約 伯 記 Job 18 << || >>
- 18:1 [cbgb] 書亞人比勒達回答說、
- [asv] Then
answered Bildad the Shuhite, and said,
- [snd] /ðen/ /ˈænsərd/ /baildæd/ /ðə/ /ʃuhi t/ /ænd/ /sed/
- [jnd] And
Bildad the Shuhite answered and said,
- [kjv] Then
answered Bildad the Shuhite, and said,
- 18:2 [cbgb] 你尋索言語要到幾時呢.你可以揣摩思想、然後我們就說話。
- [asv] How
long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will
speak.
- [snd] /haʊ/ /lɔŋ/ /wɪl/ /ji/ /hʌnt/ /fɔr/ /wɜrdz/ /kənˈsɪdər/ /ænd/ /ˈæftərwərdz/ /wi/ /wɪl/ /spik/
- [jnd] How
long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
- [kjv] How
long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we
will speak.
- 18:3 [cbgb] 我們為何算為畜生、在你眼中看作污穢呢。
- [asv] Wherefore
are we counted as beasts, And are become unclean in your
sight?
- [snd] /ˈwerfɔr/ /ɑr/ /wi/ /kaʊntId/ /æz/ /bists/ /ænd/ /ɑr/ /bɪˈkʌm/ /ʌnˈklin/ /ɪn/ /jʊr/ /saɪt/
- [jnd] Wherefore
are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
- [kjv] Wherefore
are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
- 18:4 [cbgb] 你這惱怒將自己撕裂的、難道大地為你見棄、磐石挪開原處麼。
- [asv] Thou
that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be
forsaken for
thee? Or shall the rock be removed out of its place?
- [snd] /ðaʊ/ /ðæt/ /tist/ /ðaɪˈself/ /ɪn/ /θai n/ /ˈæŋɡər/ /ʃæl/ /ði/ /ɜrθ/ /bi/ /fərˈseɪkən/ /fɔr/ /θi/ /ɔr/ /ʃæl/ /ðə/ /rɑk/ /bi/ /rɪˈmuvd/ /aʊt/ /əv/ /ɪts/ /pleɪs/
- [jnd] Thou
that tearest thyself in
thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock
be removed out of its place?
- [kjv] He
teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and
shall the rock be removed out of his place?
- 18:5 [cbgb] 惡人的亮光、必要熄滅、他的火焰、必不照耀。
- [asv] Yea,
the light of the wicked shall be put out, And the spark of
his fire shall not shine.
- [snd] /jeɪ/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /aʊt/ /ænd/ /ðə/ /spɑrk/ /əv/ /hɪz/ /faɪr/ /ʃæl/ /nɑt/ /ʃaɪn/
- [jnd] Yea,
the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire
shall not shine.
- [kjv] Yea,
the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire
shall not shine.
- 18:6 [cbgb] 他帳棚中的亮光、要變為黑暗.他以上的燈、也必熄滅。
- [asv] The
light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall
be put out.
- [snd] /ðə/ /laɪt/ /ʃæl/ /bi/ /dɑrk/ /ɪn/ /hɪz/ /tent/ /ænd/ /hɪz/ /læmp/ /əˈbʌv/ /hɪm/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /aʊt/
- [jnd] The
light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put
out.
- [kjv] The
light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out
with him.
- 18:7 [cbgb] 他堅強的腳步、必見狹窄、自己的計謀、必將他絆倒。
- [asv] The
steps of his strength shall be straitened, And his own
counsel shall cast him down.
- [snd] /ðə/ /steps/ /əv/ /hɪz/ /streŋθ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈstreɪt(ə)nd/ /ænd/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ʃæl/ /kæst/ /hɪm/ /daʊn/
- [jnd] The
steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall
cast him down.
- [kjv] The
steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall
cast him down.
- 18:8 [cbgb] 因為他被自己的腳陷入網中、走在纏人的網羅上。
- [asv] For
he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon
the toils.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /kæst/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /net/ /baɪ/ /hɪz/ /oʊn/ /fit/ /ænd/ /heɪ/ /wɔkθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɔɪls/
- [jnd] For
he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
- [kjv] For
he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
- 18:9 [cbgb] 圈套必抓住他的腳跟、機關必擒獲他。
- [asv] A
gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on
him.
- [snd] /eɪ/ /dʒɪn/ /ʃæl/ /teɪk/ /hɪm/ /baɪ/ /ðə/ /hil/ /ænd/ /eɪ/ /sner/ /ʃæl/ /leɪ/ /hoʊld/ /ɑn/ /hɪm/
- [jnd] The
gin taketh by the heel, the snare layeth hold on him;
- [kjv] The
gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against
him.
- 18:10 [cbgb] 活扣為他藏在土內、羈絆為他藏在路上。
- [asv] A
noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the
way.
- [snd] /eɪ/ /nus/ /ɪz/ /hɪd/ /fɔr/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /ænd/ /eɪ/ /træp/ /fɔr/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/
- [jnd] A
cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
- [kjv] The
snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
- 18:11 [cbgb] 四面的驚嚇要使他害怕、並且追趕他的腳跟。
- [asv] Terrors
shall make him afraid on every side, And shall chase him at
his heels.
