約 伯 記 Job 34 << || >>
- 34:1 [cbgb] 以利戶又說、
- [asv] Moreover
Elihu answered and said,
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ɪlai hu/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/
- [jnd] Moreover
Elihu answered and said,
- [kjv] Furthermore
Elihu answered and said,
- 34:2 [cbgb] 你們智慧人、要聽我的話.有知識的人、要留心聽我說。
- [asv] Hear
my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have
knowledge.
- [snd] /hɪr/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ji/ /waɪz/ /men/ /ænd/ /ɡɪv/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /mi/ /ji/ /ðæt/ /hæv/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] Hear
my words, ye wise ; and give ear unto me, ye that have knowledge.
- [kjv] Hear
my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
- 34:3 [cbgb] 因為耳朵試驗話語、好像上膛嘗食物。
- [asv] For
the ear trieth words, As the palate tasteth food.
- [snd] /fɔr/ /ði/ /ɪr/ θ/ /wɜrdz/ /æz/ /ðə/ /ˈpælət/ /teɪstθ/ /fud/
- [jnd] For
the ear trieth words, as the palate tasteth food.
- [kjv] For
the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
- 34:4 [cbgb] 我們當選擇何為是、彼此知道何為善。
- [asv] Let
us choose for us that which is right: Let us know among
ourselves what is good.
- [snd] /let/ /ʌs/ /tʃuz/ /fɔr/ /ʌs/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /raɪt/ /let/ /ʌs/ /noʊ/ /əˈmʌŋ/ /aʊrˈselvz/ /wɑt/ /ɪz/ /ɡʊd/
- [jnd] Let
us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what
is good!
- [kjv] Let
us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
- 34:5 [cbgb] 約伯曾說、我是公義、 神奪去我的理.
- [asv] For
Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my
right:
- [snd] /fɔr/ /dʒɔhb/ /hæθ/ /sed/ /aɪ/ /ɑm'/ /rai tʃəs/ /ænd/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /maɪ/ /raɪt/
- [jnd] For
Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
- [kjv] For
Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
- 34:6 [cbgb] 我雖有理、還算為說謊言的.我雖無過、受的傷還不能醫治。
- [asv] Notwithstanding
my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though
I am without transgression.
- [snd] /ˌnɑtwɪðˈstændɪŋ/ /maɪ/ /raɪt/ /aɪ/ /ɑm'/ /əˈkaʊntId/ /eɪ/ /ˈlaɪr/ /maɪ/ /wund/ /ɪz/ /ɪnˈkjʊrəb(ə)l/ /ðoʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /wɪðˈaʊt/ /træns'greʃən/
- [jnd] Should
I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
- [kjv] Should
I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
- 34:7 [cbgb] 誰像約伯、喝譏誚如同喝水呢。
- [asv] What
man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
- [snd] /wɑt/ /mæn/ /ɪz/ /laɪk/ /dʒɔhb/ /hu/ /drɪŋkθ/ /ʌp/ /skɑfɪŋ/ /laɪk/ /ˈwɔtər/
- [jnd] What
man is like Job? he drinketh up scorning like water,
- [kjv] What
man is like Job, who drinketh up scorning like water?
- 34:8 [cbgb] 他與作孽的結伴、和惡人同行。
- [asv] Who
goeth in company with the workers of iniquity, And walketh
with wicked men?
- [snd] /hu/ /ɡoʊθ/ /ɪn/ /ˈkʌmpəni/ /wɪð/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /wɔkθ/ /wɪð/ /ˈwɪkəd/ /men/
- [jnd] And
goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
- [kjv] Which
goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked
men.
- 34:9 [cbgb] 他說、人以 神為樂、總是無益。
- [asv] For
he hath said, It profiteth a man nothing That he should
delight himself with God.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /sed/ /ɪt/ /ˈprɑfɪtθ/ /eɪ/ /mæn/ /ˈnʌθɪŋ/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /dɪˈlaɪt/ /hɪmˈself/ /wɪð/ /ɡɑd/
- [jnd] For
he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
- [kjv] For
he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself
with God.
- 34:10 [cbgb] 所以你們明理的人要聽我的話. 神斷不至行惡、全能者斷不至作孽。
- [asv] Therefore
hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God,
that he
should do wickedness, And from the Almighty, that he should
commit
iniquity.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ji/ /men/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /fɑr/ /bi/ /ɪt/ /frɑm/ /ɡɑd/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /du/ /'wikidnis/ /ænd/ /frɑm/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /kəˈmɪt/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] Therefore
hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God,
and wrong from the Almighty!
- [kjv] Therefore
hearken unto me ye
men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness;
and from the Almighty, that he should commit iniquity.
- 34:11 [cbgb] 他必按人所作的報應人、使各人照所行的得報。
- [asv] For
the work of a man will he render unto him, And cause every
man to find according to his ways.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /wɪl/ /heɪ/ /ˈrendər/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /kɔz/ /ˈevri/ /mæn/ /tu/ /faɪnd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /weɪz/
- [jnd] For
a man's work will he render to him, and cause every one to find
according to way.
