約 伯 記 Job 20 << || >>
- 20:1 [cbgb] 拿瑪人瑣法回答說、
- [asv] Then
answered Zophar the Naamathite, and said,
- [snd] /ðen/ /ˈænsərd/ /zɔhfɑː(r)/ /ðə/ /neɪəməθit/ /ænd/ /sed/
- [jnd] And
Zophar the Naamathite answered and said,
- [kjv] Then
answered Zophar the Naamathite, and said,
- 20:2 [cbgb] 我心中急躁、所以我的思念叫我回答。
- [asv] Therefore
do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste
that is in me.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /du/ /maɪ/ /θɔts/ /ɡɪv/ /ˈænsər/ /tu/ /mi/ /ˈiv(ə)n/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /maɪ/ /heɪst/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /mi/
- [jnd] Therefore
do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
- [kjv] Therefore
do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
- 20:3 [cbgb] 我已聽見那羞辱我責備我的話.我的悟性叫我回答。
- [asv] I
have heard the reproof which putteth me to shame; And the
spirit of my understanding answereth me.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðə/ /rɪˈpruf/ /wɪtʃ/ /pʌtθ/ /mi/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /maɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ˈænsərθ/ /mi/
- [jnd] I
hear a reproof putting me to shame; and spirit answereth me by mine
understanding.
- [kjv] I
have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding
causeth me to answer.
- 20:4 [cbgb] 你豈不知亙古以來、自從人生在地、
- [asv] Knowest
thou not this of old time, Since man was placed upon earth,
- [snd] /noʊst/ /ðaʊ/ /nɑt/ /ðɪs/ /əv/ /oʊld/ /taɪm/ /sɪns/ /mæn/ /wɑz/ /pleɪst/ /əˈpɑn/ /ɜrθ/
- [jnd] Knowest
thou this, that of old, since man was placed upon earth,
- [kjv] Knowest
thou not this of old, since man was placed upon earth,
- 20:5 [cbgb] 惡人誇勝是暫時的、不敬虔人的喜樂不過轉眼之間麼。
- [asv] That
the triumphing of the wicked is short, And the joy of the
godless but for a moment?
- [snd] /ðæt/ /ðə/ /ˈtraɪəmfɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /ʃɔrt/ /ænd/ /ðə/ /dʒɔɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈɡɑdləs/ /bʌt/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/
- [jnd] The
exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but
for a moment?
- [kjv] That
the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but
for a moment?
- 20:6 [cbgb] 他的尊榮雖達到天上、頭雖頂到雲中.
- [asv] Though
his height mount up to the heavens, And his head reach unto
the clouds;
- [snd] /ðoʊ/ /hɪz/ /haɪt/ /maʊnt/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /hɪz/ /hed/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ði/ /klaʊdz/
- [jnd] Though
his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
- [kjv] Though
his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the
clouds;
- 20:7 [cbgb] 他終必滅亡、像自己的糞一樣.素來見他的人要說、他在哪裏呢。
- [asv] Yet
he shall perish for ever like his own dung: They that have
seen him shall say, Where is he?
- [snd] /jet/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /fɔr/ /ˈevər/ /laɪk/ /hɪz/ /oʊn/ /dʌŋ/ /ðeɪ/ /ðæt/ /hæv/ /sin/ /hɪm/ /ʃæl/ /seɪ/ /wer/ /ɪz/ /heɪ/
- [jnd] Like
his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall
say, Where is he?
- [kjv] Yet
he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him
shall say, Where is he?
- 20:8 [cbgb] 他必飛去如夢、不再尋見.速被趕去如夜間的異象。
- [asv] He
shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he
shall be chased away as a vision of the night.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /flaɪ/ /əˈweɪ/ /æz/ /eɪ/ /drim/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/ /jeɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /tʃeɪst/ /əˈweɪ/ /æz/ /eɪ/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /naɪt/
- [jnd] He
flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a
vision of the night.
- [kjv] He
shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be
chased away as a vision of the night.
- 20:9 [cbgb] 親眼見過他的、必不再見他.他的本處、也再見不著他。
- [asv] The
eye which saw him shall see him no more; Neither shall his
place any more behold him.
- [snd] /ði/ /aɪ/ /wɪtʃ/ /sɔ/ /hɪm/ /ʃæl/ /si/ /hɪm/ /nɔh/ /mɔr/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /hɪz/ /pleɪs/ /ˈeni/ /mɔr/ /bɪˈhoʊld/ /hɪm/
- [jnd] The
eye which saw him shall not again; and his place beholdeth him no more.
- [kjv] The
eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place
any more behold him.
- 20:10 [cbgb] 他的兒女要求窮人的恩、他的手要賠還不義之財。
- [asv] His
children shall seek the favor of the poor, And his hands
shall give back his wealth.
- [snd] /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /sik/ /ðə/ /ˈfeɪvər/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /hɪz/ /hændz/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /bæk/ /hɪz/ /welθ/
- [jnd] His
children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his
wealth.
