耶 利 米 書 Jeremiah 26 << || >>
- 26:1 [cbgb] 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候、有這話從耶和華臨到耶利米說、
- [asv] In
the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of
Judah, came this word from Jehovah, saying,
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /jəhɔaiəkim/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jɔʊsai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /keɪm/ /ðɪs/ /wɜrd/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] In
the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of
Judah, came this word from Jehovah, saying,
- [kjv] In
the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah
came this word from the LORD, saying,
- 26:2 [cbgb] 耶和華如此說、你站在耶和華殿的院內、對猶大眾城邑的人、就是到耶和華殿來禮拜的說我所吩咐你的一切話、一字不可刪減.
- [asv] Thus
saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto
all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all
the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /stænd/ /ɪn/ /ði/ /kɔrt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /spik/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɪtʃ/ /kʌm/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /ðæt/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /tu/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðem/ /dɪˈmɪnɪʃ/ /nɑt/ /eɪ/ /wɜrd/
- [jnd] Thus
saith Jehovah: Stand in
the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah,
which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command
thee to speak unto them: diminish not a word.
- [kjv] Thus
saith the LORD; Stand in
the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah,
which come to worship in the LORD's house, all the words that I command
thee to speak unto them; diminish not a word:
- 26:3 [cbgb] 或者他們肯聽從、各人回頭離開惡道、使我後悔不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍、降與他們。
- [asv] It
may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I
may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of
the evil of their doings.
- [snd] /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /ðeɪ/ /wɪl/ /ˈhɑrkən/ /ænd/ /tɜrn/ /ˈevri/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈiv(ə)l/ /weɪ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /rɪˈpent/ /mi/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ˈpɜrpəs/ /tu/ /du/ /ˈʌntu/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /əv/ /ðer/ /ˈduɪŋz/
- [jnd] Peradventure
they will
hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of
the evil which I purpose to do unto them because of the wickedness of
their doings.
- [kjv] If
so be they will hearken,
and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil,
which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
- 26:4 [cbgb] 你要對他們說、耶和華如此說、你們若不聽從我、不遵行我設立在你們面前的律法、
- [asv] And
thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to
me, to walk in my law, which I have set before you,
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /mi/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /maɪ/ /lɔ/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ju/
- [jnd] And
thou shalt say unto them,
Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law,
which I have set before you,
- [kjv] And
thou shalt say unto them,
Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law,
which I have set before you,
- 26:5 [cbgb] 不聽我從早起來、差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話、(你們還是沒有聽從)
- [asv] to
hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you,
even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
- [snd] /tu/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /maɪ/ /ˈsɜrvənts/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /hum/ /aɪ/ /send/ /ˈʌntu/ /ju/ /ˈiv(ə)n/ /ˈraɪzɪŋ/ /ʌp/ /ˈɜrli/ /ænd/ /sendɪŋ/ /ðem/ /bʌt/ /ji/ /hæv/ /nɑt/ /ˈhɑrkənd/
- [jnd] to
hearken unto the words of
my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early
and sending , but ye have not hearkened,
- [kjv] To
hearken to the words of my
servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and
sending them, but ye have not hearkened;
- 26:6 [cbgb] 我就必使這殿如示羅、使這城為地上萬國所咒詛的。
- [asv] then
will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to
all the nations of the earth.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /ðɪs/ /haʊs/ /laɪk/ /ʃai lɔʊ/ /ænd/ /wɪl/ /meɪk/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /eɪ/ /kɜrs/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] then
will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to
all the nations of the earth.
- [kjv] Then
will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to
all the nations of the earth.
- 26:7 [cbgb] 耶利米在耶和華殿中說的這些話、祭司先知與眾民都聽見了。
- [asv] And
the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking
these words in the house of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /hɜrd/ /jer'əmai ə/ /spikɪŋ/ /ðiz/ /wɜrdz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking
these words in the house of Jehovah.
- [kjv] So
the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking
these words in the house of the LORD.
