Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 19 << || >>
  1. 19:1 [cbgb]   論埃及的默示。看哪、耶和華乘駕快雲、臨到埃及.埃及的偶像在他面前戰兢.埃及人的心在裏面消化。
    • [asv]   The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
    • [snd]   /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /'i:dʒipt/ /bɪˈhoʊld/ /jɪhɔhvə/ /raɪdθ/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /swɪft/ /klaʊd/ /ænd/ /kʌmθ/ /ˈʌntu/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /ˈtremb(ə)l/ /æt/ /hɪz/ /ˈprezəns/ /ænd/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /melt/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it.
    • [kjv]   The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
  2. 19:2 [cbgb]   我必激動埃及人攻擊埃及人、弟兄攻擊弟兄、鄰舍攻擊鄰舍、這城攻擊那城、這國攻擊那國。
    • [asv]   And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /stɜr/ /ʌp/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /əˈɡenst/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /faɪt/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /ænd/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ˈsɪti/ /əˈɡenst/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ˈkɪŋdəm/ /əˈɡenst/ /ˈkɪŋdəm/
    • [jnd]   And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom.
    • [kjv]   And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
  3. 19:3 [cbgb]   埃及人的心神、必在裏面耗盡.我必敗壞他們的謀略.他們必求問偶像、和念咒的、交鬼的、行巫術的。
    • [asv]   And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /feɪl/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /sik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɑrmərz/ /ænd/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /hæv/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪts/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /ˈwɪzərdz/
    • [jnd]   And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.
    • [kjv]   And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
  4. 19:4 [cbgb]   我必將埃及人交在殘忍主的手中.強暴王必轄制他們.這是主萬軍之耶和華說的。
    • [asv]   And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ˈoʊvər/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /eɪ/ /ˈkruəl/ /lɔrd/ /ænd/ /eɪ/ /fɪrs/ /kɪŋ/ /ʃæl/ /rul/ /ˈoʊvər/ /ðem/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord, and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
    • [kjv]   And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
  5. 19:5 [cbgb]   海中的水必絕盡、河也消沒乾涸。
    • [asv]   And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ʃæl/ /feɪl/ /frɑm/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ʃæl/ /bi/ /ˈweɪstəd/ /ænd/ /bɪˈkʌm/ /draɪ/
    • [jnd]   And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;
    • [kjv]   And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  6. 19:6 [cbgb]   江河要變臭.埃及的河水、都必減少枯乾.葦子和蘆荻、都必衰殘。
    • [asv]   And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /faʊl/ /ðə/ /strimz/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈmɪnɪʃt/ /ænd/ /draɪd/ /ʌp/ /ðə/ /ridz/ /ænd/ /flæɡz/ /ʃæl/ /ˈwɪðər/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
    • [kjv]   And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  7. 19:7 [cbgb]   靠尼羅河旁的草田、並沿尼羅河所種的田、都必枯乾、莊稼被風吹去、歸於無有。
    • [asv]   The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
    • [snd]   /ðə/ /ˈmedoʊz/ /baɪ/ /ðə/ /nai l/ /baɪ/ /ðə/ /brɪŋk/ /əv/ /ðə/ /nai l/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /soʊn/ /fildz/ /əv/ /ðə/ /nai l/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /draɪ/ /bi/ /ˈdrɪv(ə)n/ /əˈweɪ/ /ænd/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/
    • [jnd]   The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no .
    • [kjv]   The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
  8. 19:8 [cbgb]   打魚的必哀哭、在尼羅河一切釣魚的必悲傷、在水上撒網的、必都衰弱。
    • [asv]   And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /'fiʃə/ /ʃæl/ /ləˈment/ /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /kæst/ /ˈæŋɡ(ə)l/ /ˈɪntu/ /ðə/ /nai l/ /ʃæl/ /mɔrn/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /spred/ /nets/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ʃæl/ /ˈlæŋɡwɪʃ/
    • [jnd]   And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
    • [kjv]   The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  9. 19:9 [cbgb]   用梳好的麻造物的、和織白布的、都必羞愧。
    • [asv]   Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜrk/ /ɪn/ /koʊmd/ /flæks/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wiv/ /waɪt/ /klɑθ/ /ʃæl/ /bi/ /kənˈfaʊndəd/
    • [jnd]   And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.