- [kjv] For
the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find
according to his ways.
- 34:12 [cbgb] 神必不作惡、全能者也不偏離公平。
- [asv] Yea,
of a surety, God will not do wickedly, Neither will the
Almighty pervert justice.
- [snd] /jeɪ/ /əv/ /eɪ/ /ˈʃʊrəti/ /ɡɑd/ /wɪl/ /nɑt/ /du/ /'wikidli/ /ˈniðər/ /wɪl/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /pərˈvɜrt/ /ˈdʒʌstɪs/
- [jnd] Yea,
surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not
judgment.
- [kjv] Yea,
surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert
judgment.
- 34:13 [cbgb] 誰派他治理地、安定全世界呢。
- [asv] Who
gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the
whole world?
- [snd] /hu/ /ɡeɪv/ /hɪm/ /eɪ/ /tʃɑrdʒ/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ɜrθ/ /ɔr/ /hu/ /hæθ/ /dɪˈspoʊzd/ /ðə/ /hoʊl/ /wɜrld/
- [jnd] Who
hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
- [kjv] Who
hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole
world?
- 34:14 [cbgb] 他若專心為己、將靈和氣收歸自己.
- [asv] If
he set his heart upon himself, If he gather unto himself his
spirit and his breath;
- [snd] /ɪf/ /heɪ/ /set/ /hɪz/ /hɑrt/ /əˈpɑn/ /hɪmˈself/ /ɪf/ /heɪ/ /ˈɡæðər/ /ˈʌntu/ /hɪmˈself/ /hɪz/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /hɪz/ /breθ/
- [jnd] If
he only thought of himself, gathered unto him his spirit and his breath,
- [kjv] If
he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his
breath;
- 34:15 [cbgb] 凡有血氣的就必一同死亡、世人必仍歸塵土。
- [asv] All
flesh shall perish together, And man shall turn again unto
dust.
- [snd] /ɔl/ /fleʃ/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /mæn/ /ʃæl/ /tɜrn/ /əˈɡen/ /ˈʌntu/ /dʌst/
- [jnd] All
flesh would expire together, and man would return to the dust.
- [kjv] All
flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
- 34:16 [cbgb] 你若明理、就當聽我的話、留心聽我言語的聲音。
- [asv] If
now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice
of my words.
- [snd] /ɪf/ /naʊ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /hɪr/ /ðɪs/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ /wɜrdz/
- [jnd] If
now understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
- [kjv] If
now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my
words.
- 34:17 [cbgb] 難道恨惡公平的、可以掌權麼.那有公義的、有大能的、豈可定他有罪麼。
- [asv] Shall
even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn
him that is righteous and mighty?-
- [snd] /ʃæl/ /ˈiv(ə)n/ /wʌn/ /ðæt/ /heɪtθ/ /ˈdʒʌstɪs/ /ˈɡʌvərn/ /ænd/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /kənˈdem/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /rai tʃəs/ /ænd/ /ˈmaɪti/
- [jnd] Should
he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
- [kjv] Shall
even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is
most just?
- 34:18 [cbgb] 他對君王說、你是鄙陋的、對貴臣說、你是邪惡的。
- [asv] Him
that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are
wicked;
- [snd] /hɪm/ /ðæt/ /seθ/ /tu/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /vaɪl/ /ɔr/ /tu/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /ji/ /ɑr/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] Shall
one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
- [kjv] Is
it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are
ungodly?
- 34:19 [cbgb] 他待王子不徇情面、也不看重富足的過於貧窮的.因為都是他手所造。
- [asv] That
respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich
more
than the poor; For they all are the work of his hands.
- [snd] /ðæt/ /rɪˈspektθ/ /nɑt/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /əv/ /prɪnsiz/ /nɔr/ /rɪˈɡɑrdθ/ /ðə/ /rɪtʃ/ /mɔr/ /ðæn/ /ðə/ /pʊr/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɔl/ /ɑr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /hɪz/ /hændz/
- [jnd] that
accepteth not the persons
of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are
all the work of his hands.
- [kjv] How
much less to him that
accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than
the poor? for they all are the work of his hands.
- 34:20 [cbgb] 在轉眼之間、半夜之中、他們就死亡.百姓被震動而去世、有權力的被奪去非借人手。
- [asv] In
a moment they die, even at midnight; The people are shaken
and pass away, And the mighty are taken away without hand.
- [snd] /ɪn/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/ /ðeɪ/ /daɪ/ /ˈiv(ə)n/ /æt/ /ˈmɪdˌnaɪt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɑr/ /ˈʃeɪkən/ /ænd/ /pæs/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ɑr/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /wɪðˈaʊt/ /hænd/
- [jnd] In
a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass
away; and the strong are taken away without hand.
- [kjv] In
a moment shall they die,
and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the
mighty shall be taken away without hand.
- 34:21 [cbgb] 神注目觀看人的道路、看明人的腳步。
- [asv] For
his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his
goings.
