以 賽 亞 書 Isaiah 25 << || >>
- 25:1 [cbgb] 耶和華阿、你是我的 神.我要尊崇你、我要稱讚你的名.因為你以忠信誠實行過奇妙的事、成就你古時所定的。
- [asv] O
Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name;
for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in
faithfulness and truth.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzɔlt/ /θi/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪz/ /ðaɪ/ /neɪm/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /dʌn/ /ˈwʌndərfəl/ /θɪŋz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈkaʊns(ə)lz/ /əv/ /oʊld/ /ɪn/ /'feiθfəlnis/ /ænd/ /truθ/
- [jnd] Jehovah,
thou art my God: I
will exalt thee; I will celebrate thy name, for thou hast done
wonderful things; counsels of old faithfulness truth.
- [kjv] O
Lord, thou art my God; I
will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful
things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
- 25:2 [cbgb] 你使城變為亂堆、使堅固城變為荒場、使外邦人宮殿的城、不再為城、永遠不再建造。
- [asv] For
thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace
of strangers to be no city; it shall never be built.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /əv/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /eɪ/ /hip/ /əv/ /eɪ/ d/ /ˈsɪti/ /eɪ/ /ˈruɪn/ /eɪ/ /ˈpæləs/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /tu/ /bi/ /nɔh/ /ˈsɪti/ /ɪt/ /ʃæl/ /ˈnevər/ /bi/ /bɪlt/
- [jnd] For
thou hast made of the city
a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no
city; it shall never be built up.
- [kjv] For
thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace
of strangers to be no city; it shall never be built.
- 25:3 [cbgb] 所以剛強的民、必榮耀你.強暴之國的城、必敬畏你。
- [asv] Therefore
shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall
fear thee.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /eɪ/ /strɔŋ/ /ˈpip(ə)l/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /θi/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈterəb(ə)l/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /fɪr/ /θi/
- [jnd] Therefore
shall the mighty people glorify thee, the city of terrible nations
shall fear thee.
- [kjv] Therefore
shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations
shall fear thee.
- 25:4 [cbgb] 因為當強暴人催逼人的時候、如同暴風直吹牆壁、你就作貧窮人的保障、作困乏人急難中的保障、作躲暴風之處、作避炎熱的陰涼。
- [asv] For
thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in
his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the
blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /eɪ/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /tu/ /ðə/ /pʊr/ /eɪ/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /tu/ /ðə/ /ˈnidi/ /ɪn/ /hɪz/ /dɪˈstres/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/ /frɑm/ /ðə/ /stɔrm/ /eɪ/ /ʃeɪd/ /frɑm/ /ðə/ /hit/ /wen/ /ðə/ /blæst/ /əv/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /wʌnz/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /stɔrm/ /əˈɡenst/ /ðə/ /wɔl/
- [jnd] For
thou hast been a fortress
to the poor, a fortress for the needy in his distress, a refuge from
the storm, a shadow from the heat: for the blast of the terrible ones
as the storm a wall.
- [kjv] For
thou hast been a strength
to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the
storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is
as a storm against the wall.
- 25:5 [cbgb] 你要壓制外邦人的喧嘩、好像乾燥地的熱氣下落、禁止強暴人的凱歌、好像熱氣被雲影消化。
- [asv] As
the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as
the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall
be brought low.
- [snd] /æz/ /ðə/ /hit/ /ɪn/ /eɪ/ /draɪ/ /pleɪs/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /brɪŋ/ /daʊn/ /ðə/ /nɔɪz/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /æz/ /ðə/ /hit/ /baɪ/ /ðə/ /ʃeɪd/ /əv/ /eɪ/ /klaʊd/ /ðə/ /sɔŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /wʌnz/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /loʊ/
- [jnd] Thou
hast subdued the tumult
of strangers, as the heat in a dry place; the heat, by the shadow of a
cloud, the song of the terrible ones is brought low.
- [kjv] Thou
shalt bring down the
noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the
shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
- 25:6 [cbgb] 在這山上萬軍之耶和華、必為萬民用肥甘設擺筵席、用陳酒和滿髓的肥甘、並澄清的陳酒、設擺筵席。
- [asv] And
in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of
fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow,
of wines on the lees well refined.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /wɪl/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /eɪ/ /fist/ /əv/ /fæt/ /θɪŋz/ /eɪ/ /fist/ /əv/ /waɪnz/ /ɑn/ /ðə/ /liz/ /əv/ /fæt/ /θɪŋz/ /fʊl/ /əv/ /ˈmeroʊ/ /əv/ /waɪnz/ /ɑn/ /ðə/ /liz/ /wel/ /rɪˈfaɪnd/
- [jnd] And
in this mountain will
Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast
of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the
lees well refined.
