以 賽 亞 書 Isaiah 11 << || >>
- 11:1 [cbgb] 從耶西的本〔原文作橔〕必發一條、從他根生的枝子必結果實。
- [asv] And
there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch
out of his roots shall bear fruit.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /kʌm/ /fɔrθ/ /eɪ/ /ʃut/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /stɑk/ /əv/ /dʒesi/ /ænd/ /eɪ/ /bræntʃ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ruts/ /ʃæl/ /ber/ /frut/
- [jnd] And
there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch
out of his roots shall be fruitful;
- [kjv] And
there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch
shall grow out of his roots:
- 11:2 [cbgb] 耶和華的靈必住在他身上、就是使他有智慧和聰明的靈、謀略和能力的靈、知識和敬畏耶和華的靈。
- [asv] And
the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and
understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge
and of the fear of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /rest/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ænd/ /maɪt/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
the Spirit of Jehovah
shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit
of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of
Jehovah.
- [kjv] And
the spirit of the LORD
shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit
of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the
LORD;
- 11:3 [cbgb] 他必以敬畏耶和華為樂.行審判不憑眼見、斷是非也不憑耳聞.
- [asv] And
his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge
after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his
ears;
- [snd] /ænd/ /hɪz/ /dɪˈlaɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /dʒudʒ/ /ˈæftər/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /hɪz/ /aɪz/ /ˈniðər/ /dɪˈsaɪd/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈhɪrɪŋ/ /əv/ /hɪz/ /ɪrz/
- [jnd] And
his delight will be in the
fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes,
neither reprove after the hearing of his ears;
- [kjv] And
shall make him of quick
understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the
sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
- 11:4 [cbgb] 卻要以公義審判貧窮人、以正直判斷世上的謙卑人.以口中的杖擊打世界.以嘴裏的氣殺戮惡人。
- [asv] but
with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for
the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his
mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
- [snd] /bʌt/ /wɪð/ /'raitʃəsnis/ /ʃæl/ /heɪ/ /dʒudʒ/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /dɪˈsaɪd/ /wɪð/ /ˈekwəti/ /fɔr/ /ðə/ /mik/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /smaɪt/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪð/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /breθ/ /əv/ /hɪz/ /lɪps/ /ʃæl/ /heɪ/ /sleɪ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] but
with righteousness shall
he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and
he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath
of his lips shall he slay the wicked.
- [kjv] But
with righteousness shall
he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth:
and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the
breath of his lips shall he slay the wicked.
- 11:5 [cbgb] 公義必當他的腰帶、信實必當他脅下的帶子。
- [asv] And
righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the
girdle of his loins.
- [snd] /ænd/ /'raitʃəsnis/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ˈɡɜrd(ə)l/ /əv/ /hɪz/ /weɪst/ /ænd/ /'feiθfəlnis/ /ðə/ /ˈɡɜrd(ə)l/ /əv/ /hɪz/ /lɔɪnz/
- [jnd] And
righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the
girdle of his loins.
- [kjv] And
righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the
girdle of his reins.
- 11:6 [cbgb] 豺狼必與綿羊羔同居、豹子與山羊羔同臥.少壯獅子、與牛犢、並肥畜同群.小孩子要牽引他們。
- [asv] And
the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with
the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and
a little child shall lead them.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wʊlf/ /ʃæl/ /dwel/ /wɪð/ /ðə/ /læm/ /ænd/ /ðə/ /ˈlepərd/ /ʃæl/ /laɪ/ /daʊn/ /wɪð/ /ðə/ /kɪd/ /ænd/ /ði/ /kæf/ /ænd/ /ði/ /jʌŋ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ðə/ /fætɪŋ/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /tʃaɪld/ /ʃæl/ /lid/ /ðem/
- [jnd] The
wolf also shall dwell with
the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and
the young lion and the fatted beast together, and a little child shall
lead them.
- [kjv] The
wolf also shall dwell with
the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and
the young lion and the fatling together; and a little child shall lead
them.
- 11:7 [cbgb] 牛必與熊同食.牛犢必與小熊同臥.獅子必吃草與牛一樣。
- [asv] And
the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down
together; and the lion shall eat straw like the ox.
- [snd] /ænd/ /ði/ /kaʊ/ /ænd/ /ðə/ /ber/ /ʃæl/ /fid/ /ðer/ /jʌŋ/ /wʌnz/ /ʃæl/ /laɪ/ /daʊn/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ðə/ /ˈlaɪən/ /ʃæl/ /it/ /strɔ/ /laɪk/ /ði/ /ɑks/
- [jnd] And
the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down
together; and the lion shall eat straw like the ox.
- [kjv] And
the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down
together: and the lion shall eat straw like the ox.
- 11:8 [cbgb] 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口、斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
- [asv] And
the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned
child shall put his hand on the adder's den.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌkɪŋ/ /tʃaɪld/ /ʃæl/ /pleɪ/ /ɑn/ /ðə/ /hoʊl/ /əv/ /ði/ /æsp/ /ænd/ /ðə/ /wind/ /tʃaɪld/ /ʃæl/ /put/ /hɪz/ /hænd/ /ɑn/ /ði/ /ˈædər/ /s/ /den/
- [jnd] And
the sucking child shall play on the hole of the adder, and the weaned
child shall put forth its hand to the viper's den.
- [kjv] And
the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned
child shall put his hand on the cockatrice' den.
