Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 73 << || >>
  1. 73:1 [cbgb]   〔亞薩的詩。〕 神實在恩待以色列那些清心的人。
    • [asv]   Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɡʊd/ /tu/ /aizriəl/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /sʌtʃ/ /æz/ /ɑr/ /pjʊr/ /ɪn/ /hɑrt/
    • [jnd]   A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
    • [kjv]   Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
  2. 73:2 [cbgb]   至於我、我的腳幾乎失閃.我的腳險些滑跌。
    • [asv]   But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
    • [snd]   /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /maɪ/ /fit/ /wɜr/ /ˈɔlmoʊst/ /ɡɔn/ /maɪ/ /steps/ /həd/ /wel/ /naɪ/ /slɪpt/
    • [jnd]   But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
    • [kjv]   But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
  3. 73:3 [cbgb]   我見惡人和狂傲人享平安、就心懷不平。
    • [asv]   For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /wɑz/ /ˈenviəs/ /æt/ /ði/ /ˈærəɡənt/ /wen/ /aɪ/ /sɔ/ /ðə/ /prɑˈsperəti/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
    • [jnd]   For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
    • [kjv]   For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  4. 73:4 [cbgb]   他們死的時候、沒有疼痛.他們的力氣、卻也壯實。
    • [asv]   For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
    • [snd]   /fɔr/ /ðer/ /ɑr/ /nɔh/ /pæŋz/ /ɪn/ /ðer/ /deθ/ /bʌt/ /ðer/ /streŋθ/ /ɪz/ /fɜrm/
    • [jnd]   For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
    • [kjv]   For there are no bands in their death: but their strength is firm.
  5. 73:5 [cbgb]   他們不像別人受苦、也不像別人遭災。
    • [asv]   They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ɑr/ /nɑt/ /ɪn/ /ˈtrʌb(ə)l/ /æz/ /ˈʌðər/ /men/ /ˈniðər/ /ɑr/ /ðeɪ/ /pleɪɡd/ /laɪk/ /ˈʌðər/ /men/
    • [jnd]   They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like men:
    • [kjv]   They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
  6. 73:6 [cbgb]   所以、驕傲如鏈子戴在他們的項上.強暴像衣裳遮住他們的身體。
    • [asv]   Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /praɪd/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /tʃeɪn/ /əˈbaʊt/ /ðer/ /nek/ /ˈvaɪələns/ /ˈkʌvərθ/ /ðem/ /æz/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/
    • [jnd]   Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them a garment;
    • [kjv]   Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  7. 73:7 [cbgb]   他們的眼睛因體胖而凸出.他們所得的、過於心裏所想的。
    • [asv]   Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
    • [snd]   /ðer/ /aɪz/ /stænd/ /aʊt/ /wɪð/ /'fætnis/ /ðeɪ/ /hæv/ /mɔr/ /ðæn/ /hɑrt/ /kʊd/ /wɪʃ/
    • [jnd]   Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
    • [kjv]   Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
  8. 73:8 [cbgb]   他們譏笑人、憑惡意說欺壓人的話.他們說話自高。
    • [asv]   They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
    • [snd]   /ðeɪ/ /skɑf/ /ænd/ /ɪn/ /'wikidnis/ /ˈʌtər/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ðeɪ/ /spik/ li/
    • [jnd]   They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
    • [kjv]   They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
  9. 73:9 [cbgb]   他們的口褻瀆上天.他們的舌毀謗全地。
    • [asv]   They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
    • [snd]   /ðeɪ/ /hæv/ /set/ /ðer/ /maʊθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /ðer/ /tʌŋ/ /wɔkθ/ /θru/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
    • [kjv]   They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  10. 73:10 [cbgb]   所以 神的民歸到這裏、喝盡了滿杯的苦水。
    • [asv]   Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /rɪˈtɜrn/ /ˈhɪðər/ /ænd/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /eɪ/ /fʊl/ /kʌp/ /ɑr/ /dreɪnd/ /baɪ/ /ðem/
    • [jnd]   Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
    • [kjv]   Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  11. 73:11 [cbgb]   他們說、 神怎能曉得.至高者豈有知識呢。
    • [asv]   And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /seɪ/ /haʊ/ /dʌθ/ /ɡɑd/ /noʊ/ /ænd/ /ɪz/ /ðer/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɪn/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/
    • [jnd]   And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
    • [kjv]   And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
  12. 73:12 [cbgb]   看哪、這就是惡人.他們既是常享安逸、財寶便加增。
    • [asv]   Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /biɪŋ/ / /æt/ /iz/ /ðeɪ/ /ɪnˈkris/ /ɪn/ /ˈrɪtʃɪz/
    • [jnd]   Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
    • [kjv]   Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
  13. 73:13 [cbgb]   我實在徒然潔淨了我的心、徒然洗手表明無辜.
    • [asv]   Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ɪn/ /veɪn/ /hæv/ /aɪ/ /klenzd/ /maɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /wɑʃt/ /maɪ/ /hændz/ /ɪn/ /'inəsnsi, 'inəsənsi/
    • [jnd]   Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
    • [kjv]   Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  14. 73:14 [cbgb]   因為我終日遭災難、每早晨受懲治.
    • [asv]   For all the day long have I been plagued, And *chastened every morning.
    • [snd]   /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /hæv/ /aɪ/ /bɪn/ /pleɪɡd/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
    • [kjv]   For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
  15. 73:15 [cbgb]   我若說、我要這樣講、這就是以奸詐待你的眾子。
    • [asv]   If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
    • [snd]   /ɪf/ /aɪ/ /həd/ /sed/ /aɪ/ /wɪl/ /spik/ /ðʌs/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /həd/ /delt/ /ˈtretʃərəsli/ /wɪð/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/
    • [jnd]   If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
    • [kjv]   If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
  16. 73:16 [cbgb]   我思索怎能明白這事、眼看實係為難.
