Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 105 << || >>
  1. 105:1 [cbgb]   你們要稱謝耶和華、求告他的名、在萬民中傳揚他的作為。
    • [asv]   Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
    • [snd]   /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /neɪm/ /meɪk/ /noʊn/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /hɪz/ /ˈduɪŋz/
    • [jnd]   Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
    • [kjv]   O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
  2. 105:2 [cbgb]   要向他唱詩歌頌、談論他一切奇妙的作為。
    • [asv]   Sing unto him, sing praises unto him; *Talk ye of all his marvelous works.
    • [snd]   /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ji/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈmɑrvələs/ /wɜrks/
    • [jnd]   Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
    • [kjv]   Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
  3. 105:3 [cbgb]   要以他的聖名誇耀.尋求耶和華的人、心中應當歡喜。
    • [asv]   Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
    • [snd]   /ˈɡlɔri/ /ji/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /neɪm/ /let/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðem/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ðæt/ /sik/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
    • [kjv]   Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
  4. 105:4 [cbgb]   要尋求耶和華與他的能力、時常尋求他的面。
    • [asv]   Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
    • [snd]   /sik/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /streŋθ/ /sik/ /hɪz/ /feɪs/ /ˌevərˈmɔr/
    • [jnd]   Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
    • [kjv]   Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
  5. 105:5 [cbgb]   他僕人亞伯拉罕的後裔、他所揀選雅各的子孫哪、你們要記念他奇妙的作為、和他的奇事、並他口中的判語。
    • [asv]   Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
    • [snd]   /rɪˈmembər/ /hɪz/ /ˈmɑrvələs/ /wɜrks/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /hɪz/ /ˈwʌndərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/
    • [jnd]   Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
    • [kjv]   Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
  6. 105:6 [cbgb]   見上節
    • [asv]   O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
    • [snd]   /oʊ/ /ji/ /sid/ /əv/ /eɪbrəhæm/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ji/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /wʌnz/
    • [jnd]   Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
    • [kjv]   O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
  7. 105:7 [cbgb]   他是耶和華我們的 神.全地都有他的判斷。
    • [asv]   He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
    • [snd]   /heɪ/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /hɪz/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /ɑr/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
    • [kjv]   He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
  8. 105:8 [cbgb]   他記念他的約、直到永遠、他所吩咐的話、直到千代、
    • [asv]   He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈmembərd/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðə/ /wɜrd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /tu/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
    • [kjv]   He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
  9. 105:9 [cbgb]   就是與亞伯拉罕所立的約、向以撒所起的誓。
    • [asv]   The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
    • [snd]   /ði/ /kəvnɑnt/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /meɪd/ /wɪð/ /eɪbrəhæm/ /ænd/ /hɪz/ /oʊθ/ /ˈʌntu/ /ai zik/
    • [jnd]   Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
    • [kjv]   Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
  10. 105:10 [cbgb]   他又將這約向雅各定為律例、向以色列定為永遠的約、
    • [asv]   And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
    • [snd]   /ænd/ /kənˈfɜrmd/ /ðə/ /seɪm/ /ˈʌntu/ /dʒeɪkəb/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /tu/ /aizriəl/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
    • [kjv]   And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
  11. 105:11 [cbgb]   說、我必將迦南地賜給你、作你產業的分。
    • [asv]   Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The *lot of your inheritance;
    • [snd]   /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /θi/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ði/ /əv/ /jʊr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
    • [kjv]   Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  12. 105:12 [cbgb]   當時他們人丁有限、數目稀少、並且在那地為寄居的。
    • [asv]   When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
    • [snd]   /wen/ /ðeɪ/ /wɜr/ /bʌt/ /eɪ/ /fju/ /men/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /jeɪ/ /ˈveri/ /fju/ /ænd/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /ɪt/
    • [jnd]   When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
    • [kjv]   When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
  13. 105:13 [cbgb]   他們從這邦遊到那邦、從這國行到那國.
