耶 利 米 書 Jeremiah 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 耶和華如此說、你去買窯匠的瓦瓶、又帶百姓中的長老、和祭司中的長老、
- [asv] Thus
said Jehovah, Go, and buy a potter's earthen bottle, and take of the
elders of the people, and of the elders of the priests;
- [snd] /ðʌs/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ɡoʊ/ /ænd/ /baɪ/ /eɪ/ /ˈpɑtər/ /s/ /ˈɜrθən/ /ˈbɑt(ə)l/ /ænd/ /teɪk/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /ðə/ /prists/
- [jnd] Thus
saith Jehovah: Go and buy a potter's earthen flagon, and of the elders
of the people, and of the elders of the priests;
- [kjv] Thus
saith the LORD, Go and
get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people,
and of the ancients of the priests;
- 19:2 [cbgb] 出去到欣嫩子谷、哈珥西〔哈珥西就是瓦片的意思〕的門口那裏、宣告我所吩咐你的話、
- [asv] and
go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of
the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
- [snd] /ænd/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hainəm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ði/ /ˈentri/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ / /ænd/ /prəˈkleɪm/ /ðer/ /ðə/ /wɜrdz/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃæl/ /tel/ /θi/
- [jnd] and
go forth unto the valley
of the son of Hinnom, which is by the entry of the pottery-gate, and
proclaim there the words that I shall tell thee,
- [kjv] And
go forth unto the valley
of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and
proclaim there the words that I shall tell thee,
- 19:3 [cbgb] 說、猶大君王、和耶路撒冷的居民哪、當聽耶和華的話.萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我必使災禍臨到這地方、凡聽見的人都必耳鳴.
- [asv] and
say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of
Jerusalem: thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I
will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears
shall tingle.
- [snd] /ænd/ /seɪ/ /hɪr/ /ji/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ˈiv(ə)l/ /əˈpɑn/ /ðɪs/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /ˌhusoʊˈevər/ /hɪrθ/ /hɪz/ /ɪrz/ /ʃæl/ /ˈtɪŋɡ(ə)l/
- [jnd] and
say, Hear the word of
Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem. Thus saith
Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring evil upon
this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle;
- [kjv] And
say, Hear ye the word of
the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith
the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon
this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
- 19:4 [cbgb] 因為他們和他們列祖、並猶大君王離棄我、將這地方看為平常、在這裏向素不認識的別神燒香、又使這地方滿了無辜人的血.
- [asv] Because
they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned
incense in it unto other gods, that they knew not, they and their
fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the
blood of innocents,
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /fərˈseɪkən/ /mi/ /ænd/ /hæv/ /ɪˈstreɪndʒd/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ænd/ /hæv/ /bɜrnd/ /ainsen(t)s/ /ɪn/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /nu/ /nɑt/ /ðeɪ/ /ænd/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /hæv/ /fɪld/ /ðɪs/ /pleɪs/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ˈɪnəs(ə)nts/
- [jnd] because
they have forsaken me,
and have estranged this place , and have burned incense in it unto
other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the
kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents;
- [kjv] Because
they have forsaken me,
and have estranged this place, and have burned incense in it unto other
gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of
Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
- 19:5 [cbgb] 又建築巴力的丘壇、好在火中焚燒自己的兒子、作為燔祭獻給巴力.這不是我所吩咐的、不是我所提說的、也不是我心所起的意。
- [asv] and
have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for
burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither
came it into my mind:
- [snd] /ænd/ /hæv/ /bɪlt/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /əv/ /beɪəl/ /tu/ /bɜrn/ /ðer/ /sʌnz/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/ /fɔr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /beɪəl/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmændId/ /nɑt/ /nɔr/ /speɪk/ /ɪt/ /ˈniðər/ /keɪm/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /maɪnd/
- [jnd] and
they have built the high
places of Baal, to burn their sons in the fire as burnt-offerings unto
Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it up into my
mind:
- [kjv] They
have built also the high
places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto
Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
- 19:6 [cbgb] 耶和華說、因此、日子將到、這地方不再稱為陀斐特、和欣嫩子谷、反倒稱為殺戮谷。
- [asv] therefore,
behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be
called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of
Slaughter.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /deɪz/ /kʌm/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /bi/ /kɔld/ /tɔhfiθ/ /nɔr/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hainəm/ /bʌt/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ˈslɔtər/
- [jnd] therefore
behold, days come,
saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor
Valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter.
- [kjv] Therefore,
behold, the days
come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet,
nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
- 19:7 [cbgb] 我必在這地方、使猶大和耶路撒冷的計謀落空、也必使他們在仇敵面前倒於刀下、並尋索其命的人手下.他們的屍首我必給空中的飛鳥、和地上的野獸作食物。
- [asv] And
I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and
I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the
hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to
be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /vɔɪd/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jərusələm/ /ɪn/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ðem/ /tu/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /bɪˈfɔr/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /sik/ /ðer/ /laɪf/ /ænd/ /ðer/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /tu/ /bi/ /fud/ /fɔr/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
I will make void the
counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to
fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that
seek their life, and their carcases will I give as food to the fowl of
the heavens and to the beasts of the earth.
- [kjv] And
I will make void the
counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to
fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that
seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the
fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
- 19:8 [cbgb] 我必使這城、令人驚駭嗤笑.凡經過的人、必因這城所遭的災、驚駭嗤笑。
- [asv] And
I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that
passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues
thereof.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /æn/ /əˈstɑnɪʃmənt/ /ænd/ /eɪ/ /hɪsɪŋ/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈpæseɪθ/ /ðerˈbaɪ/ /ʃæl/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /ænd/ /hɪs/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /pleɪɡz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
I will make this city an
astonishment and a hissing; every one that passeth by shall be
astonished and hiss because of all the plagues thereof.
