Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 33 << || >>
  1. 33:1 [cbgb]   約伯阿、請聽我的話、留心聽我一切的言語。
    • [asv]   Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /dʒɔhb/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /hɪr/ /maɪ/ /spitʃ/ /ænd/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ɔl/ /maɪ/ /wɜrdz/
    • [jnd]   Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
    • [kjv]   Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  2. 33:2 [cbgb]   我現在開口、用舌發言。
    • [asv]   Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /naʊ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈoʊpənd/ /maɪ/ /maʊθ/ /maɪ/ /tʌŋ/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ɪn/ /maɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
    • [kjv]   Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  3. 33:3 [cbgb]   我的言語、要發明心中所存的正直.我所知道的、我嘴唇要誠實的說出。
    • [asv]   My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
    • [snd]   /maɪ/ /wɜrdz/ /ʃæl/ /ˈʌtər/ /ði/ /'ʌp.raitnis/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /maɪ/ /lɪps/ /noʊ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spik/ /sɪnˈsɪrli/
    • [jnd]   My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
    • [kjv]   My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  4. 33:4 [cbgb]    神的靈造我、全能者的氣使我得生。
    • [asv]   The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
    • [snd]   /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /hæθ/ /meɪd/ /mi/ /ænd/ /ðə/ /breθ/ /əv/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ɡɪvθ/ /mi/ /laɪf/
    • [jnd]   The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
    • [kjv]   The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  5. 33:5 [cbgb]   你若回答我、就站起來、在我面前陳明。
    • [asv]   If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /kænst/ /ˈænsər/ /ðaʊ/ /mi/ /set/ /ðaɪ/ /wɜrdz/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /stænd/ /fɔrθ/
    • [jnd]   If thou canst, answer me; array before me: take thy stand.
    • [kjv]   If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  6. 33:6 [cbgb]   我在 神面前與你一樣、也是用土造成。
    • [asv]   Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /tɔrd/ /ɡɑd/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑm'/ /fɔrmd/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kleɪ/
    • [jnd]   Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
    • [kjv]   Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  7. 33:7 [cbgb]   我不用威嚴驚嚇你、也不用勢力重壓你。
    • [asv]   Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /maɪ/ /ˈterər/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /θi/ /əˈfreɪd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /maɪ/ /ˈpreʃər/ /bi/ /ˈhevi/ /əˈpɑn/ /θi/
    • [jnd]   Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
    • [kjv]   Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  8. 33:8 [cbgb]   你所說的我聽見了、也聽見你的言語、說、
    • [asv]   Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈspoʊkən/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈhɪrɪŋ/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðaɪ/ /wɜrdz/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words: --
    • [kjv]   Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  9. 33:9 [cbgb]   我是清潔無過的.我是無辜的、在我裏面也沒有罪孽。
    • [asv]   I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /klin/ /wɪðˈaʊt/ /træns'greʃən/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ɪn/ /mi/
    • [jnd]   I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
    • [kjv]   I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  10. 33:10 [cbgb]    神找機會攻擊我、以我為仇敵、
    • [asv]   Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /faɪndθ/ /əˈkeɪʒ(ə)nz/ /əˈɡenst/ /mi/ /heɪ/ /kaʊntθ/ /mi/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈenəmi/
    • [jnd]   Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
    • [kjv]   Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  11. 33:11 [cbgb]   把我的腳上了木狗、窺察我一切的道路。
    • [asv]   He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
    • [snd]   /heɪ/ /pʌtθ/ /maɪ/ /fit/ /ɪn/ /ðə/ /stɑks/ /heɪ/ /mɑrkθ/ /ɔl/ /maɪ/ /pæθs/
    • [jnd]   He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
    • [kjv]   He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  12. 33:12 [cbgb]   我要回答你說、你這話無理.因 神比世人更大。
