耶 利 米 書 Jeremiah 35 << || >>
- 35:1 [cbgb] 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候、耶和華的話臨到耶利米說、
- [asv] The
word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the
son of Josiah, king of Judah, saying,
- [snd] /ðə/ /wɜrd/ /wɪtʃ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /jer'əmai ə/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jəhɔaiəkim/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jɔʊsai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] The
word that came to Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the
son of Josiah, the king of Judah, saying,
- [kjv] The
word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim
the son of Josiah king of Judah, saying,
- 35:2 [cbgb] 你去見利甲族的人、和他們說話、領他們進入耶和華殿的一間屋子、給他們酒喝.
- [asv] Go
unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them
into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine
to drink.
- [snd] /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ri'kəbaɪts/ /ænd/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /brɪŋ/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈɪntu/ /wʌn/ /əv/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ænd/ /ɡɪv/ /ðem/ /waɪn/ /tu/ /drɪŋk/
- [jnd] Go
to the house of the
Rechabites, and speak with them, and bring them into the house of
Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
- [kjv] Go
unto the house of the
Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the
LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
- 35:3 [cbgb] 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞、和他弟兄、並他眾子、以及利甲全族的人、
- [asv] Then
I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his
brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
- [snd] /ðen/ /aɪ/ /tʊk/ /dʒeɪ'eɪzənaɪ'ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jer'əmai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hæbəzɪ'naɪə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ri'kəbaɪts/
- [jnd] And
I took Jaazaniah the son
of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his
sons, and the whole house of the Rechabites,
- [kjv] Then
I took Jaazaniah the son
of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons,
and the whole house of the Rechabites;
- 35:4 [cbgb] 領到耶和華的殿、進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子.那屋子在首領的屋子旁邊、在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上。
- [asv] and
I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons
of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber
of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of
Shallum, the keeper of the threshold.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /brɔt/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈtʃeɪmbər/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /heɪ'nən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /ðə/ /mæn/ /əv/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /baɪ/ /ði/ /ˈtʃeɪmbər/ /əv/ /ðə/ /prɪnsiz/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /əˈbʌv/ /ði/ /ˈtʃeɪmbər/ /əv/ /mɑəsaiə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃæləm/ /ðə/ /ˈkipər/ /əv/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/
- [jnd] and
I brought them into the
house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of
Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes,
which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper
of the threshold.
- [kjv] And
I brought them into the
house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of
Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which
was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the
door:
- 35:5 [cbgb] 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的碗和杯、對他們說、請你們喝酒。
- [asv] And
I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of
wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ri'kəbaɪts/ /boʊlz/ /fʊl/ /əv/ /waɪn/ /ænd/ /kʌps/ /ænd/ /aɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /drɪŋk/ /ji/ /waɪn/
- [jnd] And
I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of
wine, and cups, and I said unto them, Drink wine.
- [kjv] And
I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine,
and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
- 35:6 [cbgb] 他們卻說、我們不喝酒.因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說、你們與你們的子孫、永不可喝酒.
- [asv] But
they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our
father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor
your sons, for ever:
- [snd] /bʌt/ /ðeɪ/ /sed/ /wi/ /wɪl/ /drɪŋk/ /nɔh/ /waɪn/ /fɔr/ /dʒɔnədæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ri:kæb/ /aʊr/ /ˈfɑðər/ /kəˈmændId/ /ʌs/ /ˈseɪɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /drɪŋk/ /nɔh/ /waɪn/ /ˈniðər/ /ji/ /nɔr/ /jʊr/ /sʌnz/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
they said, We will drink
no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying,
Ye shall drink no wine, ye nor your sons for ever;
- [kjv] But
they said, We will drink
no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying,
Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
- 35:7 [cbgb] 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園.但一生的年日要住帳棚、使你們的日子在寄居之地得以延長。
- [asv] neither
shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any;
but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days
in the land wherein ye sojourn.
- [snd] /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /bɪld/ /haʊs/ /nɔr/ /soʊ/ /sid/ /nɔr/ /plænt/ /ˈvɪnˌjərd/ /nɔr/ /hæv/ /ˈeni/ /bʌt/ /ɔl/ /jʊr/ /deɪz/ /ji/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /tents/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /lɪv/ /ˈmeni/ /deɪz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /werˈɪn/ /ji/ /sɔhjərn/
- [jnd] neither
shall ye build house,
nor sow seed, nor plant vineyard, nor shall ye have ; but all your days
ye shall dwell in tents, that ye may live many days in the land where
ye sojourn.
- [kjv] Neither
shall ye build house,
nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye
shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye
be strangers.
- 35:8 [cbgb] 凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話、我們都聽從了.我們和我們的妻子兒女、一生的年日、都不喝酒.