- [kjv] His
children shall seek to please the poor, and his hands shall restore
their goods.
- 20:11 [cbgb] 他的骨頭雖然有青年之力、卻要和他一同躺臥在塵土中。
- [asv] His
bones are full of his youth, But it shall lie down with him
in the dust.
- [snd] /hɪz/ /boʊnz/ /ɑr/ /fʊl/ /əv/ /hɪz/ /juθ/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /laɪ/ /daʊn/ /wɪð/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/
- [jnd] His
bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with
him in the dust.
- [kjv] His
bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him
in the dust.
- 20:12 [cbgb] 他口內雖以惡為甘甜、藏在舌頭底下、
- [asv] Though
wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his
tongue,
- [snd] /ðoʊ/ /'wikidnis/ /bi/ /swit/ /ɪn/ /hɪz/ /maʊθ/ /ðoʊ/ /heɪ/ /haɪd/ /ɪt/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /tʌŋ/
- [jnd] Though
wickedness be sweet in his mouth he hide it under his tongue,
- [kjv] Though
wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
- 20:13 [cbgb] 愛戀不捨、含在口中.
- [asv] Though
he spare it, and will not let it go, But keep it still within
his mouth;
- [snd] /ðoʊ/ /heɪ/ /sper/ /ɪt/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /let/ /ɪt/ /ɡoʊ/ /bʌt/ /kip/ /ɪt/ /stɪl/ /wɪðˈɪn/ /hɪz/ /maʊθ/
- [jnd] he
spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
- [kjv] Though
he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
- 20:14 [cbgb] 他的食物在肚裏、卻要化為酸、在他裏面成為虺蛇的惡毒。
- [asv] Yet
his food in his bowels is turned, It is the gall of asps
within him.
- [snd] /jet/ /hɪz/ /fud/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈbaʊəlz/ /ɪz/ /tɜrnd/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /ɡɔl/ /əv/ /æsps/ /wɪðˈɪn/ /hɪm/
- [jnd] His
food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
- [kjv] Yet
his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
- 20:15 [cbgb] 他吞了財寶、還要吐出. 神要從他腹中掏出來。
- [asv] He
hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again;
God will cast them out of his belly.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /ˈswɑloʊd/ /daʊn/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈvɑmɪt/ /ðem/ /ʌp/ /əˈɡen/ /ɡɑd/ /wɪl/ /kæst/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ˈbeli/
- [jnd] He
hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall
cast them out of his belly.
- [kjv] He
hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall
cast them out of his belly.
- 20:16 [cbgb] 他必吸飲虺蛇的毒氣.蝮蛇的舌頭也必殺他。
- [asv] He
shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay
him.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /sʌk/ /ðə/ /ˈpɔɪz(ə)n/ /əv/ /æsps/ /ðə/ /ˈvaɪpər/ /s/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /sleɪ/ /hɪm/
- [jnd] He
shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
- [kjv] He
shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
- 20:17 [cbgb] 流奶與蜜之河、他不得再見。
- [asv] He
shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey
and butter.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /ðə/ /ˈfloʊɪŋ/ /strimz/ /əv/ /ˈhʌni/ /ænd/ /ˈbʌtər/
- [jnd] He
shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
- [kjv] He
shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
- 20:18 [cbgb] 他勞碌得來的要賠還、不得享用.〔原文作吞下〕不能照所得的財貨歡樂。
- [asv] That
which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down;
According to the substance that he hath gotten, he shall not
rejoice.
- [snd] /ðæt/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ˈleɪbərd/ /fɔr/ /ʃæl/ /heɪ/ /rɪˈstɔr/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈswɑloʊ/ /ɪt/ /daʊn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈsʌbstəns/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɑt(ə)n/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /rɪˈdʒɔɪs/
- [jnd] That
which he laboured for
shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be
according to the value, and he shall not rejoice .
- [kjv] That
which he laboured for
shall he restore, and shall not swallow it down: according to his
substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
- 20:19 [cbgb] 他欺壓窮人、且又離棄.強取非自己所蓋的房屋。〔或作強取房屋不得再建造〕
- [asv] For
he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently
taken away a house, and he shall not build it up.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /əˈprest/ /ænd/ /fərˈseɪkən/ /ðə/ /pʊr/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈvaɪələntli/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /eɪ/ /haʊs/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bɪld/ /ɪt/ /ʌp/
- [jnd] For
he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away
a house that he did not build.
- [kjv] Because
he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently
taken away an house which he builded not;
- 20:20 [cbgb] 他因貪而無厭、所喜悅的連一樣也不能保守。
- [asv] Because
he knew no quietness within him, He shall not save aught of
that wherein he delighteth.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /nu/ /nɔh/ /'kwaiətnis/ /wɪðˈɪn/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /seɪv/ /ɔt/ /əv/ /ðæt/ /werˈɪn/ /heɪ/ /dɪˈlaɪtθ/
- [jnd] Because
he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most
desired.
