約 伯 記 Job 29 << || >>
- 29:1 [cbgb] 約伯又接著說、
- [asv] And
Job again took up his parable, and said,
- [snd] /ænd/ /dʒɔhb/ /əˈɡen/ /tʊk/ /ʌp/ /hɪz/ /pærəbəl/ /ænd/ /sed/
- [jnd] And
Job continued his parable and said,
- [kjv] Moreover
Job continued his parable, and said,
- 29:2 [cbgb] 惟願我的景況如從前的月分、如 神保守我的日子。
- [asv] Oh
that I were as in the months of old, As in the days when God
watched over me;
- [snd] /oʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /wɜr/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθs/ /əv/ /oʊld/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /wen/ /ɡɑd/ /wɑtʃt/ /ˈoʊvər/ /mi/
- [jnd] Oh
that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
- [kjv] Oh
that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
- 29:3 [cbgb] 那時他的燈照在我頭上.我藉他的光行過黑暗。
- [asv] When
his lamp shined upon my head, And by his light I walked
through darkness;
- [snd] /wen/ /hɪz/ /læmp/ /ʃaɪnd/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /hed/ /ænd/ /baɪ/ /hɪz/ /laɪt/ /aɪ/ /wɔkt/ /θru/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] When
his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;
- [kjv] When
his candle shined upon my head, and when by his light I walked through
darkness;
- 29:4 [cbgb] 我願如壯年的時候。那時我在帳棚中. 神待我有密友之情.
- [asv] As
I was in the ripeness of my days, When the friendship of God
was upon my tent;
- [snd] /æz/ /aɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /'raipnis/ /əv/ /maɪ/ /deɪz/ /wen/ /ðə/ /ˈfren(d)ʃɪp/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /tent/
- [jnd] As
I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over
my tent,
- [kjv] As
I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my
tabernacle;
- 29:5 [cbgb] 全能者仍與我同在、我的兒女都環繞我.
- [asv] When
the Almighty was yet with me, And my children were about me;
- [snd] /wen/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /wɑz/ /jet/ /wɪð/ /mi/ /ænd/ /maɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /wɜr/ /əˈbaʊt/ /mi/
- [jnd] When
the Almighty was yet with me, my young men round about me;
- [kjv] When
the Almighty was yet with me, when my children were about me;
- 29:6 [cbgb] 奶多可洗我的腳、磐石為我出油成河。
- [asv] When
my steps were washed with butter, And the rock poured me out
streams of oil!
- [snd] /wen/ /maɪ/ /steps/ /wɜr/ /wɑʃt/ /wɪð/ /ˈbʌtər/ /ænd/ /ðə/ /rɑk/ /pɔrd/ /mi/ /aʊt/ /strimz/ /əv/ /ɔɪl/
- [jnd] When
my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers
of oil! ...
- [kjv] When
I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
- 29:7 [cbgb] 我出到城門、在街上設立座位、
- [asv] When
I went forth to the gate unto the city, When I prepared my
seat in the street,
- [snd] /wen/ /aɪ/ /went/ /fɔrθ/ /tu/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈsɪti/ /wen/ /aɪ/ /prɪˈperd/ /maɪ/ /sit/ /ɪn/ /ðə/ /strit/
- [jnd] When
I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the
broadway,
- [kjv] When
I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the
street!
- 29:8 [cbgb] 少年人見我而迴避、老年人也起身站立.
- [asv] The
young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and
stood;
- [snd] /ði/ /jʌŋ/ /men/ /sɔ/ /mi/ /ænd/ /hɪd/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ði/ /eɪdʒd/ /roʊz/ /ʌp/ /ænd/ /stʊd/
- [jnd] The
young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;
- [kjv] The
young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
- 29:9 [cbgb] 王子都停止說話、用手摀口.
