Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 29 << || >>
  1. 29:1 [cbgb]   約伯又接著說、
    • [asv]   And Job again took up his parable, and said,
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔhb/ /əˈɡen/ /tʊk/ /ʌp/ /hɪz/ /pærəbəl/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Job continued his parable and said,
    • [kjv]   Moreover Job continued his parable, and said,
  2. 29:2 [cbgb]   惟願我的景況如從前的月分、如 神保守我的日子。
    • [asv]   Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
    • [snd]   /oʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /wɜr/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθs/ /əv/ /oʊld/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /wen/ /ɡɑd/ /wɑtʃt/ /ˈoʊvər/ /mi/
    • [jnd]   Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
    • [kjv]   Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  3. 29:3 [cbgb]   那時他的燈照在我頭上.我藉他的光行過黑暗。
    • [asv]   When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
    • [snd]   /wen/ /hɪz/ /læmp/ /ʃaɪnd/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /hed/ /ænd/ /baɪ/ /hɪz/ /laɪt/ /aɪ/ /wɔkt/ /θru/ /ˈdɑrknəs/
    • [jnd]   When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;
    • [kjv]   When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  4. 29:4 [cbgb]   我願如壯年的時候。那時我在帳棚中. 神待我有密友之情.
    • [asv]   As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
    • [snd]   /æz/ /aɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /'raipnis/ /əv/ /maɪ/ /deɪz/ /wen/ /ðə/ /ˈfren(d)ʃɪp/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /tent/
    • [jnd]   As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
    • [kjv]   As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
  5. 29:5 [cbgb]   全能者仍與我同在、我的兒女都環繞我.
    • [asv]   When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
    • [snd]   /wen/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /wɑz/ /jet/ /wɪð/ /mi/ /ænd/ /maɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /wɜr/ /əˈbaʊt/ /mi/
    • [jnd]   When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
    • [kjv]   When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
  6. 29:6 [cbgb]   奶多可洗我的腳、磐石為我出油成河。
    • [asv]   When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
    • [snd]   /wen/ /maɪ/ /steps/ /wɜr/ /wɑʃt/ /wɪð/ /ˈbʌtər/ /ænd/ /ðə/ /rɑk/ /pɔrd/ /mi/ /aʊt/ /strimz/ /əv/ /ɔɪl/
    • [jnd]   When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
    • [kjv]   When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
  7. 29:7 [cbgb]   我出到城門、在街上設立座位、
    • [asv]   When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
    • [snd]   /wen/ /aɪ/ /went/ /fɔrθ/ /tu/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈsɪti/ /wen/ /aɪ/ /prɪˈperd/ /maɪ/ /sit/ /ɪn/ /ðə/ /strit/
    • [jnd]   When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
    • [kjv]   When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
  8. 29:8 [cbgb]   少年人見我而迴避、老年人也起身站立.
    • [asv]   The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
    • [snd]   /ði/ /jʌŋ/ /men/ /sɔ/ /mi/ /ænd/ /hɪd/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ði/ /eɪdʒd/ /roʊz/ /ʌp/ /ænd/ /stʊd/
    • [jnd]   The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;
    • [kjv]   The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
  9. 29:9 [cbgb]   王子都停止說話、用手摀口.
    • [asv]   The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
    • [snd]   /ðə/ /prɪnsiz/ /rɪˈfreɪnd/ /frɑm/ /tɔkɪŋ/ /ænd/ /leɪd/ /ðer/ /hænd/ /ɑn/ /ðer/ /maʊθ/
    • [jnd]   Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
    • [kjv]   The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
  10. 29:10 [cbgb]   首領靜默無聲、舌頭貼住上膛。
    • [asv]   The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
    • [snd]   /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /wɑz/ /hʌʃt/ /ænd/ /ðer/ /tʌŋ/ /klivd/ /tu/ /ðə/ /ruf/ /əv/ /ðer/ /maʊθ/
    • [jnd]   The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
    • [kjv]   The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
  11. 29:11 [cbgb]   耳朵聽我的、就稱我有福.眼睛看我的、便稱讚我.
