以 賽 亞 書 Isaiah 27 << || >>
- 27:1 [cbgb] 到那日、耶和華必用他剛硬有力的大刀、刑罰鱷魚、就是那快行的蛇、刑罰鱷魚就是那曲行的蛇.並殺海中的大魚。
- [asv] In
that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish
leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he
will slay the monster that is in the sea.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /hɪz/ /hɑrd/ /ænd/ /ɡreɪt/ /ænd/ /strɔŋ/ /sɔrd/ /wɪl/ /ˈpʌnɪʃ/ /ləvai əθən/ /ðə/ /swɪft/ /ˈsɜrpənt/ /ænd/ /ləvai əθən/ /ði/ /ˈkrʊkəd/ /ˈsɜrpənt/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /sleɪ/ /ðə/ /ˈmɑnstər/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /si/
- [jnd] In
that day Jehovah, with his
sore and great and strong sword, will visit leviathan the fleeing
serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the
monster that is in the sea.
- [kjv] In
that day the LORD with his
sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing
serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the
dragon that is in the sea.
- 27:2 [cbgb] 當那日有出酒的葡萄園.你們要指這園唱歌、說、
- [asv] In
that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /eɪ/ /ˈvɪnˌjərd/ /əv/ /waɪn/ /sɪŋ/ /ji/ /ˈʌntu/ /ɪt/
- [jnd] In
that day a vineyard of pure wine; sing concerning it:
- [kjv] In
that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
- 27:3 [cbgb] 我耶和華是看守葡萄園的、我必時刻澆灌、晝夜看守、免得有人損害。
- [asv] I
Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it,
I will keep it night and day.
- [snd] /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /ɑm'/ /ɪts/ /ˈkipər/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈwɔtər/ /ɪt/ /ˈevri/ /ˈmoʊmənt/ /lest/ /ˈeni/ /hɜrt/ /ɪt/ /aɪ/ /wɪl/ /kip/ /ɪt/ /naɪt/ /ænd/ /deɪ/
- [jnd] I
Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will
keep it night and day.
- [kjv] I
the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I
will keep it night and day.
- 27:4 [cbgb] 我心中不存忿怒.惟願荊棘蒺藜與我交戰、我就勇往直前、把他一同焚燒。
- [asv] Wrath
is not in me: would that the briers and thorns were against me in
battle! I would march upon them, I would burn them together.
- [snd] /rɑθ/ /ɪz/ /nɑt/ /ɪn/ /mi/ /wʊd/ /ðæt/ /ðə/ /ˈbraɪrz/ /ænd/ /θɔrnz/ /wɜr/ /əˈɡenst/ /mi/ /ɪn/ /ˈbæt(ə)l/ /aɪ/ /wʊd/ /mɑrtʃ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /aɪ/ /wʊd/ /bɜrn/ /ðem/ /təˈɡeðər/
- [jnd] Fury
is not in me. Oh that I had briars thorns in battle against me! I would
march against them, I would burn them together.
- [kjv] Fury
is not in me: who would
set the briers and thorns against me in battle? I would go through
them, I would burn them together.
- 27:5 [cbgb] 不然、讓他持住我的能力、使他與我和好.願他與我和好。
- [asv] Or
else let him take hold of my strength, that he may make peace with me;
yea, let him make peace with me.
- [snd] /ɔr/ /els/ /let/ /hɪm/ /teɪk/ /hoʊld/ /əv/ /maɪ/ /streŋθ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /meɪk/ /pis/ /wɪð/ /mi/ /jeɪ/ /let/ /hɪm/ /meɪk/ /pis/ /wɪð/ /mi/
- [jnd] Or
let him take hold of my strength; let him make peace with me: let him
make peace with me.
- [kjv] Or
let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and
he shall make peace with me.
- 27:6 [cbgb] 將來雅各要扎根、以色列要發芽開花.他們的果實、必充滿世界。
- [asv] In
days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and
they shall fill the face of the world with fruit.
- [snd] /ɪn/ /deɪz/ /tu/ /kʌm/ /ʃæl/ /dʒeɪkəb/ /teɪk/ /rut/ /aizriəl/ /ʃæl/ /ˈblɑsəm/ /ænd/ /bʌd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɪl/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /wɪð/ /frut/
- [jnd] In
the future Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud, and
they shall fill the face of the world with fruit.
- [kjv] He
shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom
and bud, and fill the face of the world with fruit.
- 27:7 [cbgb] 主擊打他們、豈像擊打那些擊打他們的人麼.他們被殺戮、豈像被他們所殺戮的麼。
- [asv] Hath
he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain
according to the slaughter of them that were slain by them?
- [snd] /hæθ/ /heɪ/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ðem/ /æz/ /heɪ/ /smoʊt/ /ðoʊz/ /ðæt/ /smoʊt/ /ðem/ /ɔr/ /ɑr/ /ðeɪ/ /sleɪn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈslɔtər/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðem/
- [jnd] Hath
he smitten him according
to the smiting of those that smote him? Is he slain according to the
slaughter of those slain by him?
- [kjv] Hath
he smitten him, as he
smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter
of them that are slain by him?