- [asv] The
princes refrained from talking, And laid their hand on their
mouth;
- [snd] /ðə/ /prɪnsiz/ /rɪˈfreɪnd/ /frɑm/ /tɔkɪŋ/ /ænd/ /leɪd/ /ðer/ /hænd/ /ɑn/ /ðer/ /maʊθ/
- [jnd] Princes
refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
- [kjv] The
princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
- 29:10 [cbgb] 首領靜默無聲、舌頭貼住上膛。
- [asv] The
voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to
the roof of their mouth.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /wɑz/ /hʌʃt/ /ænd/ /ðer/ /tʌŋ/ /klivd/ /tu/ /ðə/ /ruf/ /əv/ /ðer/ /maʊθ/
- [jnd] The
voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their
palate.
- [kjv] The
nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their
mouth.
- 29:11 [cbgb] 耳朵聽我的、就稱我有福.眼睛看我的、便稱讚我.
- [asv] For
when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye
saw me, it gave witness unto me:
- [snd] /fɔr/ /wen/ /ði/ /ɪr/ /hɜrd/ /mi/ /ðen/ /ɪt/ /ˈblesəd/ /mi/ /ænd/ /wen/ /ði/ /aɪ/ /sɔ/ /mi/ /ɪt/ /ɡeɪv/ /ˈwɪtnəs/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] When
the ear heard , then it blessed me, and when the eye saw , it gave
witness to me;
- [kjv] When
the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave
witness to me:
- 29:12 [cbgb] 因我拯救哀求的困苦人、和無人幫助的孤兒。
- [asv] Because
I delivered the poor that cried, The fatherless also, that
had none to help him.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /kraɪd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /həd/ /nʌn/ /tu/ /help/ /hɪm/
- [jnd] For
I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no
helper.
- [kjv] Because
I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had
none to help him.
- 29:13 [cbgb] 將要滅亡的為我祝福。我也使寡婦心中歡樂。
- [asv] The
blessing of him that was ready to perish came upon me; And I
caused the widow's heart to sing for joy.
- [snd] /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈredi/ /tu/ /ˈperɪʃ/ /keɪm/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /kɔzd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /s/ /hɑrt/ /tu/ /sɪŋ/ /fɔr/ /dʒɔɪ/
- [jnd] The
blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the
widow's heart to sing for joy.
- [kjv] The
blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the
widow's heart to sing for joy.
- 29:14 [cbgb] 我以公義為衣服、以公平為外袍和冠冕。
- [asv] I
put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a
robe and a diadem.
- [snd] /aɪ/ /put/ /ɑn/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ɪt/ /kloʊðd/ /mi/ /maɪ/ /ˈdʒʌstɪs/ /wɑz/ /æz/ /eɪ/ /roʊb/ /ænd/ /eɪ/ /dai ədem'/
- [jnd] I
put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and
a turban.
- [kjv] I
put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and
a diadem.
- 29:15 [cbgb] 我為瞎子的眼、瘸子的腳。
- [asv] I
was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
- [snd] /aɪ/ /wɑz/ /aɪz/ /tu/ /ðə/ /blaɪnd/ /ænd/ /fit/ /wɑz/ /aɪ/ /tu/ /ðə/ /leɪm/
- [jnd] I
was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
- [kjv] I
was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
- 29:16 [cbgb] 我為窮乏人的父.素不認識的人我查明他的案件。
- [asv] I
was a father to the needy: And the cause of him that I knew
not I searched out.
- [snd] /aɪ/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /tu/ /ðə/ /ˈnidi/ /ænd/ /ði/ /kɔz/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /aɪ/ /nu/ /nɑt/ /aɪ/ /sɜrtʃt/ /aʊt/
- [jnd] I
was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched
out;
- [kjv] I
was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- 29:17 [cbgb] 我打破不義之人的牙床、從他牙齒中奪了所搶的。
- [asv] And
I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out
of his teeth.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /breɪk/ /ðə/ /dʒɔz/ /əv/ /ði/ /ʌn'raitʃəs/ /ænd/ /plʌkt/ /ðə/ /preɪ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /tiθ/
- [jnd] And
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his
teeth.
- [kjv] And
I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
- 29:18 [cbgb] 我便說、我必死在家中、〔原文作窩中〕必增添我的日子、多如塵沙.
