Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 15 << || >>
  1. 15:1 [cbgb]   提幔人以利法回答說、
    • [asv]   Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
    • [snd]   /ðen/ /ˈænsərd/ /elɪfæz/ /ðə/ /timəni t/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Eliphaz the Temanite answered and said,
    • [kjv]   Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
  2. 15:2 [cbgb]   智慧人豈可用虛空的知識回答、用東風充滿肚腹呢。
    • [asv]   Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
    • [snd]   /ʃʊd/ /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /meɪk/ /ˈænsər/ /wɪð/ /veɪn/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /fɪl/ /hɪmˈself/ /wɪð/ /ði/ /ist/ /wɪnd/
    • [jnd]   Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
    • [kjv]   Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
  3. 15:3 [cbgb]   他豈可用無益的話、和無濟於事的言語理論呢。
    • [asv]   Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
    • [snd]   /ʃʊd/ /heɪ/ /ˈriz(ə)n/ /wɪð/ /ʌnˈprɑfɪtəb(ə)l/ /tɔk/ /ɔr/ /wɪð/ / /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /kæn/ /du/ /nɔh/ /ɡʊd/
    • [jnd]   Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
    • [kjv]   Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
  4. 15:4 [cbgb]   你是廢棄敬畏的意、在 神面前阻止敬虔的心。
    • [asv]   Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
    • [snd]   /jeɪ/ /ðaʊ/ /doʊst/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /fɪr/ /ænd/ /ˈhɪndərst/ /dɪˈvoʊʃ(ə)n/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
    • [kjv]   Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
  5. 15:5 [cbgb]   你的罪孽指教你的口、你選用詭詐人的舌頭。
    • [asv]   For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
    • [snd]   /fɔr/ /θai n/ /ɪnaihkwəti/ /titʃθ/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /ðaʊ/ /tʃuzst/ /ðə/ /tʌŋ/ /əv/ /ði/ /ˈkræfti/
    • [jnd]   For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
    • [kjv]   For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
  6. 15:6 [cbgb]   你自己的口定你有罪、並非是我.你自己的嘴見證你的不是。
    • [asv]   Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
    • [snd]   /θai n/ /oʊn/ /maʊθ/ /kənˈdemθ/ /θi/ /ænd/ /nɑt/ /aɪ/ /jeɪ/ /θai n/ /oʊn/ /lɪps/ /ˈtestɪˌfaɪ/ /əˈɡenst/ /θi/
    • [jnd]   Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
    • [kjv]   Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
  7. 15:7 [cbgb]   你豈是頭一個被生的人麼.你受造在諸山之先麼。
    • [asv]   Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
    • [snd]   /ɑrt/ /ðaʊ/ /ðə/ /fɜrst/ /mæn/ /ðæt/ /wɑz/ /bɔrn/ /ɔr/ /wɑst/ /ðaʊ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /hɪlz/
    • [jnd]   Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
    • [kjv]   Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  8. 15:8 [cbgb]   你曾聽見 神的密旨麼.你還將智慧獨自得盡麼。
    • [asv]   Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
    • [snd]   /hɑst/ /ðaʊ/ /hɜrd/ /ðə/ /ˈsikrət/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /dʌst/ /ðaʊ/ /ˈlɪmɪt/ /ˈwɪzdəm/ /tu/ /ðaɪˈself/
    • [jnd]   Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
    • [kjv]   Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
  9. 15:9 [cbgb]   你知道甚麼、是我們不知道的呢.你明白甚麼、是我們不明白的呢。
    • [asv]   What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
    • [snd]   /wɑt/ /noʊst/ /ðaʊ/ /ðæt/ /wi/ /noʊ/ /nɑt/ /wɑt/ /ˌʌndərˈstændst/ /ðaʊ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /nɑt/ /ɪn/ /ʌs/
    • [jnd]   What knowest thou that we know not? understandest thou which is not in us?