- [kjv] And
I will make this city
desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be
astonished and hiss because of all the plagues thereof.
- 19:9 [cbgb] 我必使他們在圍困窘迫之中、就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候、各人吃自己兒女的肉、和朋友的肉。
- [asv] And
I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their
daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the
siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek
their life, shall distress them.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ðem/ /tu/ /it/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪz/ /frend/ /ɪn/ /ðə/ /sidʒ/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /dɪˈstres/ /wɛə'wiθ/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /sik/ /ðer/ /laɪf/ /ʃæl/ /dɪˈstres/ /ðem/
- [jnd] And
I will cause them to eat
the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they
shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the
straitness wherewith their enemies, and they that seek their lives,
shall straiten them.
- [kjv] And
I will cause them to eat
the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they
shall eat every one the flesh of his friend in the siege and
straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives,
shall straiten them.
- 19:10 [cbgb] 你要在同去的人眼前、打碎那瓶、
- [asv] Then
shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
- [snd] /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /breɪk/ /ðə/ /ˈbɑt(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee,
- [kjv] Then
shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
- 19:11 [cbgb] 對他們說、萬軍之耶和華如此說、我要照樣打碎這民、和這城、正如人打碎窯匠的瓦器、以致不能再囫圇.並且人要在陀斐特葬埋屍首、甚至無處可葬。
- [asv] and
shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break
this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that
cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there
be no place to bury.
- [snd] /ænd/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /breɪk/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /æz/ /wʌn/ /breɪkθ/ /eɪ/ /ˈpɑtər/ /s/ /ˈves(ə)l/ /ðæt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /meɪd/ /hoʊl/ /əˈɡen/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈberi/ /ɪn/ /tɔhfiθ/ /tɪl/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /pleɪs/ /tu/ /ˈberi/
- [jnd] and
shalt say unto them, Thus
saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city,
as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again. And
they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
- [kjv] And
shalt say unto them, Thus
saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this
city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole
again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to
bury.
- 19:12 [cbgb] 耶和華說、我必向這地方、和其中的居民如此行、使這城與陀斐特一樣。
- [asv] Thus
will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants
thereof, even making this city as Topheth:
- [snd] /ðʌs/ /wɪl/ /aɪ/ /du/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /pleɪs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /tu/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /ðerˈɔv/ /ˈiv(ə)n/ /ˈmeɪkɪŋ/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /æz/ /tɔhfiθ/
- [jnd] Thus
will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants
thereof, and make this city as Topheth.
- [kjv] Thus
will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants
thereof, and even make this city as Tophet:
- 19:13 [cbgb] 耶路撒冷的房屋、和猶大君王的宮殿、是已經被玷污的、就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋、都必與陀斐特一樣。
- [asv] and
the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which
are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon
whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and
have poured out drink-offerings unto other gods.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /haʊsiz/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /ðə/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /dɪˈfaɪld/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /tɔhfiθ/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /haʊsiz/ /əˈpɑn/ /huz/ /rufs/ /ðeɪ/ /hæv/ /bɜrnd/ /ainsen(t)s/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /hæv/ /pɔrd/ /aʊt/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/
- [jnd] And
the houses of Jerusalem
and the houses of the kings of Judah shall be as the place of Topheth,
defiled, all the houses upon whose roofs they have burned incense unto
all the host of the heavens, and have poured out drink-offerings unto
other gods.
- [kjv] And
the houses of Jerusalem,
and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of
Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned
incense unto all the host of heaven, and have poured out drink
offerings unto other gods.
- 19:14 [cbgb] 耶利米從陀斐特、就是耶和華差他去說預言的地方、回來站在耶和華殿的院中、對眾人說、
- [asv] Then
came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy;
and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the
people:
- [snd] /ðen/ /keɪm/ /jer'əmai ə/ /frɑm/ /tɔhfiθ/ /ˈwɪðər/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /sent/ /hɪm/ /tu/ /præhfəsi '/ /ænd/ /heɪ/ /stʊd/ /ɪn/ /ði/ /kɔrt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /sed/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
Jeremiah came from
Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the
court of Jehovah's house, and said to all the people,
- [kjv] Then
came Jeremiah from
Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the
court of the LORD's house; and said to all the people,
- 19:15 [cbgb] 萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我必使我所說的一切災禍臨到這城、和屬城的一切城邑、因為他們硬著頸項、不聽我的話。
- [asv] Thus
saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon
this city and upon all its towns all the evil that I have pronounced
against it; because they have made their neck stiff, that they may not
hear my words.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ɪts/ /taʊnz/ /ɔl/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /prəˈnaʊnst/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /meɪd/ /ðer/ /nek/ /stɪf/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /nɑt/ /hɪr/ /maɪ/ /wɜrdz/
- [jnd] Thus
saith Jehovah of hosts,
the God of Israel: Behold, I will bring upon this city and upon all her
cities all the evil that I have spoken against it; for they have
hardened their necks, not to hear my words.
- [kjv] Thus
saith the LORD of hosts,
the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her
towns all the evil that I have pronounced against it, because they have
hardened their necks, that they might not hear my words.
耶 利 米 書 Jeremiah 19 << || >>
|