Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 107 << || >>
  1. 107:1 [cbgb]   你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛、永遠長存。
    • [asv]   O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
    • [snd]   /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
    • [kjv]   O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  2. 107:2 [cbgb]   願耶和華的贖民說這話、就是他從敵人手中所救贖的、
    • [asv]   Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
    • [snd]   /let/ /ðə/ /rɪˈdimd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /seɪ/ /soʊ/ /hum/ /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈdimd/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ /ˈædvərˌseri/
    • [jnd]   Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
    • [kjv]   Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  3. 107:3 [cbgb]   從各地、從東從西、從南從北、所招聚來的。
    • [asv]   And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and *from the south.
    • [snd]   /ænd/ /ˈɡæðərd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lændz/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /west/ /frɑm/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /ðə/ /saʊθ/
    • [jnd]   And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
    • [kjv]   And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
  4. 107:4 [cbgb]   他們在曠野荒地漂流、尋不見可住的城邑.
    • [asv]   They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ˈwɑndərd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈdezərt/ /weɪ/ /ðeɪ/ /faʊnd/ /nɔh/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
    • [kjv]   They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  5. 107:5 [cbgb]   又饑又渴、心裏發昏。
    • [asv]   Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
    • [snd]   /ˈhʌŋɡri/ /ænd/ /ˈθɜrsti/ /ðer/ /soʊl/ /feɪntId/ /ɪn/ /ðem/
    • [jnd]   Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
    • [kjv]   Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  6. 107:6 [cbgb]   於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中搭救他們.
    • [asv]   Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
    • [snd]   /ðen/ /ðeɪ/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðer/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /di'stresz/
    • [jnd]   Then they cried unto Jehovah in their trouble, he delivered them out of their distresses,
    • [kjv]   Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  7. 107:7 [cbgb]   又領他們行走直路、使他們往可居住的城邑。
    • [asv]   He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
    • [snd]   /heɪ/ /led/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /baɪ/ /eɪ/ /streɪt/ /weɪ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /ɡoʊ/ /tu/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
    • [kjv]   And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  8. 107:8 [cbgb]   但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
    • [asv]   Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
    • [snd]   /oʊ/ /ðæt/ /men/ /wʊd/ /preɪz/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈwʌndərfəl/ /wɜrks/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/
    • [jnd]   Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
    • [kjv]   Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  9. 107:9 [cbgb]   因他使心裏渴慕的人、得以知足、使心裏饑餓的人、得飽美物。
    • [asv]   For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ θ/ /ðə/ /ˈlɔŋɪŋ/ /soʊl/ /ænd/ /ðə/ /ˈhʌŋɡri/ /soʊl/ /heɪ/ /fɪlθ/ /wɪð/ /ɡʊd/
    • [jnd]   For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
    • [kjv]   For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
  10. 107:10 [cbgb]   那些坐在黑暗中死蔭裏的人、被困苦和鐵鍊捆鎖、
    • [asv]   Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
    • [snd]   /sʌtʃ/ /æz/ /sæt/ /ɪn/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /deθ/ /biɪŋ/ /baʊnd/ /ɪn/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈaɪrn/
    • [jnd]   Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
    • [kjv]   Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
  11. 107:11 [cbgb]   是因他們違背 神的話語、藐視至高者的旨意。
    • [asv]   Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ d/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/
    • [jnd]   Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
    • [kjv]   Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  12. 107:12 [cbgb]   所以他用勞苦治服他們的心.他們仆倒、無人扶助。
    • [asv]   Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /brɔt/ /daʊn/ /ðer/ /hɑrt/ /wɪð/ /ˈleɪbər/ /ðeɪ/ /fel/ /daʊn/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /nʌn/ /tu/ /help/
    • [jnd]   And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
    • [kjv]   Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
  13. 107:13 [cbgb]   於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中拯救他們。
    • [asv]   Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
    • [snd]   /ðen/ /ðeɪ/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðer/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /seɪvd/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /di'stresz/
    • [jnd]   Then they cried unto Jehovah in their trouble, he saved them out of their distresses;
    • [kjv]   Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  14. 107:14 [cbgb]   他從黑暗中、和死蔭裏、領他們出來、折斷他們的綁索。
    • [asv]   He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
    • [snd]   /heɪ/ /brɔt/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /deθ/ /ænd/ /breɪk/ /ðer/ /bɑndz/ /ɪn/ /ˈsʌndər/
    • [jnd]   He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
    • [kjv]   He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  15. 107:15 [cbgb]   但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
    • [asv]   Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
    • [snd]   /oʊ/ /ðæt/ /men/ /wʊd/ /preɪz/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈwʌndərfəl/ /wɜrks/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/
    • [jnd]   Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
    • [kjv]   Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  16. 107:16 [cbgb]   因為他打破了銅門、砍斷了鐵閂。
    • [asv]   For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /kʌt/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /ˈaɪrn/ /ɪn/ /ˈsʌndər/
    • [jnd]   For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
    • [kjv]   For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
  17. 107:17 [cbgb]   愚妄人因自己的過犯、和自己的罪孽、便受苦楚。
    • [asv]   Fools because of *their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
    • [snd]   /fulz/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /træns'greʃən/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðer/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ɑr/ /əˈflɪktId/
    • [jnd]   Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
    • [kjv]   Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  18. 107:18 [cbgb]   他們心裏厭惡各樣的食物、就臨近死門。
    • [asv]   Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
    • [snd]   /ðer/ /soʊl/ /əbˈhɔrθ/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /fud/ /ænd/ /ðeɪ/ /drɔ/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /deθ/
    • [jnd]   Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
    • [kjv]   Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  19. 107:19 [cbgb]   於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中、拯救他們。
    • [asv]   Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
    • [snd]   /ðen/ /ðeɪ/ /kraɪ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðer/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /seɪvθ/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /di'stresz/
    • [jnd]   Then they cry unto Jehovah in their trouble, he saveth them out of their distresses;
    • [kjv]   Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  20. 107:20 [cbgb]   他發命醫治他們、救他們脫離死亡。
    • [asv]   He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their *destructions.