- [kjv] Surely
he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that
which he desired.
- 20:21 [cbgb] 其餘的、沒有一樣他不吞滅.所以他的福樂不能長久。
- [asv] There
was nothing left that he devoured not; Therefore his
prosperity shall not endure.
- [snd] /ðer/ /wɑz/ /ˈnʌθɪŋ/ /left/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪˈvaʊrd/ /nɑt/ /ˈðerfɔr/ /hɪz/ /prɑˈsperəti/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɪnˈdʊr/
- [jnd] Nothing
escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
- [kjv] There
shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his
goods.
- 20:22 [cbgb] 他在滿足有餘的時候、必到狹窄的地步.凡受苦楚的人、都必加手在他身上。
- [asv] In
the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The
hand of every one that is in misery shall come upon him.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /'fulnis/ /əv/ /hɪz/ /sə'fiʃənsi/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /streɪts/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈmɪzəri/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/
- [jnd] In
the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of
the wretched shall come upon him.
- [kjv] In
the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of
the wicked shall come upon him.
- 20:23 [cbgb] 他正要充滿肚腹的時候、 神必將猛烈的忿怒降在他身上、正在他吃飯的時候、要將這忿怒像雨降在他身上。
- [asv] When
he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his
wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
- [snd] /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /əˈbaʊt/ /tu/ /fɪl/ /hɪz/ /ˈbeli/ /ɡɑd/ /wɪl/ /kæst/ /ðə/ /'fiəsnis/ /əv/ /hɪz/ /rɑθ/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /wɪl/ /reɪn/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /waɪl/ /heɪ/ /ɪz/ /itɪŋ/
- [jnd] It
shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon
him, and will rain it upon him into his flesh.
- [kjv] When
he is about to fill his
belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it
upon him while he is eating.
- 20:24 [cbgb] 他要躲避鐵器、銅弓的箭要將他射透。
- [asv] He
shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall
strike him through.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /fli/ /frɑm/ /ði/ /ˈaɪrn/ /ˈwepən/ /ænd/ /ðə/ /baʊ/ /əv/ /bræs/ /ʃæl/ /straɪk/ /hɪm/ /θru/
- [jnd] If
he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him
through.
- [kjv] He
shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him
through.
- 20:25 [cbgb] 他把箭一抽、就從他身上出來.發光的箭頭、從他膽中出來.有驚惶臨在他身上。
- [asv] He
draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the
glittering
point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
- [snd] /heɪ/ /drɔθ/ /ɪt/ /fɔrθ/ /ænd/ /ɪt/ /kʌmθ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ˈbɑdi/ /jeɪ/ /ðə/ /ˈɡlɪtərɪŋ/ /pɔɪnt/ /kʌmθ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ɡɔl/ /ˈterərz/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /hɪm/
- [jnd] He
draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point
out of his gall: terrors are upon him.
- [kjv] It
is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh
out of his gall: terrors are upon him.
- 20:26 [cbgb] 他的財寶歸於黑暗.人所不吹的火、要把他燒滅、要把他帳棚中所剩下的燒毀。
- [asv] All
darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by
man shall
devour him; It shall consume that which is left in his tent.
- [snd] /ɔl/ /ˈdɑrknəs/ /ɪz/ /leɪd/ /ʌp/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈtreʒərz/ /eɪ/ /faɪr/ /nɑt/ /bloʊn/ /baɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /hɪm/ /ɪt/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /left/ /ɪn/ /hɪz/ /tent/
- [jnd] All
darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour
him; it shall feed upon what is left in his tent.
- [kjv] All
darkness shall be hid in
his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill
with him that is left in his tabernacle.
- 20:27 [cbgb] 天要顯明他的罪孽、地要興起攻擊他。
- [asv] The
heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise
up against him.
- [snd] /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /rɪˈvil/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /hɪm/
- [jnd] The
heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against
him.
- [kjv] The
heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against
him.
- 20:28 [cbgb] 他的家產必然過去. 神發怒的日子、他的貨物都要消滅。
- [asv] The
increase of his house shall depart; His goods shall flow away
in the day of his wrath.
- [snd] /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/ /ʃæl/ /dɪˈpɑrt/ /hɪz/ /ɡʊdz/ /ʃæl/ /floʊ/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /rɑθ/
- [jnd] The
increase of his house shall depart, flowing away in the day of his
anger.
- [kjv] The
increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in
the day of his wrath.
- 20:29 [cbgb] 這是惡人從 神所得的分、是 神為他所定的產業。
- [asv] This
is the portion of a wicked man from God, And the heritage
appointed unto him by God.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /frɑm/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /ˈherɪtɪdʒ/ /əˈpɔɪntəd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /baɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] This
is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed
to him by God.
- [kjv] This
is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed
unto him by God.
約 伯 記 Job 20 << || >>
|