- [kjv] And
in this mountain shall the
LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of
wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees
well refined.
- 25:7 [cbgb] 他又必在這山上、除滅遮蓋萬民之物、和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
- [asv] And
he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth
all peoples, and the veil that is spread over all nations.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /veɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /spred/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
he will destroy in this
mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the
covering that is spread over all the nations.
- [kjv] And
he will destroy in this
mountain the face of the covering cast over all people, and the vail
that is spread over all nations.
- 25:8 [cbgb] 他已經吞滅死亡直到永遠.主耶和華必擦去各人臉上的眼淚、又除掉普天下他百姓的羞辱.因為這是耶和華說的。
- [asv] He
hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away
tears from off all faces; and the reproach of his people will he take
away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /ˈswɑloʊd/ /ʌp/ /deθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /waɪp/ /əˈweɪ/ /terz/ /frɑm/ /ɔf/ /ɔl/ /feɪsiz/ /ænd/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /wɪl/ /heɪ/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ɔf/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ɪt/
- [jnd] He
will swallow up death in
victory. And the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces;
and the reproach of his people will he take away from off all the
earth: for Jehovah hath spoken.
- [kjv] He
will swallow up death in
victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and
the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for
the LORD hath spoken it.
- 25:9 [cbgb] 到那日人必說、看哪、這是我們的 神.我們素來等候他、他必拯救我們、這是耶和華、我們素來等候他、我們必因他的救恩.歡喜快樂。
- [asv] And
it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for
him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we
will be glad and rejoice in his salvation.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /sed/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /loʊ/ /ðɪs/ /ɪz/ /aʊr/ /ɡɑd/ /wi/ /hæv/ /weɪtId/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /ʌs/ /ðɪs/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /wi/ /hæv/ /weɪtId/ /fɔr/ /hɪm/ /wi/ /wɪl/ /bi/ /ɡlæd/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
it shall be said in that
day, Behold, this is our God; we have waited for him, and he will save
us: this is Jehovah, we have waited for him; we will be glad and
rejoice in his salvation.
- [kjv] And
it shall be said in that
day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us:
this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice
in his salvation.
- 25:10 [cbgb] 耶和華的手、必按在這山上.摩押人在所居之地必被踐踏、好像乾草被踐踏在糞池的水中。
- [asv] For
in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be
trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water
of the dung-hill.
- [snd] /fɔr/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /wɪl/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /rest/ /ænd/ /'məuæb/ /ʃæl/ /bi/ /ˈtrɑd(ə)n/ /daʊn/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /strɔ/ /ɪz/ /ˈtrɑd(ə)n/ /daʊn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /əv/ /ðə/ /dʌŋ/ /hɪl/
- [jnd] For
in this mountain shall the
hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as
straw is trodden down in the dunghill;
- [kjv] For
in this mountain shall the
hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even
as straw is trodden down for the dunghill.
- 25:11 [cbgb] 他必在其中伸開手、好像洑水的伸開手洑水一樣.但耶和華必使他的驕傲、和他手所行的詭計、一併敗落。
- [asv] And
he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that
swimmeth spreadeth forth his hands to swim; but Jehovah will lay low
his pride together with the craft of his hands.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /spred/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hændz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /æz/ /heɪ/ /ðæt/ /swɪmθ/ /spredθ/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hændz/ /tu/ /swɪm/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /leɪ/ /loʊ/ /hɪz/ /praɪd/ /təˈɡeðər/ /wɪð/ /ði/ /kræft/ /əv/ /hɪz/ /hændz/
- [jnd] and
he shall spread forth his
hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth them forth to
swim; and he shall bring down their pride together with the plots of
their hands.
- [kjv] And
he shall spread forth his
hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his
hands to swim: and he shall bring down their pride together with the
spoils of their hands.
- 25:12 [cbgb] 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒、拆平直到塵埃。
- [asv] And
the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and
brought to the ground, even to the dust.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /haɪ/ /ˈfɔrtrəs/ /əv/ /ðaɪ/ /wɔlz/ /hæθ/ /heɪ/ /brɔt/ /daʊn/ /leɪd/ /loʊ/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /dʌst/
- [jnd] And
the fortress of the high defences of thy walls will he bring down, lay
low, bring to the ground, into the dust.
- [kjv] And
the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay
low, and bring to the ground, even to the dust.
以 賽 亞 書 Isaiah 25 << || >>
|