耶 利 米 書 Jeremiah 24 << || >>
- 24:1 [cbgb] 巴比倫王尼布甲尼撒、將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅、和猶大的首領、並工匠、鐵匠、從耶路撒冷擄去、帶到巴比倫.這事以後、耶和華指給我看、有兩筐無花果、放在耶和華的殿前。
- [asv] Jehovah
showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of
Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away
captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes
of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had
brought them to Babylon.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ʃoʊd/ /mi/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /tu/ /ˈbæskəts/ /əv/ /fɪɡz/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈæftər/ /ðæt/ /neb'əkədrezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /həd/ d/ /əˈweɪ/ /ˈkæptɪv/ /jek'ənai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiəkim/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɪð/ /ði/ / /ænd/ /smɪθs/ /frɑm/ /jərusələm/ /ænd/ /həd/ /brɔt/ /ðem/ /tu/ /bæbələn/
- [jnd] Jehovah
shewed me, and behold,
two baskets of figs, set before the temple of Jehovah, after that
Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive from Jerusalem,
Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, and the princes of
Judah, and the craftsmen and smiths, and had brought them to Babylon.
- [kjv] The
LORD shewed me, and,
behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD,
after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive
Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah,
with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to
Babylon.
- 24:2 [cbgb] 一筐是極好的無花果、好像是初熟的.一筐是極壞的無花果、壞得不可吃。
- [asv] One
basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the
other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so
bad.
- [snd] /wʌn/ /ˈbæskət/ /həd/ /ˈveri/ /ɡʊd/ /fɪɡz/ /laɪk/ /ðə/ /fɪɡz/ /ðæt/ /ɑr/ /fɜrst/ /raɪp/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /ˈbæskət/ /həd/ /ˈveri/ /bæd/ /fɪɡz/ /wɪtʃ/ /kʊd/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ðeɪ/ /wɜr/ /soʊ/ /bæd/
- [jnd] One
basket had very good figs,
like the figs first ripe; and the other basket had very bad figs, which
could not be eaten for badness.
- [kjv] One
basket had very good figs,
even like the figs that are first ripe: and the other basket had very
naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
- 24:3 [cbgb] 於是耶和華問我說、耶利米你看見甚麼、我說、我看見無花果、好的極好、壞的極壞、壞得不可吃。
- [asv] Then
said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the
good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they
are so bad.
- [snd] /ðen/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /mi/ /wɑt/ /sist/ /ðaʊ/ /jer'əmai ə/ /ænd/ /aɪ/ /sed/ /fɪɡz/ /ðə/ /ɡʊd/ /fɪɡz/ /ˈveri/ /ɡʊd/ /ænd/ /ðə/ /bæd/ /ˈveri/ /bæd/ /ðæt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ðeɪ/ /ɑr/ /soʊ/ /bæd/
- [jnd] And
Jehovah said unto me, What
seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and
the bad very bad, which cannot be eaten for badness.
- [kjv] Then
said the LORD unto me,
What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good;
and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
- 24:4 [cbgb] 耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] Again
the word of the LORD came unto me, saying,
- 24:5 [cbgb] 耶和華以色列的 神如此說、被擄去的猶大人、就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的、我必看顧他們如這好無花果、使他們得好處。
- [asv] Thus
saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I
regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into
the land of the Chaldeans, for good.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /laɪk/ /ðiz/ /ɡʊd/ /fɪɡz/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /rɪˈɡɑrd/ /ði/ /ˈkæptɪvz/ /əv/ /'dʒu:də/ /hum/ /aɪ/ /hæv/ /sent/ /aʊt/ /əv/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ði/ /kæl'di:ənz/ /fɔr/ /ɡʊd/
- [jnd] Thus
saith Jehovah, the God of
Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are
carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into
the land of the Chaldeans;
- [kjv] Thus
saith the LORD, the God
of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are
carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into
the land of the Chaldeans for their good.