- 26:8 [cbgb] 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話、祭司、先知、與眾民、都來抓住他說、你必要死。
- [asv] And
it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that
Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the
priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying,
Thou shalt surely die.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /jer'əmai ə/ /həd/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /spikɪŋ/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /tu/ /spik/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /leɪd/ /hoʊld/ /ɑn/ /hɪm/ /ˈseɪɪŋ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /daɪ/
- [jnd] And
it came to pass when
Jeremiah had ended speaking all that Jehovah had commanded to speak
unto all the people, that the priests and the prophets and all the
people seized him, saying, Thou shalt certainly die.
- [kjv] Now
it came to pass, when
Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded
him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and
all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
- 26:9 [cbgb] 你為何託耶和華的名預言、說、這殿必如示羅、這城必變為荒場無人居住呢.於是眾民都在耶和華的殿中、聚集到耶利米那裏。
- [asv] Why
hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall
be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant?
And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
- [snd] /waɪ/ /hɑst/ /ðaʊ/ d/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /haʊs/ /ʃæl/ /bi/ /laɪk/ /ʃai lɔʊ/ /ænd/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdesələt/ /wɪðˈaʊt/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /ˈʌntu/ /jer'əmai ə/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Why
hast thou prophesied in
the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this
city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were
gathered against Jeremiah in the house of Jehovah.
- [kjv] Why
hast thou prophesied in
the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this
city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were
gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
- 26:10 [cbgb] 猶大的首領聽見這事、就從王宮上到耶和華的殿、坐在耶和華殿的新門口。
- [asv] And
when the princes of Judah heard these things, they came up from the
king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of
the new gate of Jehovah's house.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /hɜrd/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ðeɪ/ /keɪm/ /ʌp/ /frɑm/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /sæt/ /ɪn/ /ði/ /ˈentri/ /əv/ /ðə/ /nu/ /ɡeɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/
- [jnd] And
the princes of Judah heard
these things; and they went up from the king's house unto the house of
Jehovah, and sat in the entry of the new gate of Jehovah.
- [kjv] When
the princes of Judah
heard these things, then they came up from the king's house unto the
house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the
LORD's house.
- 26:11 [cbgb] 祭司、先知、對首領和眾民說、這人是該死的、因為他說預言攻擊這城、正如你們親耳所聽見的。
- [asv] Then
spake the priests and the prophets unto the princes and to all the
people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied
against this city, as ye have heard with your ears.
- [snd] /ðen/ /speɪk/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /mæn/ /ɪz/ /ˈwɜrði/ /əv/ /deθ/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ d/ /əˈɡenst/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /æz/ /ji/ /hæv/ /hɜrd/ /wɪð/ /jʊr/ /ɪrz/
- [jnd] And
the priests and the
prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man
is worthy to die, for he hath prophesied against this city, as ye have
heard with your ears.
- [kjv] Then
spake the priests and the
prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is
worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have
heard with your ears.
- 26:12 [cbgb] 耶利米就對眾首領、和眾民說、耶和華差遣我預言、攻擊這殿和這城、說你們所聽見的這一切話。
- [asv] Then
spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying,
Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city
all the words that ye have heard.
- [snd] /ðen/ /speɪk/ /jer'əmai ə/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈseɪɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /sent/ /mi/ /tu/ /præhfəsi '/ /əˈɡenst/ /ðɪs/ /haʊs/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /ðæt/ /ji/ /hæv/ /hɜrd/
- [jnd] And
Jeremiah spoke to all the
princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy
against this house and against this city all the words that ye have
heard.
- [kjv] Then
spake Jeremiah unto all
the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy
against this house and against this city all the words that ye have
heard.
- 26:13 [cbgb] 現在要改正你們的行動作為、聽從耶和華你們 神的話、他就必後悔、不將所說的災禍降與你們。
- [asv] Now
therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of
Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath
pronounced against you.
- [snd] /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /əˈmend/ /jʊr/ /weɪz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈduɪŋz/ /ænd/ /oʊˈbeɪ/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /rɪˈpent/ /hɪm/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /prəˈnaʊnst/ /əˈɡenst/ /ju/
- [jnd] And
now, amend your ways and
your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God; and Jehovah
will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
- [kjv] Therefore
now amend your ways
and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD
will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
- 26:14 [cbgb] 至於我、我在你們手中、你們眼看何為善、何為正、就那樣待我吧。
- [asv] But
as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right
in your eyes.
