Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 102 << || >>
  1. 102:1 [cbgb]   〔困苦人發昏的時候、在耶和華面前吐露苦情的禱告。〕耶和華阿、求你聽我的禱告、容我的呼求達到你面前。
    • [asv]   Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
    • [snd]   /hɪr/ /maɪ/ /prer/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /let/ /maɪ/ /kraɪ/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
    • [kjv]   Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
  2. 102:2 [cbgb]   我在急難的日子、求你向我側耳、不要向我掩面.我呼求的日子、求你快快應允我。
    • [asv]   Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
    • [snd]   /haɪd/ /nɑt/ /ðaɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /maɪ/ /dɪˈstres/ /ɪnˈklaɪn/ /θai n/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /aɪ/ /kɔl/ /ˈænsər/ /mi/ li/
    • [jnd]   Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
    • [kjv]   Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  3. 102:3 [cbgb]   因為我的年日、如煙雲消滅、我的骨頭、如火把燒著。
    • [asv]   For my days consume away *like smoke, And my bones are burned *as a firebrand.
    • [snd]   /fɔr/ /maɪ/ /deɪz/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /smoʊk/ /ænd/ /maɪ/ /boʊnz/ /ɑr/ /bɜrnd/ /eɪ/ /ˈfaɪrˌbrænd/
    • [jnd]   For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
    • [kjv]   For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
  4. 102:4 [cbgb]   我的心被傷、如草枯乾、甚至我忘記吃飯。
    • [asv]   My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
    • [snd]   /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /ˈsmɪt(ə)n/ /laɪk/ /ɡræs/ /ænd/ /ˈwɪðərd/ /fɔr/ /aɪ/ /fərˈɡet/ /tu/ /it/ /maɪ/ /bred/
    • [jnd]   My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
    • [kjv]   My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  5. 102:5 [cbgb]   因我唉哼的聲音、我的肉緊貼骨頭。
    • [asv]   By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
    • [snd]   /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ /ɡroʊnɪŋ/ /maɪ/ /boʊnz/ /kliv/ /tu/ /maɪ/ /fleʃ/
    • [jnd]   By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
    • [kjv]   By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  6. 102:6 [cbgb]   我如同曠野的鵜鶘.我好像荒場的鴞鳥。
    • [asv]   I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈpelɪkən/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /aɪ/ /ɑm'/ /bɪˈkʌm/ /æz/ /æn/ /aʊl/ /əv/ /ðə/ /weɪst/ /pleɪsiz/
    • [jnd]   I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
    • [kjv]   I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  7. 102:7 [cbgb]   我儆醒不睡.我像房頂上孤單的麻雀。
    • [asv]   I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
    • [snd]   /aɪ/ /wɑtʃ/ /ænd/ /ɑm'/ /bɪˈkʌm/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈsperoʊ/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈloʊn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haʊs/ /tɑp/
    • [jnd]   I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
    • [kjv]   I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
  8. 102:8 [cbgb]   我的仇敵終日辱罵我.向我猖狂的人、指著我賭咒。
    • [asv]   Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
    • [snd]   /maɪn/ /ˈenəmiz/ /rɪˈproʊtʃ/ /mi/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /mæd/ /əˈɡenst/ /mi/ /du/ /kɜrs/ /baɪ/ /mi/
    • [jnd]   Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
    • [kjv]   Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  9. 102:9 [cbgb]   我吃過爐灰、如同吃飯.我所喝的與眼淚攙雜.
    • [asv]   For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /'æʃiz/ /laɪk/ /bred/ /ænd/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /maɪ/ /drɪŋk/ /wɪð/ /ˈwipɪŋ/
    • [jnd]   For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
    • [kjv]   For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
  10. 102:10 [cbgb]   這都因你的惱恨和忿怒.你把我拾起來、又把我摔下去。
    • [asv]   Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /əv/ /θai n/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /mi/ /ʌp/ /ænd/ /kæst/ /mi/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
    • [kjv]   Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  11. 102:11 [cbgb]   我的年日、如日影偏斜.我也如草枯乾。
    • [asv]   My days are like a shadow that *declineth; And I am withered like grass.
