約 伯 記 Job 3 << || >>
- 3:1 [cbgb] 此後、約伯開口、咒詛自己的生日、
- [asv] After
this opened Job his mouth, and cursed his day.
- [snd] /ˈæftər/ /ðɪs/ /ˈoʊpənd/ /dʒɔhb/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /kɜrst/ /hɪz/ /deɪ/
- [jnd] After
this, Job opened his mouth and cursed his day.
- [kjv] After
this opened Job his mouth, and cursed his day.
- 3:2 [cbgb] 說、
- [asv] And
Job answered and said:
- [snd] /ænd/ /dʒɔhb/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/
- [jnd] And
Job answered and said,
- [kjv] And
Job spake, and said,
- 3:3 [cbgb] 願我生的那日和說懷了男胎的那夜、都滅沒。
- [asv] Let
the day perish wherein I was born, And the night which said,
There is a man-child conceived.
- [snd] /let/ /ðə/ /deɪ/ /ˈperɪʃ/ /werˈɪn/ /aɪ/ /wɑz/ /bɔrn/ /ænd/ /ðə/ /naɪt/ /wɪtʃ/ /sed/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /mæn/ /tʃaɪld/ /kənˈsivd/
- [jnd] Let
the day perish in which I was born, and the night that said, There is a
man child conceived.
- [kjv] Let
the day perish wherein I was born, and the night in which it was said,
There is a man child conceived.
- 3:4 [cbgb] 願那日變為黑暗.願 神不從上面尋找他、願亮光不照於其上。
- [asv] Let
that day be darkness; Let not God from above seek for it,
Neither let the light shine upon it.
- [snd] /let/ /ðæt/ /deɪ/ /bi/ /ˈdɑrknəs/ /let/ /nɑt/ /ɡɑd/ /frɑm/ /əˈbʌv/ /sik/ /fɔr/ /ɪt/ /ˈniðər/ /let/ /ðə/ /laɪt/ /ʃaɪn/ /əˈpɑn/ /ɪt/
- [jnd] That
day -- let it be darkness, let not +God care for it from above, neither
let light shine upon it:
- [kjv] Let
that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the
light shine upon it.
- 3:5 [cbgb] 願黑暗和死蔭索取那日.願密雲停在其上.願日蝕恐嚇他。
- [asv] Let
darkness and the shadow of death claim it for their own; Let
a cloud
dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
- [snd] /let/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /deθ/ /kleɪm/ /ɪt/ /fɔr/ /ðer/ /oʊn/ /let/ /eɪ/ /klaʊd/ /dwel/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /let/ /ɔl/ /ðæt/ /meɪkθ/ /blæk/ /ðə/ /deɪ/ /ˈterəˌfaɪ/ /ɪt/
- [jnd] Let
darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it;
let darkeners of the day terrify it.
- [kjv] Let
darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it;
let the blackness of the day terrify it.
- 3:6 [cbgb] 願那夜被幽暗奪取、不在年中的日子同樂.也不入月中的數目。
- [asv] As
for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not
rejoice
among the days of the year; Let it not come into the number
of the
months.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /ðæt/ /naɪt/ /let/ /θɪk/ /ˈdɑrknəs/ /siz/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /let/ /ɪt/ /nɑt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ði/ /jɪr/ /let/ /ɪt/ /nɑt/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /mʌnθs/
- [jnd] That
night -- let gloom seize
upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come
into the number of the months.
- [kjv] As
for that night, let
darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year,
let it not come into the number of the months.
- 3:7 [cbgb] 願那夜沒有生育.其間也沒有歡樂的聲音。
- [asv] Lo,
let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
- [snd] /loʊ/ /let/ /ðæt/ /naɪt/ /bi/ /ˈberən/ /let/ /nɔh/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/ /vɔɪs/ /kʌm/ /ðerˈɪn/
- [jnd] Behold,
let that night be barren; let no joyful sound come therein;
- [kjv] Lo,
let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
- 3:8 [cbgb] 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的、咒詛那夜。
- [asv] Let
them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up
leviathan.
- [snd] /let/ /ðem/ /kɜrs/ /ɪt/ /ðæt/ /kɜrs/ /ðə/ /deɪ/ /hu/ /ɑr/ /ˈredi/ /tu/ /raʊz/ /ʌp/ /ləvai əθən/
- [jnd] Let
them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
- [kjv] Let
them curse it that curse the day, who are ready to raise up their
mourning.