    • [asv]   Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈænsər/ /θi/ /ɪn/ /ðɪs/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /nɑt/ /dʒʌst/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɡreɪtər/ /ðæn/ /mæn/
    • [jnd]   Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
    • [kjv]   Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  13. 33:13 [cbgb]   你為何與他爭論呢、因他的事都不對人解說。
    • [asv]   Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
    • [snd]   /waɪ/ /dʌst/ /ðaʊ/ /straɪv/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /fɔr/ /ðæt/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /nɑt/ /əˈkaʊnt/ /əv/ /ˈeni/ /əv/ /hɪz/ /ˈmætərz/
    • [jnd]   Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
    • [kjv]   Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  14. 33:14 [cbgb]    神說、一次、兩次、世人卻不理會。
    • [asv]   For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
    • [snd]   /fɔr/ /ɡɑd/ /spikθ/ /wʌns/ /jeɪ/ /twaɪs/ /ðoʊ/ /mæn/ /rɪˈɡɑrdθ/ /ɪt/ /nɑt/
    • [jnd]   For God speaketh once, and twice, -- perceiveth it not --
    • [kjv]   For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  15. 33:15 [cbgb]   人躺在床上沉睡的時候 神就用夢、和夜間的異象、
    • [asv]   In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
    • [snd]   /ɪn/ /eɪ/ /drim/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /naɪt/ /wen/ /dip/ /slip/ /fɔlθ/ /əˈpɑn/ /men/ /ɪn/ /'slʌmbəɪŋ/z/ /əˈpɑn/ /ðə/ /bed/
    • [jnd]   In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
    • [kjv]   In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  16. 33:16 [cbgb]   開通他們的耳朵、將當受的教訓印在他們心上、
    • [asv]   Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
    • [snd]   /ðen/ /heɪ/ /ˈoʊpənθ/ /ði/ /ɪrz/ /əv/ /men/ /ænd/ /silθ/ /ðer/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/
    • [jnd]   Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
    • [kjv]   Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  17. 33:17 [cbgb]   好叫人不從自己的謀算、不行驕傲的事.〔原文作將驕傲向人隱藏〕
    • [asv]   That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
    • [snd]   /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /wɪðˈdrɔ/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpɜrpəs/ /ænd/ /haɪd/ /praɪd/ /frɑm/ /mæn/
    • [jnd]   That he may withdraw man work, and hide pride from man.
    • [kjv]   That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  18. 33:18 [cbgb]   攔阻人不陷於坑裏、不死在刀下。
    • [asv]   He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
    • [snd]   /heɪ/ /kipθ/ /bæk/ /hɪz/ /soʊl/ /frɑm/ /ðə/ /pɪt/ /ænd/ /hɪz/ /laɪf/ /frɑm/ /ˈperɪʃɪŋ/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
    • [jnd]   He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
    • [kjv]   He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  19. 33:19 [cbgb]   人在床上被懲治、骨頭中不住的疼痛.
    • [asv]   He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
    • [snd]   /heɪ/ /ɪz/ /ˈtʃeɪs(ə)nd/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪð/ /peɪn/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /bed/ /ænd/ /wɪð/ /kənˈtɪnjuəl/ /straɪf/ /ɪn/ /hɪz/ /boʊnz/
    • [jnd]   He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
    • [kjv]   He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  20. 33:20 [cbgb]   以致他的口厭棄食物、心厭惡美味。
    • [asv]   So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
    • [snd]   /soʊ/ /ðæt/ /hɪz/ /laɪf/ /əbˈhɔrθ/ /bred/ /ænd/ /hɪz/ /soʊl/ /ˈdeɪnti/ /fud/
    • [jnd]   And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
    • [kjv]   So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  21. 33:21 [cbgb]   他的肉消瘦、不得再見、先前不見的骨頭、都凸出來。
    • [asv]   His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
    • [snd]   /hɪz/ /fleʃ/ /ɪz/ /kənˈsumd/ /əˈweɪ/ /ðæt/ /ɪt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /sin/ /ænd/ /hɪz/ /boʊnz/ /ðæt/ /wɜr/ /nɑt/ /sin/ /stɪk/ /aʊt/
    • [jnd]   His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
    • [kjv]   His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  22. 33:22 [cbgb]   他的靈魂臨近深坑、他的生命近於滅命的。
    • [asv]   Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
    • [snd]   /jeɪ/ /hɪz/ /soʊl/ /drɔθ/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pɪt/ /ænd/ /hɪz/ /laɪf/ /tu/ /ðə/ /dɪˈstrɔɪərz/
    • [jnd]   And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
    • [kjv]   Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  23. 33:23 [cbgb]   一千天使中、若有一個作傳話的、與 神同在、指示人所當行的事.
