Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 11 << || >>
  1. 11:1 [cbgb]   拿瑪人瑣法回答說、
    • [asv]   Then answered Zophar the Naamathite, and said,
    • [snd]   /ðen/ /ˈænsərd/ /zɔhfɑː(r)/ /ðə/ /neɪəməθit/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Zophar the Naamathite answered and said,
    • [kjv]   Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  2. 11:2 [cbgb]   這許多的言語、豈不該回答麼.多嘴多舌的人、豈可稱為義麼。
    • [asv]   Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
    • [snd]   /ʃʊd/ /nɑt/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /wɜrdz/ /bi/ /ˈænsərd/ /ænd/ /ʃʊd/ /eɪ/ /mæn/ /fʊl/ /əv/ /tɔk/ /bi/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪd/
    • [jnd]   Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
    • [kjv]   Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
  3. 11:3 [cbgb]   你誇大的話、豈能使人不作聲麼.你戲笑的時候、豈沒有人叫你害羞麼。
    • [asv]   Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
    • [snd]   /ʃʊd/ /ðaɪ/ /bəustɪŋz/ /meɪk/ /men/ /hoʊld/ /ðer/ /pis/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /mɑkst/ /ʃæl/ /nɔh/ /mæn/ /meɪk/ /θi/ /əˈʃeɪmd/
    • [jnd]   Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make ashamed?
    • [kjv]   Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  4. 11:4 [cbgb]   你說、我的道理純全、我在你眼前潔淨。
    • [asv]   For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /seɪst/ /maɪ/ /ˈdɑktrɪn/ /ɪz/ /pjʊr/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /klin/ /ɪn/ /θai n/ /aɪz/
    • [jnd]   For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
    • [kjv]   For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  5. 11:5 [cbgb]   惟願 神說話、願他開口攻擊你。
    • [asv]   But oh that God would speak, And open his lips against thee,
    • [snd]   /bʌt/ /oʊ/ /ðæt/ /ɡɑd/ /wʊd/ /spik/ /ænd/ /ˈoʊpən/ /hɪz/ /lɪps/ /əˈɡenst/ /θi/
    • [jnd]   But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
    • [kjv]   But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  6. 11:6 [cbgb]   並將智慧的奧祕指示你.他有諸般的智識。所以當知道 神追討你、比你罪孽該得的還少。
    • [asv]   And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /heɪ/ /wʊd/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /ˈsikrəts/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈmænɪˌfoʊld/ /ɪn/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /noʊ/ /ˈðerfɔr/ /ðæt/ /ɡɑd/ /ɪɡˈzæktθ/ /əv/ /θi/ /les/ /ðæn/ /θai n/ /ɪnaihkwəti/ /dɪˈzɜrvθ/
    • [jnd]   And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by of thine iniquity!
    • [kjv]   And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
  7. 11:7 [cbgb]   你考察、就能測透 神麼.你豈能盡情測透全能者麼。
    • [asv]   Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
    • [snd]   /kænst/ /ðaʊ/ /baɪ/ /ˈsɜrtʃɪŋ/ /faɪnd/ /aʊt/ /ɡɑd/ /kænst/ /ðaʊ/ /faɪnd/ /aʊt/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ˈʌntu/ /pərˈfekʃ(ə)n/
    • [jnd]   Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
    • [kjv]   Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
  8. 11:8 [cbgb]   他的智慧高於天、你還能作甚麼.深於陰間、你還能知道甚麼。
    • [asv]   It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
    • [snd]   /ɪt/ /ɪz/ /haɪ/ /æz/ /ˈhev(ə)n/ /wɑt/ /kænst/ /ðaʊ/ /du/ /'di:pə/ /ðæn/ /ʃiɔʊl/ /wɑt/ /kænst/ /ðaʊ/ /noʊ/
    • [jnd]   the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
    • [kjv]   It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
  9. 11:9 [cbgb]   其量、比地長、比海寬。
    • [asv]   The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
    • [snd]   /ðə/ /ˈmeʒər/ /ðerˈɔv/ /ɪz/ /'lɔŋgə/ /ðæn/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /brɔdər/ /ðæn/ /ðə/ /si/
    • [jnd]   The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
    • [kjv]   The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  10. 11:10 [cbgb]   他若經過、將人拘禁、招人受審、誰能阻擋他呢。
    • [asv]   If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
    • [snd]   /ɪf/ /heɪ/ /pæs/ /θru/ /ænd/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ænd/ /ɔl/ /ˈʌntu/ /dʒədʒment/ /ðen/ /hu/ /kæn/ /ˈhɪndər/ /hɪm/
    • [jnd]   If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
    • [kjv]   If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
  11. 11:11 [cbgb]   他本知道虛妄的人.人的罪孽、他雖不留意、還是無所不見。
    • [asv]   For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /noʊθ/ /fɔls/ /men/ /heɪ/ /siθ/ /ɪnaihkwəti/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈiv(ə)n/ /ðoʊ/ /heɪ/ /kənˈsɪdər/ /ɪt/ /nɑt/
    • [jnd]   For he knoweth vain men, and seeth wickedness when doth not consider it;
    • [kjv]   For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
  12. 11:12 [cbgb]   空虛的人、卻毫無知識、人生在世好像野驢的駒子。
    • [asv]   But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass's colt.