- 3:9 [cbgb] 願那夜黎明的星宿變為黑暗.盼亮卻不亮、也不見早晨的光線。〔光線原文作眼皮〕
- [asv] Let
the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for
light, but
have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
- [snd] /let/ /ðə/ /stɑrz/ /əv/ /ðə/ /ˈtwaɪˌlaɪt/ /ðerˈɔv/ /bi/ /dɑrk/ /let/ /ɪt/ /lʊk/ /fɔr/ /laɪt/ /bʌt/ /hæv/ /nʌn/ /ˈniðər/ /let/ /ɪt/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ˈaɪˌlɪdz/ /əv/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] Let
the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have
none, neither let it see the eyelids of the dawn:
- [kjv] Let
the stars of the twilight
thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it
see the dawning of the day:
- 3:10 [cbgb] 因沒有把懷我胎的門關閉、也沒有將患難對我的眼隱藏。
- [asv] Because
it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble
from mine eyes.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /ʃʌt/ /nɑt/ /ʌp/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /maɪ/ /ˈmʌðər/ /s/ /wum/ /nɔr/ /hɪd/ /ˈtrʌb(ə)l/ /frɑm/ /maɪn/ /aɪz/
- [jnd] Because
it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble
from mine eyes.
- [kjv] Because
it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine
eyes.
- 3:11 [cbgb] 我為何不出母胎而死.為何不出母腹絕氣.
- [asv] Why
died I not from the womb? Why did I not give up the ghost
when my mother bare me?
- [snd] /waɪ/ /daɪd/ /aɪ/ /nɑt/ /frɑm/ /ðə/ /wum/ /waɪ/ /dɪd/ /aɪ/ /nɑt/ /ɡɪv/ /ʌp/ /ðə/ /ɡoʊst/ /wen/ /maɪ/ /ˈmʌðər/ /ber/ /mi/
- [jnd] Wherefore
did I not die from the womb, -- come forth from the belly and expire?
- [kjv] Why
died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came
out of the belly?
- 3:12 [cbgb] 為何有膝接收我.為何有奶哺養我。
- [asv] Why
did the knees receive me? Or why the breast, that I should
suck?
- [snd] /waɪ/ /dɪd/ /ðə/ /niz/ /rɪˈsiv/ /mi/ /ɔr/ /waɪ/ /ðə/ /brest/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃʊd/ /sʌk/
- [jnd] Why
did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
- [kjv] Why
did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
- 3:13 [cbgb] 不然、我就早已躺臥安睡.
- [asv] For
now should I have lain down and been quiet; I should have
slept; then had I been at rest,
- [snd] /fɔr/ /naʊ/ /ʃʊd/ /aɪ/ /hæv/ /leɪn/ /daʊn/ /ænd/ /bɪn/ /ˈkwaɪət/ /aɪ/ /ʃʊd/ /hæv/ /slept/ /ðen/ /həd/ /aɪ/ /bɪn/ /æt/ /rest/
- [jnd] For
now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then
had I been at rest,
- [kjv] For
now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then
had I been at rest,
- 3:14 [cbgb] 和地上為自己重造荒丘的君王、謀士、
- [asv] With
kings and counsellors of the earth, Who built up waste places
for themselves;
- [snd] /wɪð/ /kaingz/ /ænd/ /'kaunsələzz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /hu/ /bɪlt/ /ʌp/ /weɪst/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] With
kings and counsellors of the earth, who build desolate places for
themselves,
- [kjv] With
kings and counsellors of the earth, which build desolate places for
themselves;
- 3:15 [cbgb] 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子、一同安息.
- [asv] Or
with princes that had gold, Who filled their houses with
silver:
- [snd] /ɔr/ /wɪð/ /prɪnsiz/ /ðæt/ /həd/ /ɡoʊld/ /hu/ /fɪld/ /ðer/ /haʊsiz/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/
- [jnd] Or
with princes who had gold, who filled their houses with silver;
- [kjv] Or
with princes that had gold, who filled their houses with silver:
- 3:16 [cbgb] 或像隱而未現、不到期而落的胎、歸於無有、如同未見光的嬰孩。
- [asv] Or
as a hidden untimely birth I had not been, As infants that
never saw light.
- [snd] /ɔr/ /æz/ /eɪ/ /ˈhɪd(ə)n/ /ʌnˈtaɪmli/ /bɜrθ/ /aɪ/ /həd/ /nɑt/ /bɪn/ /æz/ /ˈɪnfənts/ /ðæt/ /ˈnevər/ /sɔ/ /laɪt/
- [jnd] Or
as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not
seen the light.
- [kjv] Or
as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw
light.
- 3:17 [cbgb] 在那裏惡人止息攪擾、困乏人得享安息.
- [asv] There
the wicked cease from troubling; And there the weary are at
rest.