    • [asv]   For when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:
    • [snd]   /fɔr/ /wen/ /ði/ /ɪr/ /hɜrd/ /mi/ /ðen/ /ɪt/ /ˈblesəd/ /mi/ /ænd/ /wen/ /ði/ /aɪ/ /sɔ/ /mi/ /ɪt/ /ɡeɪv/ /ˈwɪtnəs/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   When the ear heard , then it blessed me, and when the eye saw , it gave witness to me;
    • [kjv]   When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
  12. 29:12 [cbgb]   因我拯救哀求的困苦人、和無人幫助的孤兒。
    • [asv]   Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /kraɪd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /həd/ /nʌn/ /tu/ /help/ /hɪm/
    • [jnd]   For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
    • [kjv]   Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  13. 29:13 [cbgb]   將要滅亡的為我祝福。我也使寡婦心中歡樂。
    • [asv]   The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
    • [snd]   /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈredi/ /tu/ /ˈperɪʃ/ /keɪm/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /kɔzd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /s/ /hɑrt/ /tu/ /sɪŋ/ /fɔr/ /dʒɔɪ/
    • [jnd]   The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
    • [kjv]   The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
  14. 29:14 [cbgb]   我以公義為衣服、以公平為外袍和冠冕。
    • [asv]   I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
    • [snd]   /aɪ/ /put/ /ɑn/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ɪt/ /kloʊðd/ /mi/ /maɪ/ /ˈdʒʌstɪs/ /wɑz/ /æz/ /eɪ/ /roʊb/ /ænd/ /eɪ/ /dai ədem'/
    • [jnd]   I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
    • [kjv]   I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
  15. 29:15 [cbgb]   我為瞎子的眼、瘸子的腳。
    • [asv]   I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
    • [snd]   /aɪ/ /wɑz/ /aɪz/ /tu/ /ðə/ /blaɪnd/ /ænd/ /fit/ /wɑz/ /aɪ/ /tu/ /ðə/ /leɪm/
    • [jnd]   I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
    • [kjv]   I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  16. 29:16 [cbgb]   我為窮乏人的父.素不認識的人我查明他的案件。
    • [asv]   I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
    • [snd]   /aɪ/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /tu/ /ðə/ /ˈnidi/ /ænd/ /ði/ /kɔz/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /aɪ/ /nu/ /nɑt/ /aɪ/ /sɜrtʃt/ /aʊt/
    • [jnd]   I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
    • [kjv]   I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
  17. 29:17 [cbgb]   我打破不義之人的牙床、從他牙齒中奪了所搶的。
    • [asv]   And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /breɪk/ /ðə/ /dʒɔz/ /əv/ /ði/ /ʌn'raitʃəs/ /ænd/ /plʌkt/ /ðə/ /preɪ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /tiθ/
    • [jnd]   And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
    • [kjv]   And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
  18. 29:18 [cbgb]   我便說、我必死在家中、〔原文作窩中〕必增添我的日子、多如塵沙.
    • [asv]   Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /sed/ /aɪ/ /ʃæl/ /daɪ/ /ɪn/ /maɪ/ /nest/ /ænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /maɪ/ /deɪz/ /æz/ /ðə/ /sænd/
    • [jnd]   And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
    • [kjv]   Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
  19. 29:19 [cbgb]   我的根長到水邊、露水終夜霑在我的枝上.
    • [asv]   My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
    • [snd]   /maɪ/ /rut/ /ɪz/ /spred/ /aʊt/ /tu/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /ðə/ /du/ /laɪθ/ /ɔl/ /naɪt/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /bræntʃ/
    • [jnd]   My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
    • [kjv]   My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
  20. 29:20 [cbgb]   我的榮耀在身上增新、我的弓在手中日強。
    • [asv]   My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
    • [snd]   /maɪ/ /ˈɡlɔri/ /ɪz/ /freʃ/ /ɪn/ /mi/ /ænd/ /maɪ/ /baʊ/ /ɪz/ /rɪˈnud/ /ɪn/ /maɪ/ /hænd/
    • [jnd]   My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
    • [kjv]   My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
  21. 29:21 [cbgb]   人聽見我而仰望、靜默等候我的指教。
    • [asv]   Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
    • [snd]   /ˈʌntu/ /mi/ /men/ /ɡeɪv/ /ɪr/ /ænd/ /weɪtId/ /ænd/ /kept/ /ˈsaɪləns/ /fɔr/ /maɪ/ /ˈkaʊns(ə)l/
    • [jnd]   Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
    • [kjv]   Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
  22. 29:22 [cbgb]   我說話之後、他們就不再說.我的言語像雨露滴在他們身上。
    • [asv]   After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
    • [snd]   /ˈæftər/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ðeɪ/ /speɪk/ /nɑt/ /əˈɡen/ /ænd/ /maɪ/ /spitʃ/ /dɪˈstɪld/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
    • [kjv]   After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
  23. 29:23 [cbgb]   他們仰望我如仰望雨.又張開口如切慕春雨。
    • [asv]   And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /weɪtId/ /fɔr/ /mi/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /reɪn/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðer/ /maʊθ/ /waɪd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈlætər/ /reɪn/
    • [jnd]   And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
    • [kjv]   And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
  24. 29:24 [cbgb]   他們不敢自信、我就向他們含笑.他們不使我臉上的光改變。
    • [asv]   I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
    • [snd]   /aɪ/ /smaɪld/ /ɑn/ /ðem/ /wen/ /ðeɪ/ /həd/ /nɔh/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ænd/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /maɪ/ /ˈkaʊntənəns/ /ðeɪ/ /kæst/ /nɑt/ /daʊn/
    • [jnd]   I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.
    • [kjv]   If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
  25. 29:25 [cbgb]   我為他們選擇道路、又坐首位.我如君王在軍隊中居住.又如弔喪的安慰傷心的人。
    • [asv]   I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
    • [snd]   /aɪ/ /tʃoʊz/ /aʊt/ /ðer/ /weɪ/ /ænd/ /sæt/ /æz/ /tʃif/ /ænd/ /dwelt/ /æz/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ɪn/ /ði/ /ˈɑrmi/ /æz/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈkʌmfərtθ/ /ðə/ /ˈmɔrnərz/
    • [jnd]   I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
    • [kjv]   I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
約 伯 記 Job 29 << || >>