    • [snd]   /heɪ/ /sendθ/ /hɪz/ /wɜrd/ /ænd/ /hilθ/ /ðem/ /ænd/ /dɪˈlɪvərθ/ /ðem/ /frɑm/ /ðer/
    • [jnd]   He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
    • [kjv]   He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
  21. 107:21 [cbgb]   但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
    • [asv]   Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
    • [snd]   /oʊ/ /ðæt/ /men/ /wʊd/ /preɪz/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈwʌndərfəl/ /wɜrks/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/
    • [jnd]   Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
    • [kjv]   Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  22. 107:22 [cbgb]   願他們以感謝為祭獻給他、歡呼述說他的作為。
    • [asv]   And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
    • [snd]   /ænd/ /let/ /ðem/ /ˈɔfər/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ænd/ /dɪˈkler/ /hɪz/ /wɜrks/ /wɪð/ /sɪndʒɪŋ/
    • [jnd]   And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
    • [kjv]   And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  23. 107:23 [cbgb]   在海上坐船、在大水中經理事務的.
    • [asv]   They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
    • [snd]   /ðeɪ/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /si/ /ɪn/ /ʃɪps/ /ðæt/ /du/ /ˈbɪznəs/ /ɪn/ /ɡreɪt/ /ˈwɔtərz/
    • [jnd]   They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
    • [kjv]   They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  24. 107:24 [cbgb]   他們看見耶和華的作為、並他在深水中的奇事。
    • [asv]   These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
    • [snd]   /ðiz/ /si/ /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈwʌndərz/ /ɪn/ /ðə/ /dip/
    • [jnd]   These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
    • [kjv]   These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
  25. 107:25 [cbgb]   因他一吩咐、狂風就起來、海中的波浪也揚起.
    • [asv]   For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /kəˈmændθ/ /ænd/ /reɪzθ/ /ðə/ /ˈstɔrmi/ /wɪnd/ /wɪtʃ/ /lɪftθ/ /ʌp/ /ðə/ /weɪvz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
    • [kjv]   For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  26. 107:26 [cbgb]   他們上到天空、下到海底、他們的心因患難便消化。
    • [asv]   They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
    • [snd]   /ðeɪ/ /maʊnt/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /əˈɡen/ /tu/ /ðə/ /depθs/ /ðer/ /soʊl/ /meltθ/ /əˈweɪ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/
    • [jnd]   They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
    • [kjv]   They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  27. 107:27 [cbgb]   他們搖搖幌幌、東倒西歪、好像醉酒的人.他們的智慧無法可施。
    • [asv]   They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And *are at their wits' end.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ril/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /ænd/ /ˈstæɡər/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈdrʌŋkən/ /mæn/ /ænd/ /æt/ /ðer/ /wɪts/ /end/
    • [jnd]   They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
    • [kjv]   They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
  28. 107:28 [cbgb]   於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中領出他們來。
    • [asv]   Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
    • [snd]   /ðen/ /ðeɪ/ /kraɪ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðer/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /brɪŋθ/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /di'stresz/
    • [jnd]   Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
    • [kjv]   Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  29. 107:29 [cbgb]   他使狂風止息、波浪就平靜。
    • [asv]   He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
    • [snd]   /heɪ/ /meɪkθ/ /ðə/ /stɔrm/ /eɪ/ /kɑm/ /soʊ/ /ðæt/ /ðə/ /weɪvz/ /ðerˈɔv/ /ɑr/ /stɪl/
    • [jnd]   He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
    • [kjv]   He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  30. 107:30 [cbgb]   風息浪靜.他們便歡喜.他就引他們到所願去的海口。
    • [asv]   Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
    • [snd]   /ðen/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ɡlæd/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈkwaɪət/ /soʊ/ /heɪ/ /brɪŋθ/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðer/ /dɪˈzaɪrd/ /ˈheɪv(ə)n/
    • [jnd]   And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
    • [kjv]   Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  31. 107:31 [cbgb]   但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
    • [asv]   Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
    • [snd]   /oʊ/ /ðæt/ /men/ /wʊd/ /preɪz/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈwʌndərfəl/ /wɜrks/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/
    • [jnd]   Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
    • [kjv]   Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  32. 107:32 [cbgb]   願他們在民的會中尊崇他、在長老的位上讚美他。
    • [asv]   Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /ɪɡˈzɔlt/ /hɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /preɪz/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /sit/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/
    • [jnd]   Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
    • [kjv]   Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
  33. 107:33 [cbgb]   他使江河變為曠野、叫水泉變為乾渴之地.