- [asv] And
we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in
all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives,
our sons, or our daughters;
- [snd] /ænd/ /wi/ /hæv/ /oʊˈbeɪd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /dʒɔnədæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ri:kæb/ /aʊr/ /ˈfɑðər/ /ɪn/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /tʃɑrdʒd/ /ʌs/ /tu/ /drɪŋk/ /nɔh/ /waɪn/ /ɔl/ /aʊr/ /deɪz/ /wi/ /aʊr/ /waivz/ /aʊr/ /sʌnz/ /ɔr/ /aʊr/ /ˈdɔtərz/
- [jnd] And
we have hearkened unto the
voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he commanded
us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, and our
daughters,
- [kjv] Thus
have we obeyed the voice
of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us,
to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our
daughters;
- 35:9 [cbgb] 也不蓋房居住.也沒有葡萄園、田地、和種子.
- [asv] nor
to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor
field, nor seed:
- [snd] /nɔr/ /tu/ /bɪld/ /haʊsiz/ /fɔr/ /ʌs/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ˈniðər/ /hæv/ /wi/ /ˈvɪnˌjərd/ /nɔr/ /fild/ /nɔr/ /sid/
- [jnd] and
not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor
field, nor seed;
- [kjv] Nor
to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor
field, nor seed:
- 35:10 [cbgb] 但住帳棚、聽從我們先祖約拿達的話、照他所吩咐我們的去行。
- [asv] but
we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that
Jonadab our father commanded us.
- [snd] /bʌt/ /wi/ /hæv/ /dwelt/ /ɪn/ /tents/ /ænd/ /hæv/ /oʊˈbeɪd/ /ænd/ /dʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /dʒɔnədæb/ /aʊr/ /ˈfɑðər/ /kəˈmændId/ /ʌs/
- [jnd] but
we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that
Jonadab our father commanded us.
- [kjv] But
we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that
Jonadab our father commanded us.
- 35:11 [cbgb] 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來、我們因怕迦勒底的軍隊、和亞蘭的軍隊、就說、來吧、我們到耶路撒冷去.這樣、我們才住在耶路撒冷。
- [asv] But
it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the
land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the
army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we
dwell at Jerusalem.
- [snd] /bʌt/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /neb'əkədrezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /keɪm/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /wi/ /sed/ /kʌm/ /ænd/ /let/ /ʌs/ /ɡoʊ/ /tu/ /jərusələm/ /fɔr/ /fɪr/ /əv/ /ði/ /ˈɑrmi/ /əv/ /ði/ /kæl'di:ənz/ /ænd/ /fɔr/ /fɪr/ /əv/ /ði/ /ˈɑrmi/ /əv/ /ðə/ / /soʊ/ /wi/ /dwel/ /æt/ /jərusələm/
- [jnd] And
it came to pass when
Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said,
Come and let us go into Jerusalem because of the army of the Chaldeans,
and because of the army of Syria; and we dwell at Jerusalem.
- [kjv] But
it came to pass, when
Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said,
Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans,
and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
- 35:12 [cbgb] 耶和華的話臨到耶利米說、
- [asv] Then
came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
- [snd] /ðen/ /keɪm/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /jer'əmai ə/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
- [kjv] Then
came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
- 35:13 [cbgb] 萬軍之耶和華以色列的 神如此說、你去對猶大人和耶路撒冷的居民說、耶和華說、你們不受教訓、不聽從我的話麼。
- [asv] Thus
saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of
Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction
to hearken to my words? saith Jehovah.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ɡoʊ/ /ænd/ /seɪ/ /tu/ /ðə/ /men/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /wɪl/ /ji/ /nɑt/ /rɪˈsiv/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /tu/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /maɪ/ /wɜrdz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thus
saith Jehovah of hosts,
the God of Israel: Go and say to the men of Judah and to the
inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken
unto my words? saith Jehovah.
- [kjv] Thus
saith the LORD of hosts,
the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of
Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words?
saith the LORD.
- 35:14 [cbgb] 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話、他們已經遵守、直到今日也不喝酒、因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們、你們卻不聽從我。
- [asv] The
words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to
drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they
obey their father's commandment: but I have spoken unto you, rising up
early and speaking; and ye have not hearkened unto me.
- [snd] /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /dʒɔnədæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ri:kæb/ /ðæt/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /hɪz/ /sʌnz/ /nɑt/ /tu/ /drɪŋk/ /waɪn/ /ɑr/ /pərˈfɔrmd/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/ /ðeɪ/ /drɪŋk/ /nʌn/ /fɔr/ /ðeɪ/ /oʊˈbeɪ/ /ðer/ /ˈfɑðər/ /s/ /kəˈmæn(d)mənt/ /bʌt/ /aɪ/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ju/ /ˈraɪzɪŋ/ /ʌp/ /ˈɜrli/ /ænd/ /spikɪŋ/ /ænd/ /ji/ /hæv/ /nɑt/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] The
words of Jonadab the son
of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed;
and to this day they have drunk none, for they have obeyed their
father's commandment. But I have spoken unto you, rising early and
speaking, and ye have not hearkened unto me.
