Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 35 << || >>
  1. 35:1 [cbgb]   〔大衛的詩。〕耶和華阿、與我相爭的、求你與他們相爭.與我相戰的、求你與他們相戰.
    • [asv]   Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.
    • [snd]   /straɪv/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /straɪv/ /wɪð/ /mi/ /faɪt/ /ðaʊ/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /mi/
    • [jnd]   of David.} Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
    • [kjv]   Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
  2. 35:2 [cbgb]   拿著大小的盾牌、起來幫助我.
    • [asv]   Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
    • [snd]   /teɪk/ /hoʊld/ /əv/ /ʃild/ /ænd/ /bəklər/ /ænd/ /stænd/ /ʌp/ /fɔr/ /maɪ/ /help/
    • [jnd]   Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
    • [kjv]   Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
  3. 35:3 [cbgb]   抽出槍來、擋住那追趕我的.求你對我的靈魂說、我是拯救你的。
    • [asv]   Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
    • [snd]   /drɔ/ /aʊt/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /spɪr/ /ænd/ /stɑp/ /ðə/ /weɪ/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /pərˈsu/ /mi/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /soʊl/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   And draw out the spear, and stop against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
    • [kjv]   Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
  4. 35:4 [cbgb]   願那尋索我命的、蒙羞受辱.願那謀害我的、退後羞愧。
    • [asv]   Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /dɪsˈɑnər/ /ðæt/ /sik/ /ˈæftər/ /maɪ/ /soʊl/ /let/ /ðem/ /bi/ /tɜrnd/ /bæk/ /ænd/ /kənˈfaʊndəd/ /ðæt/ /dɪˈvaɪz/ /maɪ/ /hɜrt/
    • [jnd]   Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
    • [kjv]   Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
  5. 35:5 [cbgb]   願他們像風前的糠、有耶和華的使者趕逐他們。
    • [asv]   Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /bi/ /æz/ /tʃæf/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɪnd/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈdraɪvɪŋ/ /ðem/ /ɑn/
    • [jnd]   Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive away;
    • [kjv]   Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
  6. 35:6 [cbgb]   願他們的道路、又暗又滑、有耶和華的使者追趕他們。
    • [asv]   Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
    • [snd]   /let/ /ðer/ /weɪ/ /bi/ /dɑrk/ /ænd/ /ˈslɪp(ə)ri/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /pərˈsuɪŋ/ /ðem/
    • [jnd]   Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
    • [kjv]   Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
  7. 35:7 [cbgb]   因他們無故地為我暗設網羅.無故的挖坑、要害我的性命。
    • [asv]   For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.
    • [snd]   /fɔr/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/ /hæv/ /ðeɪ/ /hɪd/ /fɔr/ /mi/ /ðer/ /net/ /ɪn/ /eɪ/ /pɪt/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/ /hæv/ /ðeɪ/ /dɪɡd/ /eɪ/ /pɪt/ /fɔr/ /maɪ/ /soʊl/
    • [jnd]   For without cause have they hidden for me their net a pit; without cause they have digged for my soul.
    • [kjv]   For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
  8. 35:8 [cbgb]   願災禍忽然臨到他身上.願他暗設的網纏住自己.願他落在其中遭災禍。
    • [asv]   Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
    • [snd]   /let/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ˌʌnəˈwerz/ /ænd/ /let/ /hɪz/ /net/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /hɪd/ /kætʃ/ /hɪmˈself/ /wɪð/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /let/ /hɪm/ /fɔl/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
    • [kjv]   Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
  9. 35:9 [cbgb]   我的心必靠耶和華快樂、靠他的救恩高興。
    • [asv]   And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
    • [snd]   /ænd/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
    • [kjv]   And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
  10. 35:10 [cbgb]   我的骨頭都要說、耶和華阿、誰能像你救護困苦人、脫離那比他強壯的、救護困苦窮乏人、脫離那搶奪他的。
    • [asv]   All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
    • [snd]   /ɔl/ /maɪ/ /boʊnz/ /ʃæl/ /seɪ/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /hu/ /dɪˈlɪvərst/ /ðə/ /pʊr/ /frɑm/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /strɔŋ/ /fɔr/ /hɪm/ /jeɪ/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ðə/ /ˈnidi/ /frɑm/ /hɪm/ /ðæt/ /rɑbθ/ /hɪm/
    • [jnd]   All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
    • [kjv]   All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
  11. 35:11 [cbgb]   凶惡的見證人起來、盤問我所不知道的事。
    • [asv]   Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
    • [snd]   /ʌn'raitʃəs/ /'witnis/ /raɪz/ /ʌp/ /ðeɪ/ /æsk/ /mi/ /əv/ /θɪŋz/ /ðæt/ /aɪ/ /noʊ/ /nɑt/
    • [jnd]   Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
    • [kjv]   False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
  12. 35:12 [cbgb]   他們向我以惡報善、使我的靈魂孤苦。
    • [asv]   They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
    • [snd]   /ðeɪ/ /rɪˈwɔrd/ /mi/ /ˈiv(ə)l/ /fɔr/ /ɡʊd/ /tu/ /ðə/ ɪŋ/ /əv/ /maɪ/ /soʊl/
    • [jnd]   They reward me evil for good, the bereavement of my soul.