    • [snd]   /maɪ/ /deɪz/ /ɑr/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈʃædoʊ/ /ðæt/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈwɪðərd/ /laɪk/ /ɡræs/
    • [jnd]   My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
    • [kjv]   My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  12. 102:12 [cbgb]   惟你耶和華必存到永遠.你可記念的名、也存到萬代。
    • [asv]   But thou, O Jehovah, *wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /əˈbaɪd/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ðaɪ/ /məˈmɔriəl/ /neɪm/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
    • [kjv]   But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  13. 102:13 [cbgb]   你必起來憐恤錫安、因現在是可憐他的時候.日期已經到了。
    • [asv]   Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
    • [snd]   /ðaʊ/ /wɪlt/ /əˈraɪz/ /ænd/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /zai ən/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /taɪm/ /tu/ /hæv/ /ˈpɪti/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /jeɪ/ /ðə/ /set/ /taɪm/ /ɪz/ /kʌm/
    • [jnd]   Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
    • [kjv]   Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  14. 102:14 [cbgb]   你的僕人原來喜悅他的石頭、可憐他的塵土。
    • [asv]   For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /teɪk/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /hɜr/ /stoʊnz/ /ænd/ /hæv/ /ˈpɪti/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /dʌst/
    • [jnd]   For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
    • [kjv]   For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  15. 102:15 [cbgb]   列國要敬畏耶和華的名.世上諸王都敬畏你的榮耀。
    • [asv]   So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
    • [snd]   /soʊ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /fɪr/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ðaɪ/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
    • [kjv]   So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
  16. 102:16 [cbgb]   因為耶和華建造了錫安、在他榮耀裏顯現。
    • [asv]   For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /bɪlt/ /ʌp/ /zai ən/ /heɪ/ /hæθ/ /əˈpɪrd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
    • [kjv]   When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  17. 102:17 [cbgb]   他垂聽窮人的禱告、並不藐視他們的祈求。
    • [asv]   He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈɡɑrdId/ /ðə/ /prer/ /əv/ /ðə/ /ˈdestɪˌtut/ /ænd/ /hæθ/ /nɑt/ /dɪˈspaɪzd/ /ðer/ /prer/
    • [jnd]   He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
    • [kjv]   He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  18. 102:18 [cbgb]   這必為後代的人記下.將來受造的民、要讚美耶和華。
    • [asv]   This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise *Jehovah.
    • [snd]   /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ˈrɪt(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /tu/ /kʌm/ /ænd/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /bi/ /kriˈeɪtId/ /ʃæl/ /preɪz/
    • [jnd]   This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
    • [kjv]   This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
  19. 102:19 [cbgb]   因為他從至高的聖所垂看.耶和華從天向地觀察.
    • [asv]   For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /lʊkt/ /daʊn/ /frɑm/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /hɪz/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /dɪd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
    • [kjv]   For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
  20. 102:20 [cbgb]   要垂聽被囚之人的歎息.要釋放將要死的人.
    • [asv]   To hear the sighing of the prisoner; To loose *those that are appointed to death;
    • [snd]   /tu/ /hɪr/ /ðə/ /saɪɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈprɪz(ə)nər/ /tu/ /lus/ /ðæt/ /ɑr/ /əˈpɔɪntəd/ /tu/ /deθ/
    • [jnd]   To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
    • [kjv]   To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  21. 102:21 [cbgb]   使人在錫安傳揚耶和華的名、在耶路撒冷傳揚讚美他的話.
    • [asv]   That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
    • [snd]   /ðæt/ /men/ /meɪ/ /dɪˈkler/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /zai ən/ /ænd/ /hɪz/ /preɪz/ /ɪn/ /jərusələm/
    • [jnd]   That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
    • [kjv]   To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
  22. 102:22 [cbgb]   就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
    • [asv]   When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
    • [snd]   /wen/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɑr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /tu/ /sɜrv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
    • [kjv]   When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
  23. 102:23 [cbgb]   他使我的力量、中道衰弱、使我的年日短少。
    • [asv]   He *weakened my strength in the way; He shortened my days.
    • [snd]   /heɪ/ /maɪ/ /streŋθ/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /heɪ/ /ˈʃɔrt(ə)nd/ /maɪ/ /deɪz/
    • [jnd]   He weakened my strength in the way, he shortened my days.
    • [kjv]   He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  24. 102:24 [cbgb]   我說、我的 神阿、不要使我中年去世.你的年數、世世無窮。
    • [asv]   I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
    • [snd]   /aɪ/ /sed/ /oʊ/ /maɪ/ /ɡɑd/ /teɪk/ /mi/ /nɑt/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /maɪ/ /deɪz/ /ðaɪ/ /jɪrz/ /ɑr/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   I said, My God, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
    • [kjv]   I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  25. 102:25 [cbgb]   你起初立了地的根基.天也是你手所造的。
    • [asv]   Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
    • [snd]   /əv/ /oʊld/ /dɪdst/ /ðaʊ/ /leɪ/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ɑr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/
    • [jnd]   Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
    • [kjv]   Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  26. 102:26 [cbgb]   天地都要滅沒、你卻要長存.天地都要如外衣漸漸舊了.你要將天地如裏衣更換、天地就改變了.
    • [asv]   They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɪnˈdʊr/ /jeɪ/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ʃæl/ /wæks/ /oʊld/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /æz/ /eɪ/ /'vestʃə/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /tʃeɪndʒ/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /tʃeɪndʒd/
    • [jnd]   They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
    • [kjv]   They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  27. 102:27 [cbgb]   惟有你永不改變.你的年數沒有窮盡。
    • [asv]   But thou art the same, And thy years shall have no end.
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðə/ /seɪm/ /ænd/ /ðaɪ/ /jɪrz/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /end/
    • [jnd]   But thou art the Same, and thy years shall have no end.
    • [kjv]   But thou art the same, and thy years shall have no end.
  28. 102:28 [cbgb]   你僕人的子孫要長存.他們的後裔、要堅立在你面前。
    • [asv]   The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm
    • [snd]   /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /ʃæl/ /kənˈtɪnju/ /ænd/ /ðer/ /sid/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /sɑm/
    • [jnd]   The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
    • [kjv]   The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
詩 篇 Psalms 102 << || >>