    • [snd]   /bʌt/ /veɪn/ /mæn/ /ɪz/ /vɔɪd/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /jeɪ/ /mæn/ /ɪz/ /bɔrn/ /æz/ /eɪ/ /waɪld/ /æs/ /s/ /koʊlt/
    • [jnd]   Yet a senseless man will make bold, though man be born the foal of a wild ass.
    • [kjv]   For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
  13. 11:13 [cbgb]   你若將心安正、又向主舉手.
    • [asv]   If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /set/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /əˈraɪt/ /ænd/ /stretʃ/ /aʊt/ /ðaɪ/ /hændz/ /tɔrd/ /hɪm/
    • [jnd]   If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
    • [kjv]   If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
  14. 11:14 [cbgb]   你手裏若有罪孽、就當遠遠的除掉、也不容非義住在你帳棚之中。
    • [asv]   If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
    • [snd]   /ɪf/ /ɪnaihkwəti/ /bi/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hænd/ /put/ /ɪt/ /fɑr/ /əˈweɪ/ /ænd/ /let/ /nɑt/ / /dwel/ /ɪn/ /ðaɪ/ /tents/
    • [jnd]   If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
    • [kjv]   If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  15. 11:15 [cbgb]   那時、你必仰起臉來、毫無斑點.你也必堅固、無所懼怕。
    • [asv]   Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪ/ /feɪs/ /wɪðˈaʊt/ /spɑt/ /jeɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ st/ /ænd/ /ʃælt/ /nɑt/ /fɪr/
    • [jnd]   Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
    • [kjv]   For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  16. 11:16 [cbgb]   你必忘記你的苦楚、就是想起也如流過去的水一樣。
    • [asv]   For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /fərˈɡet/ /ðaɪ/ /ˈmɪzəri/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈmembər/ /ɪt/ /æz/ /ˈwɔtərz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈpæseɪd/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
    • [kjv]   Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  17. 11:17 [cbgb]   你在世的日子、要比正午更明.雖有黑暗、仍像早晨。
    • [asv]   And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
    • [snd]   /ænd/ /ðaɪ/ /laɪf/ /ʃæl/ /bi/ /klɪrər/ /ðæn/ /ðə/ /ˈnunˌdeɪ/ /ðoʊ/ /ðer/ /bi/ /ˈdɑrknəs/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
    • [kjv]   And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
  18. 11:18 [cbgb]   你因有指望、就必穩固.也必四圍巡查、坦然安息。
    • [asv]   And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /sɪˈkjʊr/ /bɪˈkɔz/ /ðer/ /ɪz/ /hoʊp/ /jeɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /sɜrtʃ/ /əˈbaʊt/ /θi/ /ænd/ /ʃælt/ /teɪk/ /ðaɪ/ /rest/ /ɪn/ /ˈseɪfti/
    • [jnd]   And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about , thou shalt take rest in safety.
    • [kjv]   And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  19. 11:19 [cbgb]   你躺臥無人驚嚇、且有許多人向你求恩。
    • [asv]   Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /laɪ/ /daʊn/ /ænd/ /nʌn/ /ʃæl/ /meɪk/ /θi/ /əˈfreɪd/ /jeɪ/ /ˈmeni/ /ʃæl/ /meɪk/ /sut/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
    • [kjv]   Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
  20. 11:20 [cbgb]   但惡人的眼目必要失明、他們無路可逃.他們的指望就是氣絕。
    • [asv]   But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
    • [snd]   /bʌt/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /feɪl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /weɪ/ /tu/ /fli/ /ænd/ /ðer/ /hoʊp/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ɡɪvɪŋ/ /ʌp/ /əv/ /ðə/ /ɡoʊst/
    • [jnd]   But the eyes of the wicked shall fail, and refuge shall vanish from them, and their hope the breathing out of life.
    • [kjv]   But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
約 伯 記 Job 11 << || >>