Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 28 << || >>
  1. 28:1 [cbgb]   銀子有礦、煉金有方。
    • [asv]   Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /maɪn/ /fɔr/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /eɪ/ /pleɪs/ /fɔr/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /rɪˈfaɪn/
    • [jnd]   Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
    • [kjv]   Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  2. 28:2 [cbgb]   鐵從地裏挖出、銅從石中鎔化。
    • [asv]   Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
    • [snd]   /ˈaɪrn/ /ɪz/ /ˈteɪkən/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ˈkɑpər/ /ɪz/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /stoʊn/
    • [jnd]   Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
    • [kjv]   Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  3. 28:3 [cbgb]   人為黑暗定界限、查究幽暗陰翳的石頭、直到極處.
    • [asv]   Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
    • [snd]   /mæn/ /setθ/ /æn/ /end/ /tu/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /sɜrtʃθ/ /aʊt/ /tu/ /ðə/ /ˈfɜrðəst/ /baʊnd/ /ðə/ /stoʊnz/ /əv/ /əbˈskjʊrəti/ /ænd/ /əv/ /θɪk/ /ˈdɑrknəs/
    • [jnd]   putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
    • [kjv]   He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  4. 28:4 [cbgb]   在無人居住之處刨開礦穴、過路的人也想不到他們.又與人遠離、懸在空中搖來搖去。
    • [asv]   He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
    • [snd]   /heɪ/ /breɪkθ/ /ˈoʊpən/ /eɪ/ /ʃæft/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /wer/ /men/ /sɔhjərn/ /ðeɪ/ /ɑr/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /ðə/ /fʊt/ /ðeɪ/ /hæŋ/ /əˈfɑr/ /frɑm/ /men/ /ðeɪ/ /swɪŋ/ /tu/ /ænd/ /froʊ/
    • [jnd]   He openeth a shaft far from the inhabitants forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
    • [kjv]   The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  5. 28:5 [cbgb]   至於地、能出糧食.地內好像被火翻起來。
    • [asv]   As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
    • [snd]   /æz/ /fɔr/ /ði/ /ɜrθ/ /aʊt/ /əv/ /ɪt/ /kʌmθ/ /bred/ /ænd/ /ˌʌndərˈniθ/ /ɪt/ /ɪz/ /tɜrnd/ /ʌp/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /baɪ/ /faɪr/
    • [jnd]   As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
    • [kjv]   As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  6. 28:6 [cbgb]   地中的石頭有藍寶石、並有金沙。
    • [asv]   The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
    • [snd]   /ðə/ /stoʊnz/ /ðerˈɔv/ /ɑr/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ˈsæˌfaɪrz/ /ænd/ /ɪt/ /hæθ/ /dʌst/ /əv/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
    • [kjv]   The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  7. 28:7 [cbgb]   礦中的路鷙鳥不得知道、鷹眼也未見過.
    • [asv]   That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
    • [snd]   /ðæt/ /pæθ/ /nɔh/ /bɜrd/ /əv/ /preɪ/ /noʊθ/ /ˈniðər/ /hæθ/ /ðə/ /ˈfælkən/ /s/ /aɪ/ /sin/ /ɪt/
    • [jnd]   It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
    • [kjv]   There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  8. 28:8 [cbgb]   狂傲的野獸未曾行過.猛烈的獅子也未曾經過。
    • [asv]   The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
    • [snd]   /ðə/ /praʊd/ /bists/ /hæv/ /nɑt/ /ˈtrɑd(ə)n/ /ɪt/ /nɔr/ /hæθ/ /ðə/ /fɪrs/ /ˈlaɪən/ /ˈpæseɪd/ /ðerˈbaɪ/
    • [jnd]   The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
    • [kjv]   The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  9. 28:9 [cbgb]   人伸手鑿開堅石、傾倒山根。
    • [asv]   He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
    • [snd]   /heɪ/ /pʌtθ/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈflɪnti/ /rɑk/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈtɜrnθ/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /baɪ/ /ðə/ /ruts/
    • [jnd]   putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
    • [kjv]   He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  10. 28:10 [cbgb]   在磐石中鑿出水道.親眼看見各樣寶物。
    • [asv]   He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
    • [snd]   /heɪ/ /kʌtθ/ /aʊt/ /ˈtʃæn(ə)lz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /rɑks/ /ænd/ /hɪz/ /aɪ/ /siθ/ /ˈevri/ /ˈpreʃəs/ /θɪŋ/
    • [jnd]   He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
    • [kjv]   He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  11. 28:11 [cbgb]   他封閉水不得滴流.使隱藏的物顯露出來。
    • [asv]   He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
    • [snd]   /heɪ/ /baɪndθ/ /ðə/ /strimz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈtrɪk(ə)l/ /nɑt/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /hɪd/ /brɪŋθ/ /heɪ/ /fɔrθ/ /tu/ /laɪt/
    • [jnd]   He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
    • [kjv]   He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  12. 28:12 [cbgb]   然而智慧有何處可尋.聰明之處在哪裏呢。
    • [asv]   But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
    • [snd]   /bʌt/ /wer/ /ʃæl/ /ˈwɪzdəm/ /bi/ /faʊnd/ /ænd/ /wer/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
    • [kjv]   But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  13. 28:13 [cbgb]   智慧的價值無人能知、在活人之地也無處可尋。
    • [asv]   Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
    • [snd]   /mæn/ /noʊθ/ /nɑt/ /ðə/ /praɪs/ /ðerˈɔv/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ɪt/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/
    • [jnd]   Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
    • [kjv]   Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  14. 28:14 [cbgb]   深淵說、不在我內.滄海說、不在我中。
    • [asv]   The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
    • [snd]   /ðə/ /dip/ /seθ/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /ɪn/ /mi/ /ænd/ /ðə/ /si/ /seθ/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /wɪð/ /mi/
    • [jnd]   The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