    • [kjv]   They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  13. 35:13 [cbgb]   至於我、當他們有病的時候、我便穿麻衣、禁食刻苦己心.我所求的都歸到自己的懷中。
    • [asv]   But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
    • [snd]   /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /wen/ /ðeɪ/ /wɜr/ /sɪk/ /maɪ/ /ˈkloʊðɪŋ/ /wɑz/ /ˈsækˌklɑθ/ /aɪ/ /əˈflɪktId/ /maɪ/ /soʊl/ /wɪð/ /fæstɪŋ/ /ænd/ /maɪ/ /prer/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈɪntu/ /maɪn/ /oʊn/ /ˈbʊzəm/
    • [jnd]   But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
    • [kjv]   But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
  14. 35:14 [cbgb]   我這樣行、好像他是我的朋友、我的弟兄.我屈身悲哀、如同人為母親哀痛。
    • [asv]   I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
    • [snd]   /aɪ/ /bɪˈheɪvd/ /maɪˈself/ /æz/ /ðoʊ/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /maɪ/ /frend/ /ɔr/ /maɪ/ /ˈbrʌðər/ /aɪ/ /boʊd/ /daʊn/ /ˈmɔrnɪŋ/ /æz/ /wʌn/ /ðæt/ /bɪˈweɪlθ/ /hɪz/ /ˈmʌðər/
    • [jnd]   I behaved myself as though a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth a mother.
    • [kjv]   I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
  15. 35:15 [cbgb]   我在患難中、他們卻歡喜、大家聚集.我所不認識的那些下流人、聚集攻擊我.他們不住地把我撕裂。
    • [asv]   But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; They did tear me, and ceased not:
    • [snd]   /bʌt/ /ɪn/ /maɪn/ /ædˈvɜrsəti/ /ðeɪ/ /rɪˈdʒɔɪst/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /ði/ /ˈæbˌdʒekts/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /nu/ /ɪt/ /nɑt/ /ðeɪ/ /dɪd/ /ter/ /mi/ /ænd/ /sist/ /nɑt/
    • [jnd]   But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew not; they did tear , and ceased not:
    • [kjv]   But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
  16. 35:16 [cbgb]   他們如同席上好嬉笑的狂妄人、向我咬牙。
    • [asv]   Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
    • [snd]   /laɪk/ /ðə/ /prəˈfeɪn/ / /ɪn/ /fists/ /ðeɪ/ /næʃt/ /əˈpɑn/ /mi/ /wɪð/ /ðer/ /tiθ/
    • [jnd]   With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
    • [kjv]   With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
  17. 35:17 [cbgb]   主阿、你看著不理、要到幾時呢.求你救我的靈魂、脫離他們的殘害、救我的生命、脫離少壯獅子。〔生命原文作獨一者〕
    • [asv]   Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
    • [snd]   /lɔrd/ /haʊ/ /lɔŋ/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /lʊk/ /ɑn/ /ˈreskju/ /maɪ/ /soʊl/ /frɑm/ /ðer/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)nz/ /maɪ/ /ˈdɑrlɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /ˈlaɪənz/
    • [jnd]   Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
    • [kjv]   Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
  18. 35:18 [cbgb]   我在大會中要稱謝你、在眾民中要讚美你。
    • [asv]   I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /θæŋks/ /ɪn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /əˈsembli/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪz/ /θi/ /əˈmʌŋ/ /mʌtʃ/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
    • [kjv]   I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
  19. 35:19 [cbgb]   求你不容那無理與我為仇的、向我誇耀.不容那無故恨我的、向我擠眼。
    • [asv]   Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
    • [snd]   /let/ /nɑt/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /ˈrɔŋfəlli/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /mi/ /ˈniðər/ /let/ /ðem/ /wɪŋk/ /wɪð/ /ði/ /aɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /mi/ /wɪðˈaʊt/ /eɪ/ /kɔz/
    • [jnd]   Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
    • [kjv]   Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  20. 35:20 [cbgb]   因為他們不說和平話.倒想出詭詐的言語、害地上的安靜人。
    • [asv]   For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
    • [snd]   /fɔr/ /ðeɪ/ /spik/ /nɑt/ /pis/ /bʌt/ /ðeɪ/ /dɪˈvaɪz/ /dɪˈsitfəl/ /wɜrdz/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈkwaɪət/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
    • [kjv]   For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
  21. 35:21 [cbgb]   他們大大張口攻擊我、說、阿哈、阿哈、我們的眼已經看見了。
    • [asv]   Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.