- [asv] Then
I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days
as the sand:
- [snd] /ðen/ /aɪ/ /sed/ /aɪ/ /ʃæl/ /daɪ/ /ɪn/ /maɪ/ /nest/ /ænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /maɪ/ /deɪz/ /æz/ /ðə/ /sænd/
- [jnd] And
I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
- [kjv] Then
I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the
sand.
- 29:19 [cbgb] 我的根長到水邊、露水終夜霑在我的枝上.
- [asv] My
root is spread out to the waters, And the dew lieth all night
upon my branch;
- [snd] /maɪ/ /rut/ /ɪz/ /spred/ /aʊt/ /tu/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /ðə/ /du/ /laɪθ/ /ɔl/ /naɪt/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /bræntʃ/
- [jnd] My
root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night
on my branch;
- [kjv] My
root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my
branch.
- 29:20 [cbgb] 我的榮耀在身上增新、我的弓在手中日強。
- [asv] My
glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
- [snd] /maɪ/ /ˈɡlɔri/ /ɪz/ /freʃ/ /ɪn/ /mi/ /ænd/ /maɪ/ /baʊ/ /ɪz/ /rɪˈnud/ /ɪn/ /maɪ/ /hænd/
- [jnd] My
glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
- [kjv] My
glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
- 29:21 [cbgb] 人聽見我而仰望、靜默等候我的指教。
- [asv] Unto
me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
- [snd] /ˈʌntu/ /mi/ /men/ /ɡeɪv/ /ɪr/ /ænd/ /weɪtId/ /ænd/ /kept/ /ˈsaɪləns/ /fɔr/ /maɪ/ /ˈkaʊns(ə)l/
- [jnd] Unto
me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
- [kjv] Unto
me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
- 29:22 [cbgb] 我說話之後、他們就不再說.我的言語像雨露滴在他們身上。
- [asv] After
my words they spake not again; And my speech distilled upon
them.
- [snd] /ˈæftər/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ðeɪ/ /speɪk/ /nɑt/ /əˈɡen/ /ænd/ /maɪ/ /spitʃ/ /dɪˈstɪld/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] After
my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
- [kjv] After
my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
- 29:23 [cbgb] 他們仰望我如仰望雨.又張開口如切慕春雨。
- [asv] And
they waited for me as for the rain; And they opened their
mouth wide as for the latter rain.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /weɪtId/ /fɔr/ /mi/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /reɪn/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðer/ /maʊθ/ /waɪd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈlætər/ /reɪn/
- [jnd] And
they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as
for the latter rain.
- [kjv] And
they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as
for the latter rain.
- 29:24 [cbgb] 他們不敢自信、我就向他們含笑.他們不使我臉上的光改變。
- [asv] I
smiled on them, when they had no confidence; And the light of
my countenance they cast not down.
- [snd] /aɪ/ /smaɪld/ /ɑn/ /ðem/ /wen/ /ðeɪ/ /həd/ /nɔh/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ænd/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /maɪ/ /ˈkaʊntənəns/ /ðeɪ/ /kæst/ /nɑt/ /daʊn/
- [jnd] I
laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity
of my countenance.
- [kjv] If
I laughed on them, they believed it not; and the light of my
countenance they cast not down.
- 29:25 [cbgb] 我為他們選擇道路、又坐首位.我如君王在軍隊中居住.又如弔喪的安慰傷心的人。
- [asv] I
chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in
the army, As one that comforteth the mourners.
- [snd] /aɪ/ /tʃoʊz/ /aʊt/ /ðer/ /weɪ/ /ænd/ /sæt/ /æz/ /tʃif/ /ænd/ /dwelt/ /æz/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ɪn/ /ði/ /ˈɑrmi/ /æz/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈkʌmfərtθ/ /ðə/ /ˈmɔrnərz/
- [jnd] I
chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as
one that comforteth mourners.
- [kjv] I
chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as
one that comforteth the mourners.
約 伯 記 Job 29 << || >>
|