    • [kjv]   Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
  10. 19:10 [cbgb]   國柱必被打碎、所有傭工的、心必愁煩。
    • [asv]   And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ɪn/ /pisiz/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜrk/ /fɔr/ /ˈhaɪr/ /ʃæl/ /bi/ /ɡrivd/ /ɪn/ /soʊl/
    • [jnd]   And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
    • [kjv]   And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
  11. 19:11 [cbgb]   瑣安的首領、極其愚昧、法老大有智慧的謀士、所籌畫的、成為愚謀.你們怎敢對法老說、我是智慧人的子孫、我是古王的後裔。
    • [asv]   The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
    • [snd]   /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /zɔhən/ /ɑr/ /ˈʌtərli/ /ˈfulɪʃ/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ðə/ /waɪzst/ /'kaunsələzz/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /ɪz/ /bɪˈkʌm/ /ˈbrutɪʃ/ /haʊ/ /seɪ/ /ji/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ˈeɪnʃənt/ /kaingz/
    • [jnd]   They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
    • [kjv]   Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
  12. 19:12 [cbgb]   你的智慧人在哪裏呢.萬軍之耶和華向埃及所定的旨意、他們可以知道、可以告訴你吧。
    • [asv]   Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
    • [snd]   /wer/ /ðen/ /ɑr/ /ðaɪ/ /waɪz/ /men/ /ænd/ /let/ /ðem/ /tel/ /θi/ /naʊ/ /ænd/ /let/ /ðem/ /noʊ/ /wɑt/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /hæθ/ /ˈpɜrpəst/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   Where are they then, thy wise ? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt.
    • [kjv]   Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
  13. 19:13 [cbgb]   瑣安的首領、都變為愚昧、挪弗的首領、都受了迷惑.當埃及支派房角石的使埃及人走錯了路。
    • [asv]   The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
    • [snd]   /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /zɔhən/ /ɑr/ /bɪˈkʌm/ /fulz/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /memfis/ /ɑr/ /dɪˈsivd/ /ðeɪ/ /hæv/ /kɔzd/ /'i:dʒipt/ /tu/ /ɡoʊ/ /əˈstreɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /stoʊn/ /əv/ /hɜr/ /traɪbz/
    • [jnd]   The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err.
    • [kjv]   The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
  14. 19:14 [cbgb]   耶和華使乖謬的靈、攙入埃及中間.首領使埃及一切所作的都有差錯、好像醉酒之人嘔吐的時候、東倒西歪一樣。
    • [asv]   Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /eɪ/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /pə:'və:sivnis/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /hɜr/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /kɔzd/ /'i:dʒipt/ /tu/ /ɡoʊ/ /əˈstreɪ/ /ɪn/ /ˈevri/ /wɜrk/ /ðerˈɔv/ /æz/ /eɪ/ /ˈdrʌŋkən/ /mæn/ /ˈstæɡərθ/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈvɑmɪt/
    • [jnd]   Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit.
    • [kjv]   The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
  15. 19:15 [cbgb]   埃及中、無論是頭與尾、棕枝與蘆葦、所作之工、都不成就。
    • [asv]   Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
    • [snd]   /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /fɔr/ /'i:dʒipt/ /ˈeni/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /hed/ /ɔr/ /teɪl/ /pɑlm, pɑm/ /bræntʃ/ /ɔr/ /rʌʃ/ /meɪ/ /du/
    • [jnd]   Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
    • [kjv]   Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
  16. 19:16 [cbgb]   到那日、埃及人必像婦人一樣.他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手、戰兢懼怕。
    • [asv]   In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /bi/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /'wimin/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈtremb(ə)l/ /ænd/ /fɪr/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /ʃeɪkɪŋ/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ʃeɪkθ/ /ˈoʊvər/ /ðem/
    • [jnd]   In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.