- [kjv] The
words of Jonadab the son
of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed;
for unto this day they drink none, but obey their father's commandment:
notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but
ye hearkened not unto me.
- 35:15 [cbgb] 我從早起來、差遣我的僕人眾先知去、說、你們各人當回頭離開惡道、改正行為、不隨從事奉別神、就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上.只是你們沒有聽從我、也沒有側耳而聽。
- [asv] I
have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early
and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way,
and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and
ye shall dwell in the land which I have given to you and to your
fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /sent/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈsɜrvənts/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ˈraɪzɪŋ/ /ʌp/ /ˈɜrli/ /ænd/ /sendɪŋ/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /rɪˈtɜrn/ /ji/ /naʊ/ /ˈevri/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈiv(ə)l/ /weɪ/ /ænd/ /əˈmend/ /jʊr/ /ˈduɪŋz/ /ænd/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ˈæftər/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /tu/ /sɜrv/ /ðem/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ju/ /ænd/ /tu/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /bʌt/ /ji/ /hæv/ /nɑt/ /ɪnˈklaɪnd/ /jʊr/ /ɪr/ /nɔr/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] And
I have sent unto you all
my servants the prophets, rising early and sending, saying, Return ye
now every man from his evil way, and amend your doings, and go not
after other gods to serve them; and ye shall dwell in the land that I
have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your
ear nor hearkened unto me.
- [kjv] I
have sent also unto you all
my servants the prophets, rising up early and sending them, saying,
Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and
go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land
which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined
your ear, nor hearkened unto me.
- 35:16 [cbgb] 利甲的兒子約拿達的子孫、能遵守先人所吩咐他們的命、這百姓卻沒有聽從我.
- [asv] Forasmuch
as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment
of their father which he commanded them, but this people hath not
hearkened unto me;
- [snd] /fərəz'mʌtʃ/ /æz/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒɔnədæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ri:kæb/ /hæv/ /pərˈfɔrmd/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðər/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ðem/ /bʌt/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] Yea,
the sons of Jonadab the
son of Rechab have performed the commandment of their father which he
commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
- [kjv] Because
the sons of Jonadab
the son of Rechab have performed the commandment of their father, which
he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
- 35:17 [cbgb] 因此、耶和華萬軍之 神以色列的 神如此說、我要使我所說的一切災禍臨到猶大人、和耶路撒冷的一切居民.因為我對他們說話、他們沒有聽從、我呼喚他們、他們沒有答應。
- [asv] therefore
thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will
bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil
that I have pronounced against them; because I have spoken unto them,
but they have not heard; and I have called unto them, but they have not
answered.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /əˈpɑn/ /'dʒu:də/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ɔl/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /prəˈnaʊnst/ /əˈɡenst/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ðem/ /bʌt/ /ðeɪ/ /hæv/ /nɑt/ /hɜrd/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /kɔld/ /ˈʌntu/ /ðem/ /bʌt/ /ðeɪ/ /hæv/ /nɑt/ /ˈænsərd/
- [jnd] therefore
thus saith Jehovah
the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah
and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have
pronounced against them, because I have spoken unto them, but they have
not hearkened, and I have called unto them, but they have not answered.
- [kjv] Therefore
thus saith the LORD
God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and
upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have
pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have
not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
- 35:18 [cbgb] 耶利米對利甲族的人說、萬軍之耶和華以色列的 神如此說、因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐、謹守他的一切誡命、照他所吩咐你們的去行.
- [asv] And
Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of
hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of
Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto
all that he commanded you;
- [snd] /ænd/ /jer'əmai ə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ri'kəbaɪts/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈkɔz/ /ji/ /hæv/ /oʊˈbeɪd/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /dʒɔnədæb/ /jʊr/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /kept/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈpriˌsepts/ /ænd/ /dʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ju/
- [jnd] And
Jeremiah said unto the
house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of
Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father,
and kept all his injunctions, and have done according unto all that he
hath commanded you;
- [kjv] And
Jeremiah said unto the
house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of
Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father,
and kept all his precepts, and done according unto all that he hath
commanded you:
- 35:19 [cbgb] 所以萬軍之耶和華以色列的 神如此說、利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。
- [asv] therefore
thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of
Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /dʒɔnədæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ri:kæb/ /ʃæl/ /nɑt/ /wɑnt/ /eɪ/ /mæn/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] therefore
thus saith Jehovah
of hosts, the God of Israel, There shall not fail to Jonadab the son of
Rechab a man to stand before me, for ever.
- [kjv] Therefore
thus saith the LORD
of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a
man to stand before me for ever.
耶 利 米 書 Jeremiah 35 << || >>
|