- 27:8 [cbgb] 你打發他們去、是相機宜與他們相爭.颳東風的日子、就用暴風將他們逐去。
- [asv] In
measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he
hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
- [snd] /ɪn/ /ˈmeʒər/ /wen/ /ðaʊ/ /sendst/ /ðem/ /əˈweɪ/ /ðaʊ/ /dʌst/ /ˈkɑnˌtent/ /wɪð/ /ðem/ /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈmuvd/ /ðem/ /wɪð/ /hɪz/ /rʌf/ /blæst/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ði/ /ist/ /wɪnd/
- [jnd] In
measure, when sending her
away, didst thou contend with her: he hath taken away with his rough
wind in the day of the east wind.
- [kjv] In
measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth
his rough wind in the day of the east wind.
- 27:9 [cbgb] 所以雅各的罪孽得赦免、他的罪過得除掉的果效、全在乎此.就是他叫祭壇的石頭、變為打碎的灰石、以致木偶和日像、不再立起。
- [asv] Therefore
by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the
fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the
altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and
the sun-images shall rise no more.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /baɪ/ /ðɪs/ /ʃæl/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ɔl/ /ðə/ /frut/ /əv/ /teɪkɪŋ/ /əˈweɪ/ /hɪz/ /sain/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ɔl/ /ðə/ /stoʊnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /æz/ / /ðæt/ /ɑr/ /ˈbit(ə)n/ /ɪn/ /ˈsʌndər/ /soʊ/ /ðæt/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /sʌn/ /ˈɪmɪdʒiz/ /ʃæl/ /raɪz/ /nɔh/ /mɔr/
- [jnd] By
this, therefore, shall the
iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit of the taking
away of his sin: when he shall make all the stones of the altar as
chalkstones that are crumbled in pieces, -- the Asherahs and the
sun-images shall not stand.
- [kjv] By
this therefore shall the
iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his
sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are
beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
- 27:10 [cbgb] 因為堅固城變為淒涼、成了撇下離棄的居所、像曠野一樣、牛犢必在那裏吃草、在那裏躺臥、並吃盡其中的樹枝。
- [asv] For
the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken,
like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie
down, and consume the branches thereof.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ d/ /ˈsɪti/ /ɪz/ /ˈsɑləˌteri/ /eɪ/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /dɪˈzɜrtəd/ /ænd/ /fərˈseɪkən/ /laɪk/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ðer/ /ʃæl/ /ði/ /kæf/ /fid/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /heɪ/ /laɪ/ /daʊn/ /ænd/ /kənˈsum/ /ðə/ /brɑ:ntʃ/ /ðerˈɔv/
- [jnd] For
the fortified city is
solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there
shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its
boughs.
- [kjv] Yet
the defenced city shall be
desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness:
there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the
branches thereof.
- 27:11 [cbgb] 枝條枯乾、必被折斷.婦女要來、點火燒著、因為這百姓蒙昧無知.所以創造他們的、必不憐恤他們、造成他們的、也不施恩與他們。
- [asv] When
the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women
shall come, and set them on fire; for it is a people of no
understanding: therefore he that made them will not have compassion
upon them, and he that formed them will show them no favor.
- [snd] /wen/ /ðə/ /baʊz/ /ðerˈɔv/ /ɑr/ /ˈwɪðərd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ɔf/ /ðə/ /'wimin/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /set/ /ðem/ /ɑn/ /faɪr/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /nɔh/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /meɪd/ /ðem/ /wɪl/ /nɑt/ /hæv/ /kəmˈpæʃ(ə)n/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /fɔrmd/ /ðem/ /wɪl/ /ʃoʊ/ /ðem/ /nɔh/ /ˈfeɪvər/
- [jnd] When
its branches are withered
they shall be broken off; women shall come set them on fire. For it is
a people of no intelligence; therefore he that made them will not have
mercy on them, and he who formed them will shew them no favour.
- [kjv] When
the boughs thereof are
withered, they shall be broken off: the women come, and set them on
fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made
them will not have mercy on them, and he that formed them will shew
them no favour.
- 27:12 [cbgb] 以色列人哪、到那日、耶和華必從大河、直到埃及小河、將你們一一地收集、如同人打樹拾果一樣。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit
from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be
gathered one by one, O ye children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /bit/ /ɔf/ /hɪz/ /frut/ /frɑm/ /ðə/ /flʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ˈʌntu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /wʌn/ /baɪ/ /wʌn/ /oʊ/ /ji/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day, that Jehovah shall beat out from the flood of the river unto
the torrent of Egypt, and ye shall be gathered one by one, children of
Israel.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river
unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye
children of Israel.
- 27:13 [cbgb] 當那日、必大發角聲.在亞述地將要滅亡的、並在埃及地被趕散的、都要來.他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- [asv] And
it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown;
and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria,
and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall
worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈtrʌmpət/ /ʃæl/ /bi/ /bloʊn/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈredi/ /tu/ /ˈperɪʃ/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ə'siriə/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈaʊtˌkæsts/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /æt/ /jərusələm/
- [jnd] And
it shall come to pass in
that day, the great trumpet shall be blown; and they shall come that
were perishing in the land of Assyria, and the outcasts in the land of
Egypt, and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come
which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in
the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at
Jerusalem.
以 賽 亞 書 Isaiah 27 << || >>
|