    • [asv]   When I thought how I might know this, It was too painful for me;
    • [snd]   /wen/ /aɪ/ /θɔt/ /haʊ/ /aɪ/ /maɪt/ /noʊ/ /ðɪs/ /ɪt/ /wɑz/ /tu/ /ˈpeɪnf(ə)l/ /fɔr/ /mi/
    • [jnd]   When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
    • [kjv]   When I thought to know this, it was too painful for me;
  17. 73:17 [cbgb]   等我進了 神的聖所、思想他們的結局。
    • [asv]   Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
    • [snd]   /ənˈtɪl/ /aɪ/ /went/ /ˈɪntu/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /kənˈsɪdərd/ /ðer/ /ˈlætər/ /end/
    • [jnd]   Until I went into the sanctuaries of God; understood I their end.
    • [kjv]   Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  18. 73:18 [cbgb]   你實在把他們安在滑地、使他們掉在沉淪之中。
    • [asv]   Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ðaʊ/ /setst/ /ðem/ /ɪn/ /ˈslɪp(ə)ri/ /pleɪsiz/ /ðaʊ/ /kæstst/ /ðem/ /daʊn/ /tu/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
    • [jnd]   Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
    • [kjv]   Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
  19. 73:19 [cbgb]   他們轉眼之間、成了何等的荒涼.他們被驚恐滅盡了。
    • [asv]   How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
    • [snd]   /haʊ/ /ɑr/ /ðeɪ/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈʌtərli/ /kənˈsumd/ /wɪð/ /ˈterərz/
    • [jnd]   How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
    • [kjv]   How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  20. 73:20 [cbgb]   人睡醒了怎樣看夢、主阿、你醒了、也必照樣輕看他們的影像。
    • [asv]   As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
    • [snd]   /æz/ /eɪ/ /drim/ /wen/ /wʌn/ /əˈweɪkθ/ /soʊ/ /oʊ/ /lɔrd/ /wen/ /ðaʊ/ /əˈweɪkst/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /dɪˈspaɪz/ /ðer/ /ˈɪmɪdʒ/
    • [jnd]   As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
    • [kjv]   As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
  21. 73:21 [cbgb]   因而我心裏發酸、肺腑被刺.
    • [asv]   For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
    • [snd]   /fɔr/ /maɪ/ /soʊl/ /wɑz/ /ɡrivd/ /ænd/ /aɪ/ /wɑz/ /prɪkt/ /ɪn/ /maɪ/ /hɑrt/
    • [jnd]   When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
    • [kjv]   Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
  22. 73:22 [cbgb]   我這樣愚昧無知、在你面前如畜類一般。
    • [asv]   So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.
    • [snd]   /soʊ/ /ˈbrutɪʃ/ /wɑz/ /aɪ/ /ænd/ /ˈɪɡnərənt/ /aɪ/ /wɑz/ /æz/ /eɪ/ /bist/ /bɪˈfɔr/ /θi/
    • [jnd]   Then I was brutish and knew nothing; I was a beast with thee.
    • [kjv]   So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
  23. 73:23 [cbgb]   然而我常與你同在.你攙著我的右手。
    • [asv]   Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /aɪ/ /ɑm'/ /kənˈtɪnjuəlli/ /wɪð/ /θi/ /ðaʊ/ /hɑst/ /həuldn/ /maɪ/ /raɪt/ /hænd/
    • [jnd]   Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
    • [kjv]   Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
  24. 73:24 [cbgb]   你要以你的訓言引導我、以後必接我到榮耀裏。
    • [asv]   Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
    • [snd]   /ðaʊ/ /wɪlt/ /ɡaɪd/ /mi/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /rɪˈsiv/ /mi/ /tu/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
    • [kjv]   Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
  25. 73:25 [cbgb]   除你以外、在天上我有誰呢.除你以外、在地上我也沒有所愛慕的。
    • [asv]   Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
    • [snd]   /hum/ /hæv/ /aɪ/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /bʌt/ /θi/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /əˈpɑn/ /ɜrθ/ /ðæt/ /aɪ/ /dɪˈzaɪr/ /bɪˈsaɪdz/ /θi/
    • [jnd]   Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
    • [kjv]   Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
  26. 73:26 [cbgb]   我的肉體、和我的心腸衰殘.但 神是我心裏的力量、又是我的福分、直到永遠。
    • [asv]   My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
    • [snd]   /maɪ/ /fleʃ/ /ænd/ /maɪ/ /hɑrt/ /feɪlθ/ /bʌt/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /maɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
    • [kjv]   My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
  27. 73:27 [cbgb]   遠離你的、必要死亡.凡離棄你行邪淫的、你都滅絕了。
    • [asv]   For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
    • [snd]   /fɔr/ /loʊ/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /fɑr/ /frɑm/ /θi/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /dɪˈstrɔɪd/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /pleɪ/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /dɪˈpɑrtɪŋ/ /frɑm/ /θi/
    • [jnd]   For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
    • [kjv]   For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  28. 73:28 [cbgb]   但我親近 神是與我有益.我以主耶和華為我的避難所、好叫我述說你一切的作為。
    • [asv]   But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm
    • [snd]   /bʌt/ /ɪt/ /ɪz/ /ɡʊd/ /fɔr/ /mi/ /tu/ /drɔ/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /tel/ /əv/ /ɔl/ /ðaɪ/ /wɜrks/ /sɑm/
    • [jnd]   But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
    • [kjv]   But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
詩 篇 Psalms 73 << || >>