    • [asv]   And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /əˈbaʊt/ /frɑm/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /frɑm/ /wʌn/ /ˈkɪŋdəm/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
    • [kjv]   When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
  14. 105:14 [cbgb]   他不容甚麼人欺負他們、為他們的緣故、責備君王、
    • [asv]   He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
    • [snd]   /heɪ/ /ˈsʌfərd/ /nɔh/ /mæn/ /tu/ /du/ /ðem/ /rɔŋ/ /jeɪ/ /heɪ/ /rɪˈpruvd/ /kaingz/ /fɔr/ /ðer/ /seɪks/
    • [jnd]   He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
    • [kjv]   He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
  15. 105:15 [cbgb]   說、不可難為我受膏的人、也不可惡待我的先知。
    • [asv]   Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
    • [snd]   /ˈseɪɪŋ/ /tʌtʃ/ /nɑt/ /maɪn/ /əˈnɔɪntId/ /wʌnz/ /ænd/ /du/ /maɪ/ /ˈprɑfɪts/ /nɔh/ /hɑrm/
    • [jnd]   Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
    • [kjv]   Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  16. 105:16 [cbgb]   他命饑荒降在那地上、將所倚靠的糧食、全行斷絕。
    • [asv]   And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /kɔld/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈfæmɪn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /lænd/ /heɪ/ /breɪk/ /ðə/ /hoʊl/ /stæf/ /əv/ /bred/
    • [jnd]   And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
    • [kjv]   Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
  17. 105:17 [cbgb]   在他們以先打發一個人去.約瑟被賣為奴僕。
    • [asv]   He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
    • [snd]   /heɪ/ /sent/ /eɪ/ /mæn/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /dʒɔhsif/ /wɑz/ /soʊld/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈsɜrvənt/
    • [jnd]   He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
    • [kjv]   He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  18. 105:18 [cbgb]   人用腳鐐傷他的腳.他被鐵鍊捆拘。
    • [asv]   His feet they hurt with fetters: *He was laid in chains of iron,
    • [snd]   /hɪz/ /fit/ /ðeɪ/ /hɜrt/ /wɪð/ /ˈfetərz/ /wɑz/ /leɪd/ /ɪn/ /tʃeɪnz/ /əv/ /ˈaɪrn/
    • [jnd]   They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
    • [kjv]   Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  19. 105:19 [cbgb]   耶和華的話試煉他、直等到他所說的應驗了。
    • [asv]   Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
    • [snd]   /ənˈtɪl/ /ðə/ /taɪm/ /ðæt/ /hɪz/ /wɜrd/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /traɪd/ /hɪm/
    • [jnd]   Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
    • [kjv]   Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
  20. 105:20 [cbgb]   王打發人把他解開、就是治理眾民的、把他釋放.
    • [asv]   The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
    • [snd]   /ðə/ /kɪŋ/ /sent/ /ænd/ /lust/ /hɪm/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈrulər/ /əv/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /let/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /fri/
    • [jnd]   The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
    • [kjv]   The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
  21. 105:21 [cbgb]   立他作王家之主、掌管他一切所有的.
    • [asv]   He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
    • [snd]   /heɪ/ /meɪd/ /hɪm/ /lɔrd/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/ /ænd/ /ˈrulər/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/
    • [jnd]   He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
    • [kjv]   He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  22. 105:22 [cbgb]   使他隨意捆綁他的臣宰、將智慧教導他的長老。
    • [asv]   To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
    • [snd]   /tu/ /baɪnd/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /æt/ /hɪz/ /ˈpleʒər/ /ænd/ /titʃ/ /hɪz/ /ˈeldərz/ /ˈwɪzdəm/
    • [jnd]   To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
    • [kjv]   To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
  23. 105:23 [cbgb]   以色列也到了埃及、雅各在含地寄居。
    • [asv]   Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
    • [snd]   /aizriəl/ /ˈɔlsoʊ/ /keɪm/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /dʒeɪkəb/ /ˈsoʊˌdʒɜrnd/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hæm/
    • [jnd]   And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
    • [kjv]   Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  24. 105:24 [cbgb]   耶和華使他的百姓生養眾多、使他們比敵人強盛.