- 24:6 [cbgb] 我要眷顧他們、使他們得好處、領他們歸回這地、我也要建立他們、必不拆毀、栽植他們、並不拔出。
- [asv] For
I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to
this land: and I will build them, and not pull them down; and I will
plant them, and not pluck them up.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪn/ /aɪz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /fɔr/ /ɡʊd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðem/ /əˈɡen/ /tu/ /ðɪs/ /lænd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bɪld/ /ðem/ /ænd/ /nɑt/ /pʊl/ /ðem/ /daʊn/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /plænt/ /ðem/ /ænd/ /nɑt/ /plʌk/ /ðem/ /ʌp/
- [jnd] and
I will set mine eyes upon
them for good, and I will bring them again to this land; and I will
build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck
them up.
- [kjv] For
I will set mine eyes upon
them for good, and I will bring them again to this land: and I will
build them, and not pull them down; and I will plant them, and not
pluck them up.
- 24:7 [cbgb] 我要賜他們認識我的心、知道我是耶和華.他們要作我的子民、我要作他們的 神、因為他們要一心歸向我。
- [asv] And
I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall
be my people, and I will be their God; for they shall return unto me
with their whole heart.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðem/ /eɪ/ /hɑrt/ /tu/ /noʊ/ /mi/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /mi/ /wɪð/ /ðer/ /hoʊl/ /hɑrt/
- [jnd] And
I will give them a heart
to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will
be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
- [kjv] And
I will give them an heart
to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will
be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
- 24:8 [cbgb] 耶和華如此說、我必將猶大王西底家、和他的首領、以及剩在這地耶路撒冷的餘民、並住在埃及地的猶大人、都交出來、好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
- [asv] And
as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus
saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his
princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and
them that dwell in the land of Egypt,
- [snd] /ænd/ /æz/ /ðə/ /bæd/ /fɪɡz/ /wɪtʃ/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ðeɪ/ /ɑr/ /soʊ/ /bæd/ /ˈʃʊrli/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ʌp/ /zed'əkai ə/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /ænd/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /əv/ /jərusələm/ /ðæt/ /rɪˈmeɪn/ /ɪn/ /ðɪs/ /lænd/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
as the bad figs, which
cannot be eaten for badness, surely, thus saith Jehovah: So will I make
Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of
Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of
Egypt.
- [kjv] And
as the evil figs, which
cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will
I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of
Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of
Egypt:
- 24:9 [cbgb] 我必使他們交出來、在天下萬國中拋來拋去、遭遇災禍、在我趕逐他們到的各處、成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
- [asv] I
will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms
of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a
curse, in all places whither I shall drive them.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ˈiv(ə)n/ /ɡɪv/ /ðem/ /ʌp/ /tu/ /bi/ /tɔst/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /fɔr/ /ˈiv(ə)l/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /rɪˈproʊtʃ/ /ænd/ /eɪ/ /ˈprɑˌvɜrb/ /eɪ/ /tɔnt/ /ænd/ /eɪ/ /kɜrs/ /ɪn/ /ɔl/ /pleɪsiz/ /ˈwɪðər/ /aɪ/ /ʃæl/ /draɪv/ /ðem/
- [jnd] And
I will give them over to
be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for
evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all
places whither I shall drive them;
- [kjv] And
I will deliver them to be
removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a
reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I
shall drive them.
- 24:10 [cbgb] 我必使刀劍、饑荒、瘟疫、臨到他們、直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。
- [asv] And
I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till
they be consumed from off the land that I gave unto them and to their
fathers.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /sɔrd/ /ðə/ /ˈfæmɪn/ /ænd/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /tɪl/ /ðeɪ/ /bi/ /kənˈsumd/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /aɪ/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] and
I will send among them the
sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off
the land that I gave unto them and to their fathers.
- [kjv] And
I will send the sword, the
famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off
the land that I gave unto them and to their fathers.
耶 利 米 書 Jeremiah 24 << || >>
|