- [snd] /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɪn/ /jʊr/ /hænd/ /du/ /wɪð/ /mi/ /æz/ /ɪz/ /ɡʊd/ /ænd/ /raɪt/ /ɪn/ /jʊr/ /aɪz/
- [jnd] But
as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and
right in your eyes:
- [kjv] As
for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet
unto you.
- 26:15 [cbgb] 但你們要確實地知道、若把我治死、就使無辜人的血歸到你們、和這城、並其中的居民了、因為耶和華實在差遣我到你們這裏來、將這一切話傳與你們耳中。
- [asv] Only
know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent
blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants
thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all
these words in your ears.
- [snd] /ˈoʊnli/ /noʊ/ /ji/ /fɔr/ /ˈsɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪf/ /ji/ /put/ /mi/ /tu/ /deθ/ /ji/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /jɔ:'sɛlvz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /ðerˈɔv/ /fɔr/ /əv/ /eɪ/ /truθ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /sent/ /mi/ /ˈʌntu/ /ju/ /tu/ /spik/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜrdz/ /ɪn/ /jʊr/ /ɪrz/
- [jnd] only
know for certain that if
ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon
yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for
of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in
your ears.
- [kjv] But
know ye for certain, that
if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon
yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for
of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in
your ears.
- 26:16 [cbgb] 首領和眾民就對祭司、先知說、這人是不該死的、因為他是奉耶和華我們 神的名、向我們說話。
- [asv] Then
said the princes and all the people unto the priests and to the
prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in
the name of Jehovah our God.
- [snd] /ðen/ /sed/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ðɪs/ /mæn/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈwɜrði/ /əv/ /deθ/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /tu/ /ʌs/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] And
the princes and all the
people said unto the priests and to the prophets, This man is not
worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
- [kjv] Then
said the princes and all
the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy
to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
- 26:17 [cbgb] 國中的長老、就有幾個人起來、對聚會的眾民說、
- [asv] Then
rose up certain of the elders of the land, and spake to all the
assembly of the people, saying,
- [snd] /ðen/ /roʊz/ /ʌp/ /ˈsɜrt(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /speɪk/ /tu/ /ɔl/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
there rose up certain of the elders of the land and spoke to all the
congregation of the people, saying,
- [kjv] Then
rose up certain of the elders of the land, and spake to all the
assembly of the people, saying,
- 26:18 [cbgb] 當猶大王希西家的日子、有摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說、萬軍之耶和華如此說、錫安必被耕種像一塊田、耶路撒冷必變為亂堆、這殿的山必像叢林的高處。
- [asv] Micah
the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he
spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts:
Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and
the mountain of the house as the high places of a forest.
- [snd] /mai cə/ /ðə/ / d/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hez'ɪkai ə./ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /'dʒu:də/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /zai ən/ /ʃæl/ /bi/ /plaʊd/ /æz/ /eɪ/ /fild/ /ænd/ /jərusələm/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /hips/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /æz/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɔrəst/
- [jnd] Micah
the Morasthite
prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the
people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be
ploughed a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of
the house as the high places of a forest.
- [kjv] Micah
the Morasthite
prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the
people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be
plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain
of the house as the high places of a forest.
- 26:19 [cbgb] 猶大王希西家、和猶大眾人、豈是把他治死呢、希西家豈不是敬畏耶和華、懇求他的恩麼.耶和華就後悔、不把自己所說的災禍降與他們.若治死這人、我們就作了大惡、自害己命。
- [asv] Did
Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear
Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of
the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit
great evil against our own souls.
- [snd] /dɪd/ /hez'ɪkai ə./ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /dɪd/ /heɪ/ /nɑt/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪnˈtrit/ /ðə/ /ˈfeɪvər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /rɪˈpentId/ /hɪm/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /prəˈnaʊnst/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðʌs/ /ʃʊd/ /wi/ /kəˈmɪt/ /ɡreɪt/ /ˈiv(ə)l/ /əˈɡenst/ /aʊr/ /oʊn/ /soʊlz/
- [jnd] Did
Hezekiah king of Judah and
all Judah put him at all to death? Did he not fear Jehovah, and
supplicate Jehovah, and Jehovah repented him of the evil that he had
pronounced against them? And we should be doing a great evil against
our souls.