    • [asv]   And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ɪnˈkrist/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ˈɡreɪtli/ /ænd/ /meɪd/ /ðem/ / /ðæn/ /ðer/ /ˈædvərˌseriz/
    • [jnd]   And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
    • [kjv]   And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  25. 105:25 [cbgb]   使敵人的心轉去恨他的百姓、並用詭計待他的僕人。
    • [asv]   He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
    • [snd]   /heɪ/ /tɜrnd/ /ðer/ /hɑrt/ /tu/ /heɪt/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /dil/ li/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/
    • [jnd]   He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
    • [kjv]   He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  26. 105:26 [cbgb]   他打發他的僕人摩西、和他所揀選的亞倫。
    • [asv]   He sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
    • [snd]   /heɪ/ /sent/ /mɔhzis/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ɛərən/ /hum/ /heɪ/ /həd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/
    • [jnd]   He sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:
    • [kjv]   He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
  27. 105:27 [cbgb]   在敵人中間顯他的神蹟在含地顯他的奇事。
    • [asv]   They set among them *his signs, And wonders in the land of Ham.
    • [snd]   /ðeɪ/ /set/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /saɪnz/ /ænd/ /ˈwʌndərz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hæm/
    • [jnd]   They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
    • [kjv]   They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
  28. 105:28 [cbgb]   他命黑暗、就有黑暗.沒有違背他話的。
    • [asv]   He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
    • [snd]   /heɪ/ /sent/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /meɪd/ /ɪt/ /dɑrk/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈreb(ə)ld/ /nɑt/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /wɜrdz/
    • [jnd]   He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
    • [kjv]   He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  29. 105:29 [cbgb]   他叫埃及的水變為血、叫他們的魚死了。
    • [asv]   He turned their waters into blood, And slew their fish.
    • [snd]   /heɪ/ /tɜrnd/ /ðer/ /ˈwɔtərz/ /ˈɪntu/ /blʌd/ /ænd/ /slu/ /ðer/ /fɪʃ/
    • [jnd]   He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
    • [kjv]   He turned their waters into blood, and slew their fish.
  30. 105:30 [cbgb]   在他們的地上、以及王宮的內室、青蛙多多滋生。
    • [asv]   Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
    • [snd]   /ðer/ /lænd/ /swɔrmd/ /wɪð/ /frɔɡz/ /ɪn/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /əv/ /ðer/ /kaingz/
    • [jnd]   Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
    • [kjv]   Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  31. 105:31 [cbgb]   他說一聲、蒼蠅就成群而來、並有虱子進入他們四境。
    • [asv]   He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
    • [snd]   /heɪ/ /speɪk/ /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /swɔrmz/ /əv/ /flaɪz/ /ænd/ /laɪs/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɔrdərz/
    • [jnd]   He spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.
    • [kjv]   He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
  32. 105:32 [cbgb]   他給他們降下冰雹為雨、在他們的地上降下火焰。
    • [asv]   He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
    • [snd]   /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /heɪl/ /fɔr/ /reɪn/ /ænd/ /ˈfleɪmɪŋ/ /faɪr/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/
    • [jnd]   He gave them hail for rain, flaming fire in their land;
    • [kjv]   He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
  33. 105:33 [cbgb]   他也擊打他們的葡萄樹、和無花果樹、毀壞他們境內的樹木。
    • [asv]   He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
    • [snd]   /heɪ/ /smoʊt/ /ðer/ /vaɪnz/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ðer/ /fɪɡ/ /triz/ /ænd/ /breɪk/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðer/ /ˈbɔrdərz/
    • [jnd]   And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
    • [kjv]   He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
  34. 105:34 [cbgb]   他說一聲、就有蝗蟲螞蚱上來、不計其數、
    • [asv]   He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
    • [snd]   /heɪ/ /speɪk/ /ænd/ /ðə/ /lɔhkust/ /keɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡræsˌhɑpər/ /ænd/ /ðæt/ /wɪðˈaʊt/ /ˈnʌmbər/
    • [jnd]   He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
    • [kjv]   He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
  35. 105:35 [cbgb]   吃盡了他們地上各樣的菜蔬、和田地的出產。
    • [asv]   And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
    • [snd]   /ænd/ /dɪd/ /it/ /ʌp/ /ˈevri/ /ɜrb/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /ænd/ /dɪd/ /it/ /ʌp/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðer/ /ɡraʊnd/
    • [jnd]   And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
    • [kjv]   And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
  36. 105:36 [cbgb]   他又擊殺他們國內一切的長子、就是他們強壯時頭生的。
    • [asv]   He smote also all the first-born in their land, The *chief of all their strength.