- 11:9 [cbgb] 在我聖山的遍處、這一切都不傷人、不害物.因為認識耶和華的知識要充滿遍地、好像水充滿洋海一般。
- [asv] They
shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall
be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /hɜrt/ /nɔr/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪn/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /fɔr/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /bi/ /fʊl/ /əv/ /ðə/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /si/
- [jnd] They
shall not hurt nor
destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the
knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
- [kjv] They
shall not hurt nor
destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the
knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
- 11:10 [cbgb] 到那日、耶西的根立作萬民的大旗.外邦人必尋求他.他安息之所大有榮耀。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that
standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek;
and his resting-place shall be glorious.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ðə/ /rut/ /əv/ /dʒesi/ /ðæt/ /stændθ/ /fɔr/ /æn/ /ˈensən/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /sik/ /ænd/ /hɪz/ /restɪŋ/ /pleɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡlɔriəs/
- [jnd] And
in that day there shall be
a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall
seek it; and his resting-place shall be glory.
- [kjv] And
in that day there shall be
a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it
shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
- 11:11 [cbgb] 當那日、主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的、就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、並眾海島所剩下的。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand
again the second time to recover the remnant of his people, that shall
remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush,
and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands
of the sea.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ðə/ /lɔrd/ /wɪl/ /set/ /hɪz/ /hænd/ /əˈɡen/ /ðə/ /ˈsekənd/ /taɪm/ /tu/ /rɪˈkʌvər/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ʃæl/ /rɪˈmeɪn/ /frɑm/ /ə'siriə/ /ænd/ /frɑm/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /frɑm/ /pæθrɔs/ /ænd/ /frɑm/ /kuʃ/ /ænd/ /frɑm/ /ilæm/ /ænd/ /frɑm/ /ʃai nɑː(r)/ /ænd/ /frɑm/ /heɪmæθ/ /ænd/ /frɑm/ /ði/ /ˈaɪləndz/ /əv/ /ðə/ /si/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day, the Lord shall set his hand again the second time to acquire
the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from
Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar,
and from Hamath, and from the islands of the sea.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, that the Lord shall set his hand again the second time to
recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria,
and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and
from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
- 11:12 [cbgb] 他必向列國豎立大旗、招回以色列被趕散的人、又從地的四方聚集分散的猶大人。
- [asv] And
he will set up an ensign for the nations, and will assemble the
outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the
four corners of the earth.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /set/ /ʌp/ /æn/ /ˈensən/ /fɔr/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /wɪl/ /əˈsemb(ə)l/ /ði/ /ˈaʊtˌkæsts/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /təˈɡeðər/ /ðə/ /dɪˈspɜrst/ /əv/ /'dʒu:də/ /frɑm/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
he shall lift up a banner
to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather
together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- [kjv] And
he shall set up an ensign
for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather
together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- 11:13 [cbgb] 以法蓮的嫉妒就必消散、擾害猶大的必被剪除.以法蓮必不嫉妒猶大、猶大也不擾害以法蓮。
- [asv] The
envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut
off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
- [snd] /ði/ /ˈenvi/ /ˈɔlsoʊ/ /əv/ /ifreɪim/ /ʃæl/ /dɪˈpɑrt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /veks/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /ifreɪim/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈenvi/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /nɑt/ /veks/ /ifreɪim/
- [jnd] And
the envy of Ephraim shall
depart, and the troublers of Judah shall be cut off; Ephraim will not
envy Judah, and Judah will not trouble Ephraim:
- [kjv] The
envy also of Ephraim shall
depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall
not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
- 11:14 [cbgb] 他們要向西飛、撲在非利士人的肩頭上.〔肩頭上或作西界〕一同擄掠東方人、伸手按住以東和摩押.亞捫人也必順服他們。
- [asv] And
they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west;
together shall they despoil the children of the east: they shall put
forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall
obey them.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /flaɪ/ /daʊn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈʃoʊldər/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /təˈɡeðər/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /dɪˈspɔɪl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ði/ /ist/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /put/ /fɔrθ/ /ðer/ /hænd/ /əˈpɑn/ /'i:dəm/ /ænd/ /'məuæb/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ʃæl/ /oʊˈbeɪ/ /ðem/
- [jnd] but
they shall fly upon the
shoulder of the Philistines towards the west; together shall they spoil
the sons of the east; they shall lay their hand upon Edom and Moab, and
the children of Ammon shall obey them.
- [kjv] But
they shall fly upon the
shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of
the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and
the children of Ammon shall obey them.
- 11:15 [cbgb] 耶和華必使埃及海汊枯乾.掄手用暴熱的風、使大河分為七條、令人過去不至濕腳。
- [asv] And
Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with
his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite
it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðə/ /tʌŋ/ /əv/ /ði/ /i'dʒipʃən/ /si/ /ænd/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈskɔrtʃɪŋ/ /wɪnd/ /wɪl/ /heɪ/ /weɪv/ /hɪz/ /hænd/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ænd/ /wɪl/ /smaɪt/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ˈsev(ə)n/ /strimz/ /ænd/ /kɔz/ /men/ /tu/ /mɑrtʃ/ /ˈoʊvər/ /
- [jnd] And
Jehovah will utterly
destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will
he shake his hand over the river, and will smite it into seven streams,
and make go over dryshod.
- [kjv] And
the LORD shall utterly
destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall
he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven
streams, and make men go over dryshod.
- 11:16 [cbgb] 為主餘剩的百姓、就是從亞述剩下回來的、必有一條大道、如當日以色列從埃及地上來一樣。
- [asv] And
there shall be a highway for the remnant of his people, that shall
remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he
came up out of the land of Egypt.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhaɪˌweɪ/ /fɔr/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ʃæl/ /rɪˈmeɪn/ /frɑm/ /ə'siriə/ /laɪk/ /æz/ /ðer/ /wɑz/ /fɔr/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /keɪm/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
there shall be a highway
for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as
it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt.
- [kjv] And
there shall be an highway
for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like
as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
以 賽 亞 書 Isaiah 11 << || >>
|