- [kjv] Did
Hezekiah king of Judah and
all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and
besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had
pronounced against them? Thus might we procure great evil against our
souls.
- 26:20 [cbgb] 又有一個人奉耶和華的名說預言、是基列耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞、他照耶利米的一切話說預言、攻擊這城和這地。
- [asv] And
there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the
son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city
and against this land according to all the words of Jeremiah:
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɔlsoʊ/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ d/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jurai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /əv/ /kaihriæθ/ /'dʒi:ərɪm/ /ænd/ /heɪ/ d/ /əˈɡenst/ /ðɪs/ /ˈsɪti/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðɪs/ /lænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /jer'əmai ə/
- [jnd] And
there was also a man that
prophesied in the name of Jehovah, Urijah the son of Shemaiah of
Kirjath-jearim: and he prophesied against this city and against this
land according to all the words of Jeremiah;
- [kjv] And
there was also a man that
prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of
Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land
according to all the words of Jeremiah.
- 26:21 [cbgb] 約雅敬王和他眾勇士、眾首領、聽見了烏利亞的話、王就想要把他治死.烏利亞聽見就懼怕、逃往埃及去了。
- [asv] and
when Jehoiakim the king, with all his mighty-men, and all the princes,
heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah
heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt:
- [snd] /ænd/ /wen/ /jəhɔaiəkim/ /ðə/ /kɪŋ/ /wɪð/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈmaɪti/ /men/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /hɜrd/ /hɪz/ /wɜrdz/ /ðə/ /kɪŋ/ /sɔt/ /tu/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /bʌt/ /wen/ /jurai ə/ /hɜrd/ /ɪt/ /heɪ/ /wɑz/ /əˈfreɪd/ /ænd/ /fled/ /ænd/ /went/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/
- [jnd] and
Jehoiakim the king, and
all his mighty men, and all the princes, heard his words, and the king
sought to put him to death; but Urijah heard it, and he was afraid, and
fled, and went into Egypt.
- [kjv] And
when Jehoiakim the king,
with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king
sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid,
and fled, and went into Egypt;
- 26:22 [cbgb] 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單、帶領幾個人往埃及去、
- [asv] and
Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of
Achbor, and certain men with him, into Egypt;
- [snd] /ænd/ /jəhɔaiəkim/ /ðə/ /kɪŋ/ /sent/ /men/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/ /ˈneɪmli/ /elneɪ'θæn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ækbɔːr/ /ænd/ /ˈsɜrt(ə)n/ /men/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and
men with him, into Egypt;
- [kjv] And
Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of
Achbor, and certain men with him into Egypt.
- 26:23 [cbgb] 他們就從埃及將烏利亞帶出來、送到約雅敬王那裏、王用刀殺了他、把他的屍首拋在平民的墳地中。
- [asv] and
they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim
the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the
graves of the common people.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /fetʃt/ /fɔrθ/ /jurai ə/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /brɔt/ /hɪm/ /ˈʌntu/ /jəhɔaiəkim/ /ðə/ /kɪŋ/ /hu/ /slu/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /kæst/ /hɪz/ /ded/ /ˈbɑdi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ɡreɪvz/ /əv/ /ði/ /ˈkɑmən/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] and
they fetched forth Urijah
out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king; and he slew him
with the sword, and cast his dead body into the graves of the children
of the people.
- [kjv] And
they fetched forth Urijah
out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him
with the sword, and cast his dead body into the graves of the common
people.
- 26:24 [cbgb] 然而沙番的兒子亞希甘、保護耶利米、不交在百姓的手中治死他。
- [asv] But
the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they
should not give him into the hand of the people to put him to death.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /əhaɪ'kəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃeɪfən/ /wɑz/ /wɪð/ /jer'əmai ə/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /nɑt/ /ɡɪv/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/
- [jnd] Nevertheless
the hand of
Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give
him into the hand of the people to put him to death.
- [kjv] Nevertheless
the hand of
Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give
him into the hand of the people to put him to death.
耶 利 米 書 Jeremiah 26 << || >>
|