    • [kjv]   In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
  17. 19:17 [cbgb]   猶大地必使埃及驚恐.向誰提起猶大地、誰就懼怕.這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
    • [asv]   And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /ˈterər/ /ˈʌntu/ /'i:dʒipt/ /ˈevri/ /wʌn/ /tu/ /hum/ /ˈmenʃ(ə)n/ /ɪz/ /meɪd/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /əˈfreɪd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /ˈpɜrpəs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ˈpɜrpəsθ/ /əˈɡenst/ /ɪt/
    • [jnd]   And the land of Judah shall be a dismay unto Egypt: every one that thinketh of it shall be afraid for himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath purposed against it.
    • [kjv]   And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
  18. 19:18 [cbgb]   當那日埃及地必有五城的人說迦南的方言、又指著萬軍之耶和華起誓.有一城、必稱為滅亡城。
    • [asv]   In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /faɪv/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðæt/ /spik/ /ðə/ /ˈlæŋɡwɪdʒ/ /əv/ /keɪnən/ /ænd/ /swer/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /wʌn/ /ʃæl/ /bi/ /kɔld/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
    • [jnd]   In that day shall there be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan, and swearing by Jehovah of hosts: one shall be called, The city of Heres.
    • [kjv]   In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
  19. 19:19 [cbgb]   當那日、在埃及地中必有為耶和華築的一座壇.在埃及的邊界上、必有為耶和華立的一根柱。
    • [asv]   In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /æn/ /ˈɔltər/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /eɪ/ /ˈpɪlər/ /æt/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /tu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah:
    • [kjv]   In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
  20. 19:20 [cbgb]   這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據.埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華、他就差遣一位救主、作護衛者、拯救他們。
    • [asv]   And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈwɪtnəs/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kraɪ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /əˈpresərz/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /send/ /ðem/ /eɪ/ /ˈseɪvjər/ /ænd/ /eɪ/ /dɪˈfendər/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/
    • [jnd]   and it shall be for a sign and for a witness to Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of the oppressors, and he will send them a saviour and defender, who shall deliver them.
    • [kjv]   And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
  21. 19:21 [cbgb]   耶和華必被埃及人所認識.在那日埃及人必認識耶和華、也要獻祭物和供物敬拜他、並向耶和華許願還願。
    • [asv]   And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /noʊn/ /tu/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ʃæl/ /noʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /jeɪ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /wɪð/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ænd/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /ʃæl/ /vaʊ/ /eɪ/ /vaʊ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ʃæl/ /pərˈfɔrm/ /ɪt/
    • [jnd]   And Jehovah shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall serve with sacrifice and oblation; and they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it.
    • [kjv]   And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
  22. 19:22 [cbgb]   耶和華必擊打埃及、又擊打、又醫治、埃及人就歸向耶和華.他必應允他們的禱告、醫治他們。
    • [asv]   And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /smaɪt/ /'i:dʒipt/ /smaɪtɪŋ/ /ænd/ /ˈhilɪŋ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /bi/ /ɪnˈtritId/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /wɪl/ /hil/ /ðem/
    • [jnd]   And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
    • [kjv]   And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
  23. 19:23 [cbgb]   當那日必有從埃及通亞述去的大道.亞述人要進入埃及、埃及人也進入亞述.埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
    • [asv]   In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /eɪ/ /ˈhaɪˌweɪ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /ə'siriə/ /ænd/ /ði/ /ə'siriən/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ði/ /i'dʒipʃən/ /ˈɪntu/ /ə'siriə/ /ænd/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /wɪð/ /ði/ /ə'siriənz/
    • [jnd]   In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria; and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and Egypt shall serve with Assyria.
    • [kjv]   In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
  24. 19:24 [cbgb]   當那日、以色列必與埃及、亞述三國一律、使地上的人得福.
    • [asv]   In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /aizriəl/ /bi/ /ðə/ /θɜrd/ /wɪð/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /wɪð/ /ə'siriə/ /eɪ/ /ˈblesɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
    • [kjv]   In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
  25. 19:25 [cbgb]   因為萬軍之耶和華賜福給他們、說、埃及我的百姓、亞述我手的工作、以色列我的產業、都有福了。
    • [asv]   for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
    • [snd]   /fɔr/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈblesəd/ /bi/ /'i:dʒipt/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ə'siriə/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /maɪ/ /hændz/ /ænd/ /aizriəl/ /maɪn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance!
    • [kjv]   Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
以 賽 亞 書 Isaiah 19 << || >>