約 伯 記 Job 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 我的心靈消耗、我的日子滅盡、墳墓為我預備好了。
- [asv] My
spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready
for me.
- [snd] /maɪ/ /ˈspɪrɪt/ /ɪz/ /kənˈsumd/ /maɪ/ /deɪz/ /ɑr/ /ɪkˈstɪŋkt/ /ðə/ /ɡreɪv/ /ɪz/ /ˈredi/ /fɔr/ /mi/
- [jnd] My
breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
- [kjv] My
breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
- 17:2 [cbgb] 真有戲笑我的在我這裏、我眼常見他們惹動我。
- [asv] Surely
there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their
provocation.
- [snd] /ˈʃʊrli/ /ðer/ /ɑr/ / /wɪð/ /mi/ /ænd/ /maɪn/ /aɪ/ /dwelθ/ /əˈpɑn/ /ðer/ /ˌprɑvəˈkeɪʃ(ə)n/
- [jnd] Are
there not mockers around me? and doth mine eye abide in their
provocation?
- [kjv] Are
there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their
provocation?
- 17:3 [cbgb] 願主拿憑據給我、自己為我作保.在你以外誰肯與我擊掌呢。
- [asv] Give
now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there
that will strike hands with me?
- [snd] /ɡɪv/ /naʊ/ /eɪ/ /pledʒ/ /bi/ /ˈʃʊrəti/ /fɔr/ /mi/ /wɪð/ /ðaɪˈself/ /hu/ /ɪz/ /ðer/ /ðæt/ /wɪl/ /straɪk/ /hændz/ /wɪð/ /mi/
- [jnd] Lay
down now , be thou surety for me with thyself: who is he that striketh
hands with me?
- [kjv] Lay
down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike
hands with me?
- 17:4 [cbgb] 因你使他們心不明理.所以你必不高舉他們。
- [asv] For
thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt
thou not exalt them.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /hɪd/ /ðer/ /hɑrt/ /frɑm/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈðerfɔr/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /nɑt/ /ɪɡˈzɔlt/ /ðem/
- [jnd] For
thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt
not exalt .
- [kjv] For
thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not
exalt them.
- 17:5 [cbgb] 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的、連他兒女的眼睛、也要失明。
- [asv] He
that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his
children shall fail.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /dɪˈnaʊnsθ/ /hɪz/ /frendz/ /fɔr/ /eɪ/ /preɪ/ /ˈiv(ə)n/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /feɪl/
- [jnd] He
that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children
shall fail.
- [kjv] He
that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children
shall fail.
- 17:6 [cbgb] 神使我作了民中的笑談.他們也吐唾沫在我臉上。
- [asv] But
he hath made me a byword of the people; And they spit in my
face.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /mi/ /eɪ/ /ˈbaɪˌwɜrd/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /spɪt/ /ɪn/ /maɪ/ /feɪs/
- [jnd] And
he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be
spit on in the face.
- [kjv] He
hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a
tabret.
- 17:7 [cbgb] 我的眼睛因憂愁昏花、我的百體好像影兒。
- [asv] Mine
eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are
as a shadow.
- [snd] /maɪn/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /dɪm/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ˈsɔroʊ/ /ænd/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈmembərz/ /ɑr/ /æz/ /eɪ/ /ˈʃædoʊ/
- [jnd] And
mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
- [kjv] Mine
eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
- 17:8 [cbgb] 正直人、因此必驚奇、無辜的人、要興起攻擊不敬虔之輩。
- [asv] Upright
men shall be astonished at this, And the innocent shall stir
up himself against the godless.
- [snd] /ˈʌpˌraɪt/ /men/ /ʃæl/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /æt/ /ðɪs/ /ænd/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /ʃæl/ /stɜr/ /ʌp/ /hɪmˈself/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈɡɑdləs/
- [jnd] Upright
men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against
the ungodly;
- [kjv] Upright
men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself
against the hypocrite.
- 17:9 [cbgb] 然而義人要持守所行的道、手潔的人要力上加力。
- [asv] Yet
shall the righteous hold on his way, And he that hath clean
hands shall wax stronger and stronger.
- [snd] /jet/ /ʃæl/ /ðə/ /rai tʃəs/ /hoʊld/ /ɑn/ /hɪz/ /weɪ/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /klin/ /hændz/ /ʃæl/ /wæks/ / /ænd/ /
- [jnd] But
the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall
increase in strength.
- [kjv] The
righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands
shall be stronger and stronger.
- 17:10 [cbgb] 至於你們眾人、可以再來辯論吧.你們中間、我找不著一個智慧人。
- [asv] But
as for you all, come on now again; And I shall not find a
wise man among you.
- [snd] /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ju/ /ɔl/ /kʌm/ /ɑn/ /naʊ/ /əˈɡen/ /ænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /faɪnd/ /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /əˈmʌŋ/ /ju/
- [jnd] But
as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man
among you.
- [kjv] But
as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise
man among you.
- 17:11 [cbgb] 我的日子已經過了、我的謀算、我心所想望的、已經斷絕。
- [asv] My
days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts
of my heart.
- [snd] /maɪ/ /deɪz/ /ɑr/ /pæst/ /maɪ/ /ˈpɜrpəsiz/ /ɑr/ /ˈbroʊkən/ /ɔf/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /θɔts/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/
- [jnd] My
days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my
heart.
- [kjv] My
days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my
heart.
- 17:12 [cbgb] 他們以黑夜為白晝.說、亮光近乎黑暗。
- [asv] They
change the night into day: The light, say they, is near unto
the darkness.
- [snd] /ðeɪ/ /tʃeɪndʒ/ /ðə/ /naɪt/ /ˈɪntu/ /deɪ/ /ðə/ /laɪt/ /seɪ/ /ðeɪ/ /ɪz/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] They
change the night into day; the light near in presence of the darkness.
- [kjv] They
change the night into day: the light is short because of darkness.
- 17:13 [cbgb] 我若盼望陰間為我的房屋.若下榻在黑暗中.
- [asv] If
I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in
the darkness;
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /lʊk/ /fɔr/ /ʃiɔʊl/ /æz/ /maɪ/ /haʊs/ /ɪf/ /aɪ/ /hæv/ /spred/ /maɪ/ /kaʊtʃ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] If
I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
- [kjv] If
I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
- 17:14 [cbgb] 若對朽壞說、你是我的父.對蟲說、你是我的母親姐妹.
- [asv] If
I have said to corruption, Thou art my father; To the worm,
Thou art my mother, and my sister;
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /hæv/ /sed/ /tu/ /kəˈrʌpʃ(ə)n/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /tu/ /ðə/ /wɜrm/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈmʌðər/ /ænd/ /maɪ/ /ˈsɪstər/
- [jnd] I
cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my
sister!
- [kjv] I
have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my
mother, and my sister.
- 17:15 [cbgb] 這樣、我的指望在哪裏呢.我所指望的、誰能看見呢。
- [asv] Where
then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
- [snd] /wer/ /ðen/ /ɪz/ /maɪ/ /hoʊp/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /maɪ/ /hoʊp/ /hu/ /ʃæl/ /si/ /ɪt/
- [jnd] And
where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
- [kjv] And
where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
- 17:16 [cbgb] 等到安息在塵土中、這指望必下到陰間的門閂那裏了。
- [asv] It
shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest
in the dust.
- [snd] /ɪt/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /ʃiɔʊl/ /wen/ /wʌns/ /ðer/ /ɪz/ /rest/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/
- [jnd] It
shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the
dust.
- [kjv] They
shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the
dust.
約 伯 記 Job 17 << || >>
|