    • [kjv]   What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  10. 15:10 [cbgb]   我們這裏有白髮的、和年紀老邁的、比你父親還老。
    • [asv]   With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
    • [snd]   /wɪð/ /ʌs/ /ɑr/ /boʊθ/ /ðə/ /ɡreɪ/ /ˈhedəd/ /ænd/ /ðə/ /ˈveri/ /eɪdʒd/ /men/ /mʌtʃ/ /ˈeldər/ /ðæn/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/
    • [jnd]   Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
    • [kjv]   With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  11. 15:11 [cbgb]    神用溫和的話安慰你、你以為太小麼。
    • [asv]   Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
    • [snd]   /ɑr/ /ði/ /ˌkɑnsəˈleɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ɡɑd/ /tu/ /smɔl/ /fɔr/ /θi/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /wɜrd/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈdʒent(ə)l/ /tɔrd/ /θi/
    • [jnd]   Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
    • [kjv]   Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
  12. 15:12 [cbgb]   你的心為何將你逼去.你的眼為何冒出火星、
    • [asv]   Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
    • [snd]   /waɪ/ /dʌθ/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ˈkeri/ /θi/ /əˈweɪ/ /ænd/ /waɪ/ /du/ /θai n/ /aɪz/ /flæʃ/
    • [jnd]   Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
    • [kjv]   Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
  13. 15:13 [cbgb]   使你的靈反對 神、也任你的口發這言語。
    • [asv]   That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
    • [snd]   /ðæt/ /əˈɡenst/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /tɜrnst/ /ðaɪ/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /letst/ /wɜrdz/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
    • [kjv]   That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
  14. 15:14 [cbgb]   人是甚麼、竟算為潔淨呢.婦人所生的是甚麼、竟算為義呢。
    • [asv]   What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
    • [snd]   /wɑt/ /ɪz/ /mæn/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /bi/ /klin/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /bɔrn/ /əv/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /bi/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
    • [kjv]   What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
  15. 15:15 [cbgb]    神不信靠他的眾聖者、在他眼前天也不潔淨.
    • [asv]   Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /pʌtθ/ /nɔh/ /trʌst/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /wʌnz/ /jeɪ/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ɑr/ /nɑt/ /klin/ /ɪn/ /hɪz/ /saɪt/
    • [jnd]   Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
    • [kjv]   Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
  16. 15:16 [cbgb]   何況那污穢可憎、喝罪孽如水的世人呢。
    • [asv]   How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
    • [snd]   /haʊ/ /mʌtʃ/ /les/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈbɑmɪnəb(ə)l/ /ænd/ /kəˈrʌpt/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /drɪŋkθ/ /ɪnaihkwəti/ /laɪk/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
    • [kjv]   How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  17. 15:17 [cbgb]   我指示你、你要聽.我要述說所看見的、
    • [asv]   I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ʃoʊ/ /θi/ /hɪr/ /ðaʊ/ /mi/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈkler/
    • [jnd]   I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
    • [kjv]   I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
  18. 15:18 [cbgb]   就是智慧人、從列祖所受、傳說而不隱瞞的。
    • [asv]   Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
    • [snd]   /wɪtʃ/ /waɪz/ /men/ /hæv/ /toʊld/ /frɑm/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /hæv/ /nɑt/ /hɪd/ /ɪt/
    • [jnd]   Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
    • [kjv]   Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
  19. 15:19 [cbgb]   (這地惟獨賜給他們、並沒有外人從他們中間經過.)
    • [asv]   Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
    • [snd]   /ˈʌntu/ /hum/ /əˈloʊn/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ænd/ /nɔh/ /ˈstreɪndʒər/ /ˈpæseɪd/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
    • [jnd]   Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
    • [kjv]   Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  20. 15:20 [cbgb]   惡人一生之日、劬勞痛苦、強暴人一生的年數、也是如此。
    • [asv]   The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
    • [snd]   /ðə/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /trəˈveɪlθ/ /wɪð/ /peɪn/ /ɔl/ /hɪz/ /deɪz/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /jɪrz/ /ðæt/ /ɑr/ /leɪd/ /ʌp/ /fɔr/ /ði/ /əˈpresər/
    • [jnd]   All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
    • [kjv]   The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
  21. 15:21 [cbgb]   驚嚇的聲音常在他耳中.在平安時搶奪的必臨到他那裏。
    • [asv]   A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
    • [snd]   /eɪ/ /saʊnd/ /əv/ /ˈterərz/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /ɪrz/ /ɪn/ /prɑˈsperəti/ /ðə/ /dɪˈstrɔɪər/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/
    • [jnd]   The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
    • [kjv]   A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
  22. 15:22 [cbgb]   他不信自己能從黑暗中轉回.他被刀劍等候。
    • [asv]   He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
    • [snd]   /heɪ/ /bɪˈlivθ/ /nɑt/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /aʊt/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /weɪtId/ /fɔr/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/
    • [jnd]   He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
    • [kjv]   He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
  23. 15:23 [cbgb]   他漂流在外求食、說、那裏有食物呢.他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
    • [asv]   He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
    • [snd]   /heɪ/ /ˈwɑndərθ/ /əˈbrɔd/ /fɔr/ /bred/ /ˈseɪɪŋ/ /wer/ /ɪz/ /ɪt/ /heɪ/ /noʊθ/ /ðæt/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /ɪz/ /ˈredi/ /æt/ /hɪz/ /hænd/
    • [jnd]   He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
    • [kjv]   He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  24. 15:24 [cbgb]   急難困苦叫他害怕、而且勝了他、好像君王預備上陣一樣。
    • [asv]   Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
    • [snd]   /dɪˈstres/ /ænd/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /meɪk/ /hɪm/ /əˈfreɪd/ /ðeɪ/ /prɪˈveɪl/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /æz/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ˈredi/ /tu/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/
    • [jnd]   Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
    • [kjv]   Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
  25. 15:25 [cbgb]   他伸手攻擊 神、以驕傲攻擊全能者、
    • [asv]   Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /stretʃt/ /aʊt/ /hɪz/ /hænd/ /əˈɡenst/ /ɡɑd/ /ænd/ /bɪˈheɪvθ/ /hɪmˈself/ /praʊdli/ /əˈɡenst/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/
    • [jnd]   For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
    • [kjv]   For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
  26. 15:26 [cbgb]   挺著頸項、用盾牌的厚凸面、向全能者直闖、
    • [asv]   He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
    • [snd]   /heɪ/ /rʌnθ/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /stɪf/ /nek/ /wɪð/ /ðə/ /θɪk/ /bɔsz/ /əv/ /hɪz/ /'bʌkləərz/
    • [jnd]   He runneth against him, with neck, with the thick bosses of his bucklers;
    • [kjv]   He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
  27. 15:27 [cbgb]   是因他的臉蒙上脂油、腰積成肥肉。
    • [asv]   Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈkʌvərd/ /hɪz/ /feɪs/ /wɪð/ /hɪz/ /'fætnis/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /fæt/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /lɔɪnz/
    • [jnd]   For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon flanks.