    • [asv]   He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
    • [snd]   /heɪ/ /tɜrnθ/ /ˈrɪvərz/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ / /ˈɪntu/ /eɪ/ /ˈθɜrsti/ /ɡraʊnd/
    • [jnd]   He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
    • [kjv]   He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  34. 107:34 [cbgb]   使肥地變為鹼地.這都因其間居民的罪惡。
    • [asv]   A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
    • [snd]   /eɪ/ /ˈfrutfəl/ /lænd/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /sɔlt/ /ˈdezərt/ /fɔr/ /ðə/ /'wikidnis/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
    • [kjv]   A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  35. 107:35 [cbgb]   他使曠野變為水潭、叫旱地變為水泉。
    • [asv]   He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
    • [snd]   /heɪ/ /tɜrnθ/ /eɪ/ /ˈwɪldərnəs/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /pul/ /əv/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /eɪ/ /draɪ/ /lænd/ /ˈɪntu/ /
    • [jnd]   He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
    • [kjv]   He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  36. 107:36 [cbgb]   他使饑餓的人住在那裏、好建造可住的城邑.
    • [asv]   And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ðə/ /ˈhʌŋɡri/ /tu/ /dwel/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /prɪˈper/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
    • [kjv]   And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
  37. 107:37 [cbgb]   又種田地、栽葡萄園、得享所出的土產。
    • [asv]   And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
    • [snd]   /ænd/ /soʊ/ /fildz/ /ænd/ /plænt/ /ˈvɪnˌjərdz/ /ænd/ /ɡet/ /ðem/ /fruts/ /əv/ /ɪnˈkris/
    • [jnd]   And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
    • [kjv]   And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  38. 107:38 [cbgb]   他又賜福給他們、叫他們生養眾多.也不叫他們的牲畜減少。
    • [asv]   He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
    • [snd]   /heɪ/ /blesθ/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ d/ /ˈɡreɪtli/ /ænd/ /heɪ/ /ˈsʌfərθ/ /nɑt/ /ðer/ /ˈkæt(ə)l/ /tu/ /dɪˈkris/
    • [jnd]   And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
    • [kjv]   He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  39. 107:39 [cbgb]   他們又因暴虐、患難、愁苦、就減少且卑下。
    • [asv]   Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
    • [snd]   /əˈɡen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /dɪˈmɪnɪʃt/ /ænd/ /boʊd/ /daʊn/ /θru/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ænd/ /ˈsɔroʊ/
    • [jnd]   And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
    • [kjv]   Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
  40. 107:40 [cbgb]   他使君王蒙羞被辱、使他們在荒廢無路之地漂流。
    • [asv]   He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
    • [snd]   /heɪ/ /pɔrθ/ /kənˈtempt/ /əˈpɑn/ /prɪnsiz/ /ænd/ /kɔzθ/ /ðem/ /tu/ /ˈwɑndər/ /ɪn/ /ðə/ /weɪst/ /wer/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /weɪ/
    • [jnd]   He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
    • [kjv]   He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  41. 107:41 [cbgb]   他卻將窮乏人安置在高處、脫離苦難、使他的家屬多如羊群。
    • [asv]   Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
    • [snd]   /jet/ /setθ/ /heɪ/ /ðə/ /ˈnidi/ /ɑn/ /haɪ/ /frɑm/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ænd/ /meɪkθ/ /hɪm/ /ˈfæm(ə)liz/ /laɪk/ /eɪ/ /flɑk/
    • [jnd]   But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh families like flocks.
    • [kjv]   Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  42. 107:42 [cbgb]   正直人看見、就歡喜.罪孽之輩、必塞口無言。
    • [asv]   The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
    • [snd]   /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ʃæl/ /si/ /ɪt/ /ænd/ /bi/ /ɡlæd/ /ænd/ /ɔl/ /ɪnaihkwəti/ /ʃæl/ /stɑp/ /hɜr/ /maʊθ/
    • [jnd]   The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
    • [kjv]   The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  43. 107:43 [cbgb]   凡有智慧的、必在這些事上留心.也必思想耶和華的慈愛。
    • [asv]   Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm
    • [snd]   /'hu:səu/ /ɪz/ /waɪz/ /wɪl/ /ɡɪv/ /hid/ /tu/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɪl/ /kənˈsɪdər/ /ðə/ /'lʌviŋkaindnəs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
    • [jnd]   Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
    • [kjv]   Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
詩 篇 Psalms 107 << || >>