    • [kjv]   The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  15. 28:15 [cbgb]   智慧非用黃金可得、也不能平白銀為他的價值。
    • [asv]   It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
    • [snd]   /ɪt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /ˈɡɑt(ə)n/ /fɔr/ /ɡoʊld/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈsɪlvər/ /bi/ /weɪd/ /fɔr/ /ðə/ /praɪs/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
    • [kjv]   It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  16. 28:16 [cbgb]   俄斐金、和貴重的紅瑪瑙、並藍寶石、不足與較量。
    • [asv]   It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
    • [snd]   /ɪt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /ˈvæljud/ /wɪð/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əv/ /ɔhfər/ /wɪð/ /ðə/ /ˈpreʃəs/ /æhniks/ /ɔr/ /ðə/ /sæfi r'/
    • [jnd]   It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
    • [kjv]   It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  17. 28:17 [cbgb]   黃金、和玻璃、不足與比較、精金的器皿、不足與兌換。
    • [asv]   Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
    • [snd]   /ɡoʊld/ /ænd/ /ɡlæs/ /ˈkæˌnɑt/ /ˈikwəl/ /ɪt/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ɪksˈtʃeɪndʒd/ /fɔr/ /ˈdʒuəlz/ /əv/ /faɪn/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
    • [kjv]   The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  18. 28:18 [cbgb]   珊瑚、水晶、都不足論、智慧的價值勝過珍珠。〔或作紅寶石〕
    • [asv]   No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
    • [snd]   /nɔh/ /ˈmenʃ(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /əv/ /ˈkɔrəl/ /ɔr/ /əv/ /ˈkrɪst(ə)l/ /jeɪ/ /ðə/ /praɪs/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /ɪz/ /əˈbʌv/ /ˈrubiz/
    • [jnd]   Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
    • [kjv]   No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  19. 28:19 [cbgb]   古實的紅璧璽、不足與比較。精金、也不足與較量。
    • [asv]   The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
    • [snd]   /ðə/ /tɔhpæz/ /əv/ /i'θiɔhpiə/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈikwəl/ /ɪt/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ˈvæljud/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
    • [kjv]   The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  20. 28:20 [cbgb]   智慧從何處來呢.聰明之處在哪裏呢。
    • [asv]   Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
    • [snd]   /wens/ /ðen/ /kʌmθ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /wer/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
    • [kjv]   Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  21. 28:21 [cbgb]   是向一切有生命的眼目隱藏、向空中的飛鳥掩蔽。
    • [asv]   Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
    • [snd]   /ˈsiɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /hɪd/ /frɑm/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ɔl/ /ˈlɪvɪŋ/ /ænd/ /kept/ /kloʊz/ /frɑm/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/
    • [jnd]   For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
    • [kjv]   Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  22. 28:22 [cbgb]   滅沒和死亡說、我們風聞其名。
    • [asv]   Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
    • [snd]   /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /deθ/ /seɪ/ /wi/ /hæv/ /hɜrd/ /eɪ/ /ˈrumər/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /aʊr/ /ɪrz/
    • [jnd]   Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
    • [kjv]   Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  23. 28:23 [cbgb]    神明白智慧的道路、曉得智慧的所在。
    • [asv]   God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
    • [snd]   /ɡɑd/ /ˌʌndərˈstændθ/ /ðə/ /weɪ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /heɪ/ /noʊθ/ /ðə/ /pleɪs/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
    • [kjv]   God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  24. 28:24 [cbgb]   因他鑒察直到地極、遍觀普天之下.
    • [asv]   For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /lʊkθ/ /tu/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /siθ/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hoʊl/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
    • [kjv]   For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  25. 28:25 [cbgb]   要為風定輕重.又度量諸水。
    • [asv]   To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
    • [snd]   /tu/ /meɪk/ /eɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ðə/ /wɪnd/ /jeɪ/ /heɪ/ /mitθ/ /aʊt/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /baɪ/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
    • [kjv]   To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  26. 28:26 [cbgb]   他為雨露定命令、為雷電定道路。
    • [asv]   When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
    • [snd]   /wen/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /dɪˈkri/ /fɔr/ /ðə/ /reɪn/ /ænd/ /eɪ/ /weɪ/ /fɔr/ /ðə/ /lai tning/ /əv/ /ðə/ /ˈθʌndər/
    • [jnd]   In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
    • [kjv]   When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  27. 28:27 [cbgb]   那時他看見智慧、而且述說.他堅定、並且查究。
    • [asv]   Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
    • [snd]   /ðen/ /dɪd/ /heɪ/ /si/ /ɪt/ /ænd/ /dɪˈkler/ /ɪt/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ɪt/ /jeɪ/ /ænd/ /sɜrtʃt/ /ɪt/ /aʊt/
    • [jnd]   Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
    • [kjv]   Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  28. 28:28 [cbgb]   他對人說、敬畏主就是智慧、遠離惡便是聰明。
    • [asv]   And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /mæn/ /heɪ/ /sed/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /tu/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/ /ɪz/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
    • [kjv]   And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
約 伯 記 Job 28 << || >>