    • [snd]   /heɪ/ /smoʊt/ /ˈɔlsoʊ/ /ɔl/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /ði/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /streŋθ/
    • [jnd]   And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
    • [kjv]   He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  37. 105:37 [cbgb]   他領自己的百姓帶銀子金子出來.他支派中沒有一個軟弱的。
    • [asv]   And he brought them forth with silver and gold; And there was *not one feeble person among his tribes.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ðem/ /fɔrθ/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /wʌn/ /ˈfib(ə)l/ /ˈpɜrs(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /traɪbz/
    • [jnd]   And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
    • [kjv]   He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
  38. 105:38 [cbgb]   他們出來的時候、埃及人便歡喜.原來埃及人懼怕他們。
    • [asv]   Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
    • [snd]   /'i:dʒipt/ /wɑz/ /ɡlæd/ /wen/ /ðeɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /fɔr/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /ðem/ /həd/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
    • [kjv]   Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
  39. 105:39 [cbgb]   他鋪張雲彩當遮蓋、夜間使火光照。
    • [asv]   He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
    • [snd]   /heɪ/ /spred/ /eɪ/ /klaʊd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ænd/ /faɪr/ /tu/ /ɡɪv/ /laɪt/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/
    • [jnd]   He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
    • [kjv]   He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
  40. 105:40 [cbgb]   他們一求、他就使鵪鶉飛來、並用天上的糧食、叫他們飽足。
    • [asv]   They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
    • [snd]   /ðeɪ/ /æskt/ /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /kweɪlz/ /ænd/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ðə/ /bred/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
    • [kjv]   The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  41. 105:41 [cbgb]   他打開磐石、水就湧出.在乾旱之處、水流成河。
    • [asv]   He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.
    • [snd]   /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /rɑk/ /ænd/ /ˈwɔtərz/ /ɡʌʃt/ /aʊt/ /ðeɪ/ /ræn/ /ɪn/ /ðə/ /draɪ/ /pleɪsiz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈrɪvər/
    • [jnd]   He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.
    • [kjv]   He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
  42. 105:42 [cbgb]   這都因他記念他的聖言、和他的僕人亞伯拉罕。
    • [asv]   For he remembered his holy word, And Abraham his servant.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /rɪˈmembərd/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /wɜrd/ /ænd/ /eɪbrəhæm/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/
    • [jnd]   For he remembered his holy word, Abraham his servant;
    • [kjv]   For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
  43. 105:43 [cbgb]   他帶領百姓歡樂而出、帶領選民歡呼前往。
    • [asv]   And he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /wɪð/ /sɪndʒɪŋ/
    • [jnd]   And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
    • [kjv]   And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
  44. 105:44 [cbgb]   他將列國的地賜給他們、他們便承受眾民勞碌得來的。
    • [asv]   And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ðə/ /lændz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ðə/ /ˈleɪbər/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɪn/ /pəˈzeʃ(ə)n/
    • [jnd]   And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
    • [kjv]   And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
  45. 105:45 [cbgb]   好使他們遵他的律例、守他的律法。你們要讚美耶和華。
    • [asv]   That they might keep his statutes, And observe his laws. *Praise ye Jehovah. Psalm
    • [snd]   /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /kip/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /əbˈzɜrv/ /hɪz/ /lɔz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
    • [jnd]   That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
    • [kjv]   That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
詩 篇 Psalms 105 << || >>