Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 40 << || >>
  1. 40:1 [cbgb]   耶和華又對約伯說、
    • [asv]   Moreover Jehovah answered Job, and said,
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /jɪhɔhvə/ /ˈænsərd/ /dʒɔhb/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Jehovah answered Job and said,
    • [kjv]   Moreover the LORD answered Job, and said,
  2. 40:2 [cbgb]   強辯的、豈可與全能者爭論麼.與 神辯駁的、可以回答這些吧。
    • [asv]   Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
    • [snd]   /ʃæl/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈkævəlθ/ /kənˈtend/ /wɪð/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɑrˌɡjuθ/ /wɪð/ /ɡɑd/ /let/ /hɪm/ /ˈænsər/ /ɪt/
    • [jnd]   Shall he that will contend with the Almighty instruct ? he that reproveth +God, let him answer it.
    • [kjv]   Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  3. 40:3 [cbgb]   於是約伯回答耶和華說、
    • [asv]   Then Job answered Jehovah, and said,
    • [snd]   /ðen/ /dʒɔhb/ /ˈænsərd/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Job answered Jehovah and said,
    • [kjv]   Then Job answered the LORD, and said,
  4. 40:4 [cbgb]   我是卑賤的.我用甚麼回答你呢.只好用手摀口。
    • [asv]   Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /əv/ /smɔl/ /əˈkaʊnt/ /wɑt/ /ʃæl/ /aɪ/ /ˈænsər/ /θi/ /aɪ/ /leɪ/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
    • [kjv]   Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
  5. 40:5 [cbgb]   我說了一次、再不回答.說了兩次、就不再說。
    • [asv]   Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
    • [snd]   /wʌns/ /hæv/ /aɪ/ /ˈspoʊkən/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈænsər/ /jeɪ/ /twaɪs/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /prəˈsid/ /nɔh/ /ˈfɜrðər/
    • [jnd]   Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
    • [kjv]   Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
  6. 40:6 [cbgb]   於是耶和華從旋風中回答約伯、說、
    • [asv]   Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
    • [snd]   /ðen/ /jɪhɔhvə/ /ˈænsərd/ /dʒɔhb/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈwɜrlˌwɪnd/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
    • [kjv]   Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
  7. 40:7 [cbgb]   你要如勇士束腰.我問你、你可以指示我。
    • [asv]   Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
    • [snd]   /ɡɜrd/ /ʌp/ /ðaɪ/ /lɔɪnz/ /naʊ/ /laɪk/ /eɪ/ /mæn/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈmænd/ /əv/ /θi/ /ænd/ /dɪˈkler/ /ðaʊ/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
    • [kjv]   Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
  8. 40:8 [cbgb]   你豈可廢棄我所擬定的.豈可定我有罪、好顯自己為義麼。
    • [asv]   Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
    • [snd]   /wɪlt/ /ðaʊ/ /ˈiv(ə)n/ /əˈnʌl/ /maɪ/ /dʒədʒment/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /kənˈdem/ /mi/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /bi/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪd/
    • [jnd]   Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
    • [kjv]   Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
  9. 40:9 [cbgb]   你有 神那樣的膀臂麼.你能像他發雷聲麼。
    • [asv]   Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
    • [snd]   /ɔr/ /hɑst/ /ðaʊ/ /æn/ /ɑrm/ /laɪk/ /ɡɑd/ /ænd/ /kænst/ /ðaʊ/ /ˈθʌndər/ /wɪð/ /eɪ/ /vɔɪs/ /laɪk/ /hɪm/
    • [jnd]   Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
    • [kjv]   Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
  10. 40:10 [cbgb]   你要以榮耀莊嚴為妝飾、以尊榮威嚴為衣服.
    • [asv]   Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
    • [snd]   /dek/ /ðaɪˈself/ /naʊ/ /wɪð/ /'eksələnsi/ /ænd/ /ˈdɪɡnəti/ /ænd/ /əˈreɪ/ /ðaɪˈself/ /wɪð/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ˈmædʒəsti/
    • [jnd]   Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
    • [kjv]   Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  11. 40:11 [cbgb]   要發出你滿溢的怒氣、見一切驕傲的人、使他降卑.
    • [asv]   Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
    • [snd]   /pɔr/ /fɔrθ/ /ði/ /.əuvə'fləuɪŋ/z/ /əv/ /θai n/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /praʊd/ /ænd/ /əˈbeɪs/ /hɪm/
    • [jnd]   Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
    • [kjv]   Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
  12. 40:12 [cbgb]   見一切驕傲的人、將他制伏、把惡人踐踏在本處.
    • [asv]   Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
    • [snd]   /lʊk/ /ɑn/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /praʊd/ /ænd/ /brɪŋ/ /hɪm/ /loʊ/ /ænd/ /tred/ /daʊn/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /wer/ /ðeɪ/ /stænd/
    • [jnd]   Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
    • [kjv]   Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
  13. 40:13 [cbgb]   將他們一同隱藏在塵土中、把他們的臉蒙蔽在隱密處.