    • [snd]   /jeɪ/ /ðeɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðer/ /maʊθ/ /waɪd/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðeɪ/ /sed/ /ɑˈhɑ/ /ɑˈhɑ/ /aʊr/ /aɪ/ /hæθ/ /sin/ /ɪt/
    • [jnd]   And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen .
    • [kjv]   Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
  22. 35:22 [cbgb]   耶和華阿、你已經看見了.求你不要閉口.主阿、求你不要遠離我。
    • [asv]   Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /sin/ /ɪt/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /kip/ /nɑt/ /ˈsaɪləns/ /oʊ/ /lɔrd/ /bi/ /nɑt/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/
    • [jnd]   Thou hast seen , Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
    • [kjv]   This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
  23. 35:23 [cbgb]   我的 神我的主阿、求你奮興醒起、判清我的事、伸明我的冤。
    • [asv]   Stir up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto my cause, my God and my Lord.
    • [snd]   /stɜr/ /ʌp/ /ðaɪˈself/ /ænd/ /əˈweɪk/ /tu/ /ðə/ /ˈdʒʌstɪs/ /du/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /kɔz/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /maɪ/ /lɔrd/
    • [jnd]   Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
    • [kjv]   Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
  24. 35:24 [cbgb]   耶和華我的 神阿、求你按你的公義判斷我、不容他們向我誇耀.
    • [asv]   Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.
    • [snd]   /dʒudʒ/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /mi/
    • [jnd]   Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
    • [kjv]   Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
  25. 35:25 [cbgb]   不容他們心裏說、阿哈、遂我們的心願了.不容他們說、我們已經把他吞了。
    • [asv]   Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /nɑt/ /seɪ/ /ɪn/ /ðer/ /hɑrt/ /ɑˈhɑ/ /soʊ/ /wʊd/ /wi/ /hæv/ /ɪt/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /seɪ/ /wi/ /hæv/ /ˈswɑloʊd/ /hɪm/ /ʌp/
    • [jnd]   Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
    • [kjv]   Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
  26. 35:26 [cbgb]   願那喜歡我遭難的、一同抱愧蒙羞.願那向我妄自尊大的、披慚愧、蒙羞辱。
    • [asv]   Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /kənˈfaʊndəd/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /æt/ /maɪ/ /hɜrt/ /let/ /ðem/ /bi/ /kloʊðd/ /wɪð/ /ʃeɪm/ /ænd/ /dɪsˈɑnər/ /ðæt/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /ðəmˈselvz/ /əˈɡenst/ /mi/
    • [jnd]   Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
    • [kjv]   Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  27. 35:27 [cbgb]   願那喜悅我冤屈得伸的、〔冤屈得伸原文作公義〕歡呼快樂.願他們常說、當尊耶和華為大.耶和華喜悅他的僕人平安。
    • [asv]   Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /ʃaʊt/ /fɔr/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /bi/ /ɡlæd/ /ðæt/ /ˈfeɪvər/ /maɪ/ /rai tʃəs/ /kɔz/ /jeɪ/ /let/ /ðem/ /seɪ/ /kənˈtɪnjuəlli/ /jɪhɔhvə/ /bi/ d/ /hu/ /hæθ/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /ðə/ /prɑˈsperəti/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/
    • [jnd]   Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
    • [kjv]   Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
  28. 35:28 [cbgb]   我的舌頭、要終日論說你的公義、時常讚美你。
    • [asv]   And my tongue shall talk of thy righteousness And of thy praise all the day long. Psalm
    • [snd]   /ænd/ /maɪ/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /tɔk/ /əv/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /əv/ /ðaɪ/ /preɪz/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /sɑm/
    • [jnd]   And my tongue shall talk of thy righteousness, of thy praise, all the day.
    • [kjv]   And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
詩 篇 Psalms 35 << || >>