    • [asv]   If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
    • [snd]   /ɪf/ /ðer/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /æn/ /eɪnjəl/ /æn/ /ɪnˈtɜrprətər/ /wʌn/ /əˈmʌŋ/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /tu/ /ʃoʊ/ /ˈʌntu/ /mæn/ /wɑt/ /ɪz/ /raɪt/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
    • [kjv]   If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  24. 33:24 [cbgb]    神就給他開恩、說、救贖他免得下坑.我已經得了贖價。
    • [asv]   Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
    • [snd]   /ðen/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ˈɡreɪʃəs/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /seθ/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /frɑm/ /ˈɡoʊɪŋ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/ /aɪ/ /hæv/ /faʊnd/ /eɪ/ /ˈrænsəm/
    • [jnd]   Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
    • [kjv]   Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  25. 33:25 [cbgb]   他的肉要比孩童的肉更嫩.他就返老還童。
    • [asv]   His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
    • [snd]   /hɪz/ /fleʃ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈfreʃər/ /ðæn/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /s/ /heɪ/ /rɪˈtɜrnθ/ /tu/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɪz/ /juθ/
    • [jnd]   His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
    • [kjv]   His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  26. 33:26 [cbgb]   他禱告 神、 神就喜悅他、使他歡呼朝見 神的面. 神又看他為義。
    • [asv]   He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
    • [snd]   /heɪ/ /preɪθ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈfeɪv(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /siθ/ /hɪz/ /feɪs/ /wɪð/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /heɪ/ /rɪˈstɔrθ/ /ˈʌntu/ /mæn/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/
    • [jnd]   He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
    • [kjv]   He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  27. 33:27 [cbgb]   他在人前歌唱說、我犯了罪、顛倒是非、這竟與我無益。
    • [asv]   He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
    • [snd]   /heɪ/ /sɪndʒθ/ /bɪˈfɔr/ /men/ /ænd/ /seθ/ /aɪ/ /hæv/ /sɪnd/ /ænd/ /pərˈvɜrtəd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ænd/ /ɪt/ /ˈprɑfɪtId/ /mi/ /nɑt/
    • [jnd]   He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
    • [kjv]   He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  28. 33:28 [cbgb]    神救贖我的靈魂免入深坑.我的生命也必見光。
    • [asv]   He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈdimd/ /maɪ/ /soʊl/ /frɑm/ /ˈɡoʊɪŋ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/ /ænd/ /maɪ/ /laɪf/ /ʃæl/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /laɪt/
    • [jnd]   He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
    • [kjv]   He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  29. 33:29 [cbgb]    神兩次、三次、向人行這一切的事.
    • [asv]   Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
    • [snd]   /loʊ/ /ɔl/ /ðiz/ /θɪŋz/ /dʌθ/ /ɡɑd/ /wɜrk/ /twaɪs/ /jeɪ/ /θraɪs/ /wɪð/ /eɪ/ /mæn/
    • [jnd]   Lo, all these worketh God twice, thrice, with man,
    • [kjv]   Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  30. 33:30 [cbgb]   為要從深坑救回人的靈魂、使他被光照耀與活人一樣。
    • [asv]   To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
    • [snd]   /tu/ /brɪŋ/ /bæk/ /hɪz/ /soʊl/ /frɑm/ /ðə/ /pɪt/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /bi/ /ɪnˈlaɪt(ə)nd/ /wɪð/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/
    • [jnd]   To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
    • [kjv]   To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  31. 33:31 [cbgb]   約伯阿、你當側耳聽我的話.不要作聲、等我講說。
    • [asv]   Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
    • [snd]   /mæhrk/ /wel/ /oʊ/ /dʒɔhb/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /hoʊld/ /ðaɪ/ /pis/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /spik/
    • [jnd]   Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
    • [kjv]   Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  32. 33:32 [cbgb]   你若有話說、就可以回答我.你只管說、因我願以你為是。
    • [asv]   If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈeniˌθɪŋ/ /tu/ /seɪ/ /ˈænsər/ /mi/ /spik/ /fɔr/ /aɪ/ /dɪˈzaɪr/ /tu/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪ/ /θi/
    • [jnd]   If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
    • [kjv]   If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  33. 33:33 [cbgb]   若不然、你就聽我說、你不要作聲、我便將智慧教訓你。
    • [asv]   If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
    • [snd]   /ɪf/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ðaʊ/ /ˈʌntu/ /mi/ /hoʊld/ /ðaɪ/ /pis/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /titʃ/ /θi/ /ˈwɪzdəm/
    • [jnd]   If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
    • [kjv]   If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
約 伯 記 Job 33 << || >>