Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 77 << || >>
  1. 77:1 [cbgb]   〔亞薩的詩、照耶杜頓的作法、交與伶長。〕我要向 神發聲呼求.我向 神發聲、他必留心聽我。
    • [asv]   I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /kraɪ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /wɪð/ /maɪ/ /vɔɪs/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /wɪð/ /maɪ/ /vɔɪs/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.} My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
    • [kjv]   I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  2. 77:2 [cbgb]   我在患難之日尋求主.我在夜間不住的舉手禱告.我的心不肯受安慰。
    • [asv]   In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /maɪ/ /ˈtrʌb(ə)l/ /aɪ/ /sɔt/ /ðə/ /lɔrd/ /maɪ/ /hænd/ /wɑz/ /stretʃt/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /ænd/ /slækt/ /nɑt/ /maɪ/ /soʊl/ /rɪˈfjuzd/ /tu/ /bi/ /ˈkʌmfərtId/
    • [jnd]   In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
    • [kjv]   In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
  3. 77:3 [cbgb]   我想念 神、就煩躁不安.我沉吟悲傷、心便發昏。〔細拉〕
    • [asv]   I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is *overwhelmed. Selah
    • [snd]   /aɪ/ /rɪˈmembər/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɑm'/ /dɪsˈkwaɪətId/ /aɪ/ /kəmˈpleɪn/ /ænd/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /ɪz/ /silə/
    • [jnd]   I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
    • [kjv]   I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  4. 77:4 [cbgb]   你叫我不能閉眼.我煩亂不安、甚至不能說話。
    • [asv]   Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hoʊldst/ /maɪn/ /aɪz/ /wɑtʃɪŋ/ /aɪ/ /ɑm'/ /soʊ/ /ˈtrʌb(ə)ld/ /ðæt/ /aɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /spik/
    • [jnd]   Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
    • [kjv]   Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
  5. 77:5 [cbgb]   我追想古時之日、上古之年。
    • [asv]   I have considered the days of old, The years of ancient times.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /kənˈsɪdərd/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /oʊld/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ˈeɪnʃənt/ /taɪmz/
    • [jnd]   I consider the days of old, the years of ancient times.
    • [kjv]   I have considered the days of old, the years of ancient times.
  6. 77:6 [cbgb]   我想起我夜間的歌曲、捫心自問.我心裏也仔細省察。
    • [asv]   I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
    • [snd]   /aɪ/ /kɔl/ /tu/ /rɪˈmembrəns/ /maɪ/ /sɔŋ/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /aɪ/ /ˈkɑˌmjun/ /wɪð/ /maɪn/ /oʊn/ /hɑrt/ /ænd/ /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /meɪkθ/ /ˈdɪlɪdʒənt/ /sɜrtʃ/
    • [jnd]   I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
    • [kjv]   I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  7. 77:7 [cbgb]   難道主要永遠丟棄我、不再施恩麼.
    • [asv]   Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
    • [snd]   /wɪl/ /ðə/ /lɔrd/ /kæst/ /ɔf/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /wɪl/ /heɪ/ /bi/ /ˈfeɪv(ə)rəb(ə)l/ /nɔh/ /mɔr/
    • [jnd]   Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
    • [kjv]   Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  8. 77:8 [cbgb]   難道他的慈愛永遠窮盡、他的應許世世廢棄麼.
    • [asv]   Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
    • [snd]   /ɪz/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /klin/ /ɡɔn/ /fɔr/ /ˈevər/ /dʌθ/ /hɪz/ /ˈprɑmɪs/ /feɪl/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/
    • [jnd]   Hath his loving-kindness ceased for ever? hath word come to an end from generation to generation?