    • [kjv]   Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
  28. 15:28 [cbgb]   他曾住在荒涼城邑、無人居住將成亂堆的房屋。
    • [asv]   And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /dwelt/ /ɪn/ /ˈdesələt/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /haʊsiz/ /wɪtʃ/ /nɔh/ /mæn/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /wɪtʃ/ /wɜr/ /ˈredi/ /tu/ /bɪˈkʌm/ /hips/
    • [jnd]   And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
    • [kjv]   And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
  29. 15:29 [cbgb]   他不得富足、財物不得常存、產業在地上也不加增。
    • [asv]   He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /rɪtʃ/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/ /kənˈtɪnju/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðer/ /pəˈzeʃ(ə)nz/ /bi/ /ɪkˈstendəd/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
    • [kjv]   He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  30. 15:30 [cbgb]   他不得出離黑暗.火焰要將他的枝子燒乾、因 神口中的氣、他要滅亡.〔滅亡原文作走去〕
    • [asv]   He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God's mouth shall he go away.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈpɑrt/ /aʊt/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /ðə/ /fleɪm/ /ʃæl/ /draɪ/ /ʌp/ /hɪz/ /brɑ:ntʃ/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /breθ/ /əv/ /ɡɑd/ /s/ /maʊθ/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɡoʊ/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
    • [kjv]   He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
  31. 15:31 [cbgb]   他不用倚靠虛假、欺哄自己.因虛假必成為他的報應。
    • [asv]   Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
    • [snd]   /let/ /hɪm/ /nɑt/ /trʌst/ /ɪn/ /ˈvænəti/ /dɪˈsivɪŋ/ /hɪmˈself/ /fɔr/ /ˈvænəti/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/ /ˈrekəmˌpens/
    • [jnd]   Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
    • [kjv]   Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
  32. 15:32 [cbgb]   他的日期未到之先這事必成就、他的枝子不得青綠。
    • [asv]   It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
    • [snd]   /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /əˈkʌmplɪʃt/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /taɪm/ /ænd/ /hɪz/ /bræntʃ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ɡrin/
    • [jnd]   It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
    • [kjv]   It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  33. 15:33 [cbgb]   他必像葡萄樹的葡萄、未熟而落、又像橄欖樹的花、一開而謝。
    • [asv]   He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /ʃeɪk/ /ɔf/ /hɪz/ /ˌʌnˈraɪp/ /ɡreɪp/ /æz/ /ðə/ /vaɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /kæst/ /ɔf/ /hɪz/ /ˈflaʊr/ /æz/ /ði/ /ˈɑlɪv/ /tri/
    • [jnd]   He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
    • [kjv]   He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  34. 15:34 [cbgb]   原來不敬虔之輩、必無生育、受賄賂之人的帳棚、必被火燒.
    • [asv]   For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
    • [snd]   /fɔr/ /ði/ /ˈkʌmpəni/ /əv/ /ðə/ /ˈɡɑdləs/ /ʃæl/ /bi/ /ˈberən/ /ænd/ /faɪr/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /ðə/ /tents/ /əv/ /ˈbraɪbəri/
    • [jnd]   For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
    • [kjv]   For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  35. 15:35 [cbgb]   他們所懷的是毒害、所生的是罪孽、心裏所預備的是詭詐。
    • [asv]   They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
    • [snd]   /ðeɪ/ /kənˈsiv/ /ˈmɪstʃɪf/ /ænd/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ðer/ /hɑrt/ /prɪˈperθ/ /dɪˈsit/
    • [jnd]   They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
    • [kjv]   They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
約 伯 記 Job 15 << || >>