- [snd] /ðer/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /sis/ /frɑm/ /ˈtrʌb(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /ðə/ /ˈwɪri/ /ɑr/ /æt/ /rest/
- [jnd] There
the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
- [kjv] There
the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
- 3:18 [cbgb] 被囚的人同得安逸.不聽見督工的聲音。
- [asv] There
the prisoners are at ease together; They hear not the voice
of the taskmaster.
- [snd] /ðer/ /ðə/ /ˈprɪz(ə)nərz/ /ɑr/ /æt/ /iz/ /təˈɡeðər/ /ðeɪ/ /hɪr/ /nɑt/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈtæskˌmæstər/
- [jnd] The
prisoners together are at ease; they hear not the voice of the
taskmaster.
- [kjv] There
the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
- 3:19 [cbgb] 大小都在那裏.奴僕脫離主人的轄制。
- [asv] The
small and the great are there: And the servant is free from
his master.
- [snd] /ðə/ /smɔl/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ɑr/ /ðer/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /ɪz/ /fri/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈmæstər/
- [jnd] The
small and great are there, and the bondman freed from his master.
- [kjv] The
small and great are there; and the servant is free from his master.
- 3:20 [cbgb] 受患難的人、為何有光賜給他呢.心中愁苦的人、為何有生命賜給他呢。
- [asv] Wherefore
is light given to him that is in misery, And life unto the
bitter in soul;
- [snd] /ˈwerfɔr/ /ɪz/ /laɪt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈmɪzəri/ /ænd/ /laɪf/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɪtər/ /ɪn/ /soʊl/
- [jnd] Wherefore
is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of
soul,
- [kjv] Wherefore
is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in
soul;
- 3:21 [cbgb] 他們切望死、卻不得死、求死勝於求隱藏的珍寶。
- [asv] Who
long for death, but it cometh not, And dig for it more than
for hid treasures;
- [snd] /hu/ /lɔŋ/ /fɔr/ /deθ/ /bʌt/ /ɪt/ /kʌmθ/ /nɑt/ /ænd/ /dɪɡ/ /fɔr/ /ɪt/ /mɔr/ /ðæn/ /fɔr/ /hɪd/ /ˈtreʒərz/
- [jnd] Who
long for death, and it not, and dig for it more than for hidden
treasures;
- [kjv] Which
long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid
treasures;
- 3:22 [cbgb] 他們尋見墳墓就快樂、極其歡喜。
- [asv] Who
rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the
grave?
- [snd] /hu/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪkˈsidɪŋli/ /ænd/ /ɑr/ /ɡlæd/ /wen/ /ðeɪ/ /kæn/ /faɪnd/ /ðə/ /ɡreɪv/
- [jnd] Who
rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? --
- [kjv] Which
rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
- 3:23 [cbgb] 人的道路既然遮隱、 神又把他四面圍困、為何有光賜給他呢。
- [asv] Why
is light given to a man whose way is hid, And whom God hath
hedged in?
- [snd] /waɪ/ /ɪz/ /laɪt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /eɪ/ /mæn/ /huz/ /weɪ/ /ɪz/ /hɪd/ /ænd/ /hum/ /ɡɑd/ /hæθ/ /hedʒd/ /ɪn/
- [jnd] To
the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
- [kjv] Why
is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
- 3:24 [cbgb] 我未曾吃飯、就發出歎息、我唉哼的聲音湧出如水。
- [asv] For
my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured
out like water.
- [snd] /fɔr/ /maɪ/ /saɪɪŋ/ /kʌmθ/ /bɪˈfɔr/ /aɪ/ /it/ /ænd/ /maɪ/ /grəun/ /ɑr/ /pɔrd/ /aʊt/ /laɪk/ /ˈwɔtər/
- [jnd] For
my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like
the waters.
- [kjv] For
my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the
waters.
- 3:25 [cbgb] 因我所恐懼的臨到我身、我所懼怕的迎我而來。
- [asv] For
the thing which I fear cometh upon me, And that which I am
afraid of cometh unto me.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /fɪr/ /kʌmθ/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɑm'/ /əˈfreɪd/ /əv/ /kʌmθ/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] For
I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded
hath come to me.
- [kjv] For
the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was
afraid of is come unto me.
- 3:26 [cbgb] 我不得安逸、不得平靜、也不得安息.卻有患難來到。
- [asv] I
am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But
trouble cometh.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /nɑt/ /æt/ /iz/ /ˈniðər/ /ɑm'/ /aɪ/ /ˈkwaɪət/ /ˈniðər/ /hæv/ /aɪ/ /rest/ /bʌt/ /ˈtrʌb(ə)l/ /kʌmθ/
- [jnd] I
was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and
trouble came.
- [kjv] I
was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble
came.
約 伯 記 Job 3 << || >>
|