Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 85 << || >>
  1. 85:1 [cbgb]   〔可拉後裔的詩、交與伶長。〕耶和華阿、你已經向你的地施恩、救回被擄的雅各。
    • [asv]   Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast *brought back the captivity of Jacob.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /ˈfeɪv(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /lænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bæk/ /ði/ /kæpˈtɪvəti/ /əv/ /dʒeɪkəb/
    • [jnd]   To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob:
    • [kjv]   Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
  2. 85:2 [cbgb]   你赦免了你百姓的罪孽、遮蓋了他們一切的過犯。〔細拉〕
    • [asv]   Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈkʌvərd/ /ɔl/ /ðer/ /sain/ /silə/
    • [jnd]   Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah.
    • [kjv]   Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
  3. 85:3 [cbgb]   你收轉了所發的忿怒、和你猛烈的怒氣。
    • [asv]   Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ɔl/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /tɜrnd/ /ðaɪˈself/ /frɑm/ /ðə/ /'fiəsnis/ /əv/ /θai n/ /ˈæŋɡər/
    • [jnd]   Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.
    • [kjv]   Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
  4. 85:4 [cbgb]   拯救我們的 神阿、求你使我們回轉、叫你的惱恨向我們止息。
    • [asv]   Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
    • [snd]   /tɜrn/ /ʌs/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /aʊr/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /kɔz/ /θai n/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /tɔrd/ /ʌs/ /tu/ /sis/
    • [jnd]   Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
    • [kjv]   Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
  5. 85:5 [cbgb]   你要向我們發怒到永遠麼、你要將你的怒氣延留到萬代麼.
    • [asv]   Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?
    • [snd]   /wɪlt/ /ðaʊ/ /bi/ /ˈæŋɡri/ /wɪð/ /ʌs/ /fɔr/ /ˈevər/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /drɔ/ /aʊt/ /θai n/ /ˈæŋɡər/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
    • [kjv]   Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
  6. 85:6 [cbgb]   你不再將我們救活、使你的百姓靠你歡喜麼。
    • [asv]   Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
    • [snd]   /wɪlt/ /ðaʊ/ /nɑt/ /ˈkwɪkən/ /ʌs/ /əˈɡen/ /ðæt/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /meɪ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /θi/
    • [jnd]   Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
    • [kjv]   Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
  7. 85:7 [cbgb]   耶和華阿、求你使我們得見你的慈愛、又將你的救恩賜給我們。
    • [asv]   Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
    • [snd]   /ʃoʊ/ /ʌs/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɡrænt/ /ʌs/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
    • [kjv]   Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
  8. 85:8 [cbgb]   我要聽 神耶和華所說的話.因為他必應許將平安賜給他的百姓、他的聖民.他們卻不可再轉去妄行。
    • [asv]   I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /wɑt/ /ɡɑd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /spik/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /spik/ /pis/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /seɪnts/ /bʌt/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /tɜrn/ /əˈɡen/ /tu/ /ˈfɑli/
    • [jnd]   I will hear what God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly.
    • [kjv]   I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
  9. 85:9 [cbgb]   他的救恩、誠然與敬畏他的人相近、叫榮耀住在我們的地上。
    • [asv]   Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ɪz/ /naɪ/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈɡlɔri/ /meɪ/ /dwel/ /ɪn/ /aʊr/ /lænd/
    • [jnd]   Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land.
    • [kjv]   Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
  10. 85:10 [cbgb]   慈愛和誠實、彼此相遇.公義和平安、彼此相親.
    • [asv]   Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
    • [snd]   /ˈmɜrsi/ /ænd/ /truθ/ /ɑr/ /met/ /təˈɡeðər/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /pis/ /hæv/ /kɪst/ /itʃ/ /ˈʌðər/
    • [jnd]   Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
    • [kjv]   Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
  11. 85:11 [cbgb]   誠實從地而生、公義從天而現。
    • [asv]   Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
    • [snd]   /truθ/ /sprɪŋθ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /hæθ/ /lʊkt/ /daʊn/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
    • [kjv]   Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
  12. 85:12 [cbgb]   耶和華必將好處賜給我們.我們的地、也要多出土產。
    • [asv]   Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
    • [snd]   /jeɪ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /ænd/ /aʊr/ /lænd/ /ʃæl/ /jild/ /ɪts/ /ɪnˈkris/
    • [jnd]   Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
    • [kjv]   Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
  13. 85:13 [cbgb]   公義要行在他面前、叫他的腳蹤、成為可走的路。
    • [asv]   Righteousness shall go before him, And shall *make his footsteps a way to walk in. Psalm
    • [snd]   /'raitʃəsnis/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ʃæl/ /hɪz/ /ˈfʊtˌsteps/ /eɪ/ /weɪ/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /sɑm/
    • [jnd]   Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
    • [kjv]   Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
詩 篇 Psalms 85 << || >>