    • [asv]   Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
    • [snd]   /haɪd/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/ /təˈɡeðər/ /baɪnd/ /ðer/ /feɪsiz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪd(ə)n/ /pleɪs/
    • [jnd]   Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
    • [kjv]   Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  14. 40:14 [cbgb]   我就認你右手能以救自己。
    • [asv]   Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
    • [snd]   /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /kənˈfes/ /əv/ /θi/ /ðæt/ /θai n/ /oʊn/ /raɪt/ /hænd/ /kæn/ /seɪv/ /θi/
    • [jnd]   Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
    • [kjv]   Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
  15. 40:15 [cbgb]   你且觀看河馬.我造你也造他.他吃草與牛一樣。
    • [asv]   Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /naʊ/ /behimɔθ/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /meɪd/ /æz/ /wel/ /æz/ /θi/ /heɪ/ /itθ/ /ɡræs/ /æz/ /æn/ /ɑks/
    • [jnd]   See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
    • [kjv]   Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
  16. 40:16 [cbgb]   他的氣力在腰間、能力在肚腹的筋上。
    • [asv]   Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
    • [snd]   /loʊ/ /naʊ/ /hɪz/ /streŋθ/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /lɔɪnz/ /ænd/ /hɪz/ /fɔrs/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌs(ə)lz/ /əv/ /hɪz/ /ˈbeli/
    • [jnd]   Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
    • [kjv]   Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
  17. 40:17 [cbgb]   他搖動尾巴如香柏樹.他大腿的筋互相聯絡。
    • [asv]   He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
    • [snd]   /heɪ/ /muvθ/ /hɪz/ /teɪl/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈsidər/ /ðə/ /ˈsɪnjuz/ /əv/ /hɪz/ /θaɪz/ /ɑr/ /nɪt/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
    • [kjv]   He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  18. 40:18 [cbgb]   他的骨頭好像銅管.他的肢體彷彿鐵棍。
    • [asv]   His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
    • [snd]   /hɪz/ /boʊnz/ /ɑr/ /æz/ /tubz/ /əv/ /bræs/ /hɪz/ /lɪmz/ /ɑr/ /laɪk/ /bɑrz/ /əv/ /ˈaɪrn/
    • [jnd]   His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
    • [kjv]   His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
  19. 40:19 [cbgb]   他在 神所造的物中為首.創造他的給他刀劍。
    • [asv]   He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
    • [snd]   /heɪ/ /ɪz/ /ði/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ˈoʊnli/ /ðæt/ /meɪd/ /hɪm/ /ɡɪvθ/ /hɪm/ /hɪz/ /sɔrd/
    • [jnd]   He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
    • [kjv]   He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
  20. 40:20 [cbgb]   諸山給他出食物、也是百獸遊玩之處。
    • [asv]   Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /brɪŋ/ /hɪm/ /fɔrθ/ /fud/ /wer/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /du/ /pleɪ/
    • [jnd]   For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
    • [kjv]   Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  21. 40:21 [cbgb]   他伏在蓮葉之下、臥在蘆葦隱密處、和水窪子裏。
    • [asv]   He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
    • [snd]   /heɪ/ /laɪθ/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈloʊtəs/ /triz/ /ɪn/ /ði/ /ˈkoʊˌvɜrt/ /əv/ /ðə/ /rid/ /ænd/ /ðə/ /fen/
    • [jnd]   He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
    • [kjv]   He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  22. 40:22 [cbgb]   蓮葉的陰涼遮蔽他、溪旁的柳樹環繞他。
    • [asv]   The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
    • [snd]   /ðə/ /ˈloʊtəs/ /triz/ /ˈkʌvər/ /hɪm/ /wɪð/ /ðer/ /ʃeɪd/ /ðə/ /ˈwɪloʊz/ /əv/ /ðə/ /brʊk/ /ˈkʌmpəs/ /hɪm/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
    • [kjv]   The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  23. 40:23 [cbgb]   河水氾濫、他不發戰、就是約但河的水漲到他口邊、也是安然。
    • [asv]   Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈrɪvər/ /ˌoʊvərˈfloʊ/ /heɪ/ /ˈtremb(ə)lθ/ /nɑt/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈkɑnfɪdənt/ /ðoʊ/ /eɪ/ /dʒɔrdən/ /swel/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪz/ /maʊθ/
    • [jnd]   Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
    • [kjv]   Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  24. 40:24 [cbgb]   在他防備的時候誰能捉拿他、誰能牢籠他穿他的鼻子呢。
    • [asv]   Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
    • [snd]   /ʃæl/ /ˈeni/ /teɪk/ /hɪm/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /ɑn/ /ðə/ /wɑtʃ/ /ɔr/ /pɪrs/ /θru/ /hɪz/ /noʊz/ /wɪð/ /eɪ/ /sner/
    • [jnd]   Shall he be taken in front? will they pierce through nose in the trap?
    • [kjv]   He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
約 伯 記 Job 40 << || >>