Home 
約翰三書 3John: 1  |  Jude
約 翰 三 書 3 John 1
  1. 1:1 [cbgb]   作長老的寫信給親愛的該猶、就是我誠心所愛的。
    • [asv]   The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
    • [snd]   /ði/ /ˈeldər/ /ˈʌntu/ /geɪəs(')/ /ðə/ /bɪˈlʌvɪd/ /hum/ /aɪ/ /lʌv/ /ɪn/ /truθ/
    • [jnd]   The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
    • [kjv]   The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  2. 1:2 [cbgb]   親愛的兄弟阿、我願你凡事興盛、身體健壯、正如你的靈魂興盛一樣。
    • [asv]   Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
    • [snd]   /bɪˈlʌvɪd/ /aɪ/ /preɪ/ /ðæt/ /ɪn/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ˈprɑspər/ /ænd/ /bi/ /ɪn/ /helθ/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaɪ/ /soʊl/ /ˈprɑspərθ/
    • [jnd]   Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
    • [kjv]   Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  3. 1:3 [cbgb]   有弟兄來證明你心裏存的真理、正如你按真理而行、我就甚喜樂。
    • [asv]   For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /rɪˈdʒɔɪst/ /ˈɡreɪtli/ /wen/ /ˈbreðrən/ /keɪm/ /ænd/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /truθ/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaʊ/ /wɔkst/ /ɪn/ /truθ/
    • [jnd]   For I rejoiced exceedingly when brethren came and bore testimony to thy truth, even as *thou* walkest in truth.
    • [kjv]   For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
  4. 1:4 [cbgb]   我聽見我的兒女們按真理而行、我的喜樂就沒有比這個大的。
    • [asv]   Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
    • [snd]   /ɡreɪtər/ /dʒɔɪ/ /hæv/ /aɪ/ /nʌn/ /ðæn/ /ðɪs/ /tu/ /hɪr/ /əv/ /maɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈwɔkɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /truθ/
    • [jnd]   I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
    • [kjv]   I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
  5. 1:5 [cbgb]   親愛的兄弟阿、凡你向作客旅之弟兄所行的、都是忠心的.
    • [asv]   Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
    • [snd]   /bɪˈlʌvɪd/ /ðaʊ/ /doʊst/ /eɪ/ /ˈfeɪθfəl/ /wɜrk/ /ɪn/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ðaʊ/ /doʊst/ /tɔrd/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /ˈstreɪndʒərz/ /wɪðˈɔl/
    • [jnd]   Beloved, thou doest faithfully whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
    • [kjv]   Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
  6. 1:6 [cbgb]   他們在教會面前證明了你的愛.你若配得過 神、幫助他們往前行、這就好了.
    • [asv]   who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
    • [snd]   /hu/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /tu/ /ðaɪ/ /lʌv/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /hum/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /du/ /wel/ /tu/ /set/ /ˈfɔrwərd/ /ɑn/ /ðer/ /ˈdʒɜrni/ li/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   who have witnessed of thy love before assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
    • [kjv]   Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
  7. 1:7 [cbgb]   因他們是為主的名〔原文作那名〕出外、對於外邦人一無所取。
    • [asv]   because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /ðæt/ /fɔr/ /ðə/ /seɪk/ /əv/ /ðə/ /neɪm/ /ðeɪ/ /went/ /fɔrθ/ /teɪkɪŋ/ /ˈnʌθɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈdʒenˌtaɪlz/
    • [jnd]   for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
    • [kjv]   Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
  8. 1:8 [cbgb]   所以我們應該接待這樣的人、叫我們與他們一同為真理作工。
    • [asv]   We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
    • [snd]   /wi/ /ˈðerfɔr/ /ɔt/ /tu/ /sʌtʃ/ /ðæt/ /wi/ /meɪ/ /bi/ /ˈfeloʊ/ /ˈwɜrkərz/ /fɔr/ /ðə/ /truθ/