    • [kjv]   Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
  9. 77:9 [cbgb]   難道 神忘記開恩.因發怒就止住他的慈悲麼。〔細拉〕
    • [asv]   Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
    • [snd]   /hæθ/ /ɡɑd/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /tu/ /bi/ /ˈɡreɪʃəs/ /hæθ/ /heɪ/ /ɪn/ /ˈæŋɡər/ /ʃʌt/ /ʌp/ /hɪz/ /ˈtendər/ /ˈmɜrsiz/ /silə/
    • [jnd]   Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
    • [kjv]   Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
  10. 77:10 [cbgb]   我便說、這是我的懦弱.但我要追念至高者顯出右手之年代。
    • [asv]   And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sed/ /ðɪs/ /ɪz/ /maɪ/ /ɪnˈfɜrməti/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈmembər/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/
    • [jnd]   Then said I, This is my weakness: -- the years of the right hand of the Most High
    • [kjv]   And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  11. 77:11 [cbgb]   我要提說耶和華所行的.我要記念你古時的奇事。
    • [asv]   I will make mention of the deeds of *Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ˈmenʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /didz/ /əv/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈmembər/ /ðaɪ/ /ˈwʌndərz/ /əv/ /oʊld/
    • [jnd]   Will I remember, -- the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
    • [kjv]   I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
  12. 77:12 [cbgb]   我也要思想你的經營、默念你的作為。
    • [asv]   I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ˈmedɪˌteɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /wɜrk/ /ænd/ /mjuz/ /ɑn/ /ðaɪ/ /ˈduɪŋz/
    • [jnd]   And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
    • [kjv]   I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  13. 77:13 [cbgb]    神阿、你的作為是潔淨的.有何神大如 神呢。
    • [asv]   Thy way, O God, is *in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
    • [snd]   /ðaɪ/ /weɪ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /hu/ /ɪz/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ɡɑd/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/
    • [jnd]   O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a God as God?
    • [kjv]   Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
  14. 77:14 [cbgb]   你是行奇事的 神.你曾在列邦中、彰顯你的能力。
    • [asv]   Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðə/ /ɡɑd/ /ðæt/ /doʊst/ /ˈwʌndərz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /noʊn/ /ðaɪ/ /streŋθ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/
    • [jnd]   Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
    • [kjv]   Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  15. 77:15 [cbgb]   你曾用你的膀臂贖了你的民、就是雅各和約瑟的子孫。〔細拉〕
    • [asv]   Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /wɪð/ /θai n/ /ɑrm/ /rɪˈdimd/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /dʒɔhsif/ /silə/
    • [jnd]   Thou hast with arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
    • [kjv]   Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
  16. 77:16 [cbgb]    神阿、諸水見你、一見就都驚惶.深淵也都戰抖。
    • [asv]   The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they *were afraid: The depths also trembled.
    • [snd]   /ðə/ /ˈwɔtərz/ /sɔ/ /θi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /sɔ/ /θi/ /ðeɪ/ /əˈfreɪd/ /ðə/ /depθs/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈtremb(ə)ld/
    • [jnd]   The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
    • [kjv]   The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
  17. 77:17 [cbgb]   雲中倒出水來.天空發出響聲.你的箭也飛行四方。
    • [asv]   The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
    • [snd]   /ði/ /klaʊdz/ /pɔrd/ /aʊt/ /ˈwɔtər/ /ðə/ /skaɪz/ /sent/ /aʊt/ /eɪ/ /saʊnd/ /θai n/ /ˈæroʊz/ /ˈɔlsoʊ/ /went/ /əˈbrɔd/
    • [jnd]   The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
    • [kjv]   The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
  18. 77:18 [cbgb]   你的雷聲在旋風中.電光照亮世界.大地戰抖震動。
    • [asv]   The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
    • [snd]   /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈθʌndər/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɜrlˌwɪnd/ /ðə/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /ˈlaɪt(ə)nd/ /ðə/ /wɜrld/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈtremb(ə)ld/ /ænd/ /ʃʊk/
    • [jnd]   The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
    • [kjv]   The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  19. 77:19 [cbgb]   你的道在海中、你的路在大水中、你的腳蹤無人知道。
    • [asv]   Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
    • [snd]   /ðaɪ/ /weɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ðaɪ/ /pæθs/ /ɪn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈfʊtˌsteps/ /wɜr/ /nɑt/ /noʊn/
    • [jnd]   Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
    • [kjv]   Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
  20. 77:20 [cbgb]   你曾藉摩西和亞倫的手、引導你的百姓、好像羊群一般。
    • [asv]   Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. Psalm
    • [snd]   /ðaʊ/ /ledst/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /laɪk/ /eɪ/ /flɑk/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /sɑm/
    • [jnd]   Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
    • [kjv]   Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
詩 篇 Psalms 77 << || >>