /jeɪ/ /faɪr/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /θai n/ /ˈædvərˌseriz/
    • [jnd]   Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: they shall see jealousy the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
    • [kjv]   LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
  12. 26:12 [cbgb]   耶和華阿、你必派定我們得平安.因為我們所作的事、都是你給我們成就的。
    • [asv]   Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /ɔrˈdeɪn/ /pis/ /fɔr/ /ʌs/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɔlsoʊ/ /ræwt/ /ɔl/ /aʊr/ /wɜrks/ /fɔr/ /ʌs/
    • [jnd]   Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
    • [kjv]   LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
  13. 26:13 [cbgb]   耶和華我們的 神阿、在你以外曾有別的主管轄我們、但我們專要倚靠你、提你的名。
    • [asv]   O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
    • [snd]   /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ˈʌðər/ /lɔrdz/ /bɪˈsaɪdz/ /θi/ /hæv/ /həd/ /dəˈmɪnjən/ /ˈoʊvər/ /ʌs/ /bʌt/ /baɪ/ /θi/ /ˈoʊnli/ /wɪl/ /wi/ /meɪk/ /ˈmenʃ(ə)n/ /əv/ /ðaɪ/ /neɪm/
    • [jnd]   Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.
    • [kjv]   O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
  14. 26:14 [cbgb]   他們死了、必不能再活.他們去世、必不能再起.因為你刑罰他們、毀滅他們、他們的名號就全然消滅。
    • [asv]   They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ɑr/ /ded/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /lɪv/ /ðeɪ/ /ɑr/ /dɪˈsist/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /raɪz/ /ˈðerfɔr/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ˈvɪzɪtId/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ænd/ /meɪd/ /ɔl/ /rɪˈmembrəns/ /əv/ /ðem/ /tu/ /ˈperɪʃ/
    • [jnd]   dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish.
    • [kjv]   They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
  15. 26:15 [cbgb]   耶和華阿、你增添國民、你增添國民.你得了榮耀、又擴張地的四境。
    • [asv]   Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪnˈkrist/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪnˈkrist/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ˈɡlɔrəˌfaɪd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪnˈlɑrdʒd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed far all the ends of the earth.
    • [kjv]   Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
  16. 26:16 [cbgb]   耶和華阿、他們在急難中尋求你.你的懲罰臨到他們身上、他們就傾心吐膽禱告你。
    • [asv]   Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ˈtrʌb(ə)l/ /hæv/ /ðeɪ/ /ˈvɪzɪtId/ /θi/ /ðeɪ/ /pɔrd/ /aʊt/ /eɪ/ /prer/ /wen/ /ðaɪ/ /ˈtʃeɪs(ə)nɪŋ/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out whispered prayer when thy chastening was upon them.
    • [kjv]   LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
  17. 26:17 [cbgb]   婦人懷孕、臨產疼痛、在痛苦之中喊叫、耶和華阿、我們在你面前、也是如此。
    • [asv]   Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
    • [snd]   /laɪk/ /æz/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /wɪð/ /tʃaɪld/ /ðæt/ /drɔθ/ /nɪr/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /hɜr/ /dɪˈlɪv(ə)ri/ /ɪz/ /ɪn/ /peɪn/ /ænd/ θ/ /aʊt/ /ɪn/ /hɜr/ /pæŋz/ /soʊ/ /wi/ /hæv/ /bɪn/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
    • [kjv]   Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
  18. 26:18 [cbgb]   我們也曾懷孕疼痛、所產的竟像風一樣.我們在地上未曾行甚麼拯救的事.世上的居民、也未曾敗落。
    • [asv]   We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
    • [snd]   /wi/ /hæv/ /bɪn/ /wɪð/ /tʃaɪld/ /wi/ /hæv/ /bɪn/ /ɪn/ /peɪn/ /wi/ /hæv/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /brɔt/ /fɔrθ/ /wɪnd/ /wi/ /hæv/ /nɑt/ /ræwt/ /ˈeni/ /dɪˈlɪv(ə)rəns/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈniðər/ /hæv/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /ˈfɔlən/
    • [jnd]   We have been with child, we have been in travail, we have as it were brought forth wind; we have not wrought the deliverance of the land, neither have the inhabitants of the world fallen.
    • [kjv]   We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
  19. 26:19 [cbgb]   死人〔原文作你的死人〕要復活.屍首〔原文作我的屍首〕要興起。睡在塵埃的阿、要醒起歌唱.因你的甘露好像菜蔬上的甘露、地也要交出死人來。
    • [asv]   Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
    • [snd]   /ðaɪ/ /ded/ /ʃæl/ /lɪv/ /maɪ/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /ʃæl/ /əˈraɪz/ /əˈweɪk/ /ænd/ /sɪŋ/ /ji/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/ /fɔr/ /ðaɪ/ /du/ /ɪz/ /æz/ /ðə/ /du/ /əv/ /ɜrbz/ /ænd/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /kæst/ /fɔrθ/ /ðə/ /ded/
    • [jnd]   Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
    • [kjv]   Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
  20. 26:20 [cbgb]   我的百姓阿、你們要來進入內室、關上門、隱藏片時、等到忿怒過去。
    • [asv]   Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
    • [snd]   /kʌm/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ˈentər/ /ðaʊ/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ænd/ /ʃʌt/ /ðaɪ/ /dɔrz/ /əˈbaʊt/ /θi/ /haɪd/ /ðaɪˈself/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ˈmoʊmənt/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /bi/ st/
    • [jnd]   Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past.
    • [kjv]   Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
  21. 26:21 [cbgb]   因為耶和華從他的居所出來、要刑罰地上居民的罪孽.地也必露出其中的血、不再掩蓋被殺的人。
    • [asv]   For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
    • [snd]   /fɔr/ /bɪˈhoʊld/ /jɪhɔhvə/ /kʌmθ/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /pleɪs/ /tu/ /ˈpʌnɪʃ/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /fɔr/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /dɪsˈkloʊz/ /hɜr/ /blʌd/ /ænd/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /ˈkʌvər/ /hɜr/ /sleɪn/
    • [jnd]   For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
    • [kjv]   For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
以 賽 亞 書 Isaiah 26 << || >>