    • [jnd]   We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
    • [kjv]   We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
  9. 1:9 [cbgb]   我曾略略的寫信給教會.但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
    • [asv]   I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
    • [snd]   /aɪ/ /roʊt/ /ˈsʌmwɑt, ˈsʌmhwɑt/ /ˈʌntu/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /bʌt/ /di ɔtrəfiz/ /hu/ /lʌvθ/ /tu/ /hæv/ /ðə/ /pri:'eminəns/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /rɪˈsivθ/ /ʌs/ /nɑt/
    • [jnd]   I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
    • [kjv]   I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  10. 1:10 [cbgb]   所以我若去、必要提說他所行的事、就是他用惡言妄論我們.還不以此為足、他自己不接待弟兄、有人願意接待、他也禁止、並且將接待弟兄的人趕出教會。
    • [asv]   Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ɪf/ /aɪ/ /kʌm/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /tu/ /rɪˈmembrəns/ /hɪz/ /wɜrks/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /doʊθ/ /preɪtɪŋ/ /əˈɡenst/ /ʌs/ /wɪð/ /ˈwɪkəd/ /wɜrdz/ /ænd/ /nɑt/ /ˈkɑnˌtent/ /ðerˈwɪð/ /ˈniðər/ /dʌθ/ /heɪ/ /hɪmˈself/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /wʊd/ /heɪ/ /ænd/ /kæstθ/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
    • [jnd]   For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts out of the assembly.
    • [kjv]   Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
  11. 1:11 [cbgb]   親愛的兄弟阿、不要效法惡、只要效法善。行善的屬乎 神.行惡的未曾見過 神。
    • [asv]   Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
    • [snd]   /bɪˈlʌvɪd/ /ˈɪmɪˌteɪt/ /nɑt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /bʌt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /heɪ/ /ðæt/ /doʊθ/ /ɡʊd/ /ɪz/ /əv/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ðæt/ /doʊθ/ /ˈiv(ə)l/ /hæθ/ /nɑt/ /sin/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
    • [kjv]   Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
  12. 1:12 [cbgb]   低米丟行善、有眾人給他作見證.又有真理給他作見證.就是我們也給他作見證.你也知道我們的見證是真的。
    • [asv]   Demetrius hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
    • [snd]   /dɪmitriəs/ /hæθ/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /əv/ /ɔl/ /men/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /truθ/ /ɪtˈself/ /jeɪ/ /wi/ /ˈɔlsoʊ/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /ænd/ /ðaʊ/ /noʊst/ /ðæt/ /aʊr/ /ˈwɪtnəs/ /ɪz/ /tru/
    • [jnd]   Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
    • [kjv]   Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
  13. 1:13 [cbgb]   我原有許多事要寫給你、卻不願意用筆墨寫給你.
    • [asv]   I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
    • [snd]   /aɪ/ /həd/ /ˈmeni/ /θɪŋz/ /tu/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /θi/ /bʌt/ /aɪ/ /ɑm'/ /tu/ /raɪt/ /ðem/ /tu/ /θi/ /wɪð/ /ɪŋk/ /ænd/ /pen/
    • [jnd]   I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
    • [kjv]   I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
  14. 1:14 [cbgb]   但盼望快快的見你、我們就當面談論.
    • [asv]   but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /hoʊp/ /ˈʃɔrtli/ /tu/ /si/ /θi/ /ænd/ /wi/ /ʃæl/ /spik/ /feɪs/ /tu/ /feɪs/ /pis/ /bi/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðə/ /frendz/ /səˈlut/ /θi/ /səˈlut/ /ðə/ /frendz/ /baɪ/ /neɪm/
    • [jnd]   but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
    • [kjv]   But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the
  15. 1:15 [cbgb]   願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
    • [asv]   
    • [snd]  
    • [jnd]   
    • [kjv]   
約 翰 三 書 3 John 1