- [snd] /ˈterərz/ /ʃæl/ /meɪk/ /hɪm/ /əˈfreɪd/ /ɑn/ /ˈevri/ /saɪd/ /ænd/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /hɪm/ /æt/ /hɪz/ /hilz/
- [jnd] Terrors
make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
- [kjv] Terrors
shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
- 18:12 [cbgb] 他的力量必因饑餓衰敗、禍患要在他旁邊等候。
- [asv] His
strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready
at his side.
- [snd] /hɪz/ /streŋθ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhʌŋɡər/ /ˈbɪt(ə)n/ /ænd/ /kəˈlæməti/ /ʃæl/ /bi/ /ˈredi/ /æt/ /hɪz/ /saɪd/
- [jnd] His
strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
- [kjv] His
strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his
side.
- 18:13 [cbgb] 他本身的肢體要被吞吃、死亡的長子要吞吃他的肢體。
- [asv] The
members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of
death shall devour his members.
- [snd] /ðə/ /ˈmembərz/ /əv/ /hɪz/ /ˈbɑdi/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvaʊrd/ /jeɪ/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /deθ/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /hɪz/ /ˈmembərz/
- [jnd] The
firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour
his members.
- [kjv] It
shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death
shall devour his strength.
- 18:14 [cbgb] 他要從所倚靠的帳棚被拔出來、帶到驚嚇的王那裏。
- [asv] He
shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he
shall be brought to the king of terrors.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈrutəd/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /tent/ /wer/ /heɪ/ /trʌstθ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ˈterərz/
- [jnd] His
confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away
to the king of terrors:
- [kjv] His
confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring
him to the king of terrors.
- 18:15 [cbgb] 不屬他的必住在他的帳棚裏.硫磺必撒在他所住之處。
- [asv] There
shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone
shall be scattered upon his habitation.
- [snd] /ðer/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /hɪz/ /tent/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /nʌn/ /əv/ /hɪz/ /braimstɔʊn'/ /ʃæl/ /bi/ /ˈskætərd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
- [jnd] They
who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be
showered upon his habitation:
- [kjv] It
shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone
shall be scattered upon his habitation.
- 18:16 [cbgb] 下邊、他的根本要枯乾.上邊、他的枝子要剪除。
- [asv] His
roots shall be dried up beneath, And above shall his branch
be cut off.
- [snd] /hɪz/ /ruts/ /ʃæl/ /bi/ /draɪd/ /ʌp/ /bɪˈniθ/ /ænd/ /əˈbʌv/ /ʃæl/ /hɪz/ /bræntʃ/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] His
roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
- [kjv] His
roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
- 18:17 [cbgb] 他的記念、在地上必然滅亡、他的名字、在街上也不存留。
- [asv] His
remembrance shall perish from the earth, And he shall have no
name in the street.
- [snd] /hɪz/ /rɪˈmembrəns/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /frɑm/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /neɪm/ /ɪn/ /ðə/ /strit/
- [jnd] His
remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on
the pasture-grounds.
- [kjv] His
remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in
the street.
- 18:18 [cbgb] 他必從光明中被攆到黑暗裏、必被趕出世界。
- [asv] He
shall be driven from light into darkness, And chased out of
the world.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdrɪv(ə)n/ /frɑm/ /laɪt/ /ˈɪntu/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /tʃeɪst/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/
- [jnd] He
is driven from light into darkness, and chased out of the world.
- [kjv] He
shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- 18:19 [cbgb] 在本民中必無子無孫、在寄居之地、也無一人存留。
- [asv] He
shall have neither son nor son's son among his people, Nor
any remaining where he sojourned.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈniðər/ /sʌn/ /nɔr/ /sʌn/ /s/ /sʌn/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /nɔr/ /ˈeni/ /rɪˈmeɪnɪŋ/ /wer/ /heɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnd/
- [jnd] He
hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in
the places of his sojourn.
- [kjv] He
shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining
in his dwellings.
- 18:20 [cbgb] 以後來的、要驚奇他的日子、好像以前去的、受了驚駭。
- [asv] They
that come after shall be astonished at his day, As they that
went before were affrighted.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /kʌm/ /ˈæftər/ /ʃæl/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /æt/ /hɪz/ /deɪ/ /æz/ /ðeɪ/ /ðæt/ /went/ /bɪˈfɔr/ /wɜr/ d/
- [jnd] They
that come after shall be astonished at his day, as they that went
before were affrighted.
- [kjv] They
that come after him shall be astonied at his day, as they that went
before were affrighted.
- 18:21 [cbgb] 不義之人的住處、總是這樣、此乃不認識 神之人的地步。
- [asv] Surely
such are the dwellings of the unrighteous, And this is the
place of him that knoweth not God.
- [snd] /ˈʃʊrli/ /sʌtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /ˈdwelɪŋz/ /əv/ /ði/ /ʌn'raitʃəs/ /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /noʊθ/ /nɑt/ /ɡɑd/
- [jnd] Surely,
such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of
him that knoweth not God.
- [kjv] Surely
such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that
knoweth not God.
約 伯 記 Job 18 << || >>
|