- [snd] /fɔr/ /hɪz/ /aɪz/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /heɪ/ /siθ/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈɡoʊɪŋz/
- [jnd] For
his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
- [kjv] For
his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
- 34:22 [cbgb] 沒有黑暗、陰翳、能給作孽的藏身。
- [asv] There
is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of
iniquity may hide themselves.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈdɑrknəs/ /nɔr/ /θɪk/ /ɡlum/ /wer/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/ /meɪ/ /haɪd/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] There
is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may
hide themselves.
- [kjv] There
is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may
hide themselves.
- 34:23 [cbgb] 神審判人、不必使人到他面前、再三鑒察。
- [asv] For
he needeth not further to consider a man, That he should go
before God in judgment.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /nidθ/ /nɑt/ /ˈfɜrðər/ /tu/ /kənˈsɪdər/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /ɪn/ /dʒədʒment/
- [jnd] For
he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
- [kjv] For
he will not lay upon man more than right; that he should enter into
judgment with God.
- 34:24 [cbgb] 他用難測之法打破有能力的人、設立別人代替他們。
- [asv] He
breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And
setteth others in their stead.
- [snd] /heɪ/ /breɪkθ/ /ɪn/ /pisiz/ /ˈmaɪti/ /men/ /ɪn/ /weɪz/ /pæst/ /faɪndɪŋ/ /aʊt/ /ænd/ /setθ/ /ˈʌðərz/ /ɪn/ /ðer/ /sted/
- [jnd] He
breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in
their stead;
- [kjv] He
shall break in pieces mighty men without number, and set others in
their stead.
- 34:25 [cbgb] 他原知道他們的行為、使他們在夜間傾倒滅亡。
- [asv] Therefore
he taketh knowledge of their works; And he overturneth them
in the night, so that they are destroyed.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /teɪkθ/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ðer/ /wɜrks/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈtɜrnθ/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /dɪˈstrɔɪd/
- [jnd] Since
he knoweth their actions; and he overthroweth in the night, and they
are crushed.
- [kjv] Therefore
he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that
they are destroyed.
- 34:26 [cbgb] 他在眾人眼前擊打他們、如同擊打惡人一樣。
- [asv] He
striketh them as wicked men In the open sight of others;
- [snd] /heɪ/ /straɪkθ/ /ðem/ /æz/ /ˈwɪkəd/ /men/ /ɪn/ /ði/ /ˈoʊpən/ /saɪt/ /əv/ /ˈʌðərz/
- [jnd] He
striketh them as wicked men in the open sight of others,
- [kjv] He
striketh them as wicked men in the open sight of others;
- 34:27 [cbgb] 因為他們偏行不跟從他、也不留心他的道.
- [asv] Because
they turned aside from following him, And would not have
regard in any of his ways:
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /tɜrnd/ /əˈsaɪd/ /frɑm/ /ˈfɑloʊɪŋ/ /hɪm/ /ænd/ /wʊd/ /nɑt/ /hæv/ /rɪˈɡɑrd/ /ɪn/ /ˈeni/ /əv/ /hɪz/ /weɪz/
- [jnd] Because
they have turned back from him, and would consider none of his ways;
- [kjv] Because
they turned back from him, and would not consider any of his ways:
- 34:28 [cbgb] 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏、他也聽了困苦人的哀聲。
- [asv] So
that they caused the cry of the poor to come unto him, And he
heard the cry of the afflicted.
- [snd] /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /kɔzd/ /ði/ /kraɪ/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /tu/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /hɜrd/ /ði/ /kraɪ/ /əv/ /ði/ /əˈflɪktId/
- [jnd] So
that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth
the cry of the afflicted.
- [kjv] So
that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth
the cry of the afflicted.
- 34:29 [cbgb] 他使人安靜、誰能擾亂〔或作定罪〕呢、他掩面誰能見他呢.無論待一國、或一人都是如此.
- [asv] When
he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth
his
face, who then can behold him? Alike whether it be done unto
a nation,
or unto a man:
- [snd] /wen/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /'kwaiətnis/ /hu/ /ðen/ /kæn/ /kənˈdem/ /ænd/ /wen/ /heɪ/ /haɪdθ/ /hɪz/ /feɪs/ /hu/ /ðen/ /kæn/ /bɪˈhoʊld/ /hɪm/ /əˈlaɪk/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ɔr/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /mæn/
- [jnd] When
he giveth quietness, who
then will disturb? and when he hideth face, who shall behold him? and
this towards a nation, or towards a man alike;
- [kjv] When
he giveth quietness, who
then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold
him? whether it be done against a nation, or against a man only:
- 34:30 [cbgb] 使不虔敬的人不得作王、免得有人牢籠百姓。
- [asv] That
the godless man reign not, That there be none to ensnare the
people.
- [snd] /ðæt/ /ðə/ /ˈɡɑdləs/ /mæn/ /reɪn/ /nɑt/ /ðæt/ /ðer/ /bi/ /nʌn/ /tu/ /ɪnˈsner/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] That
the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
- [kjv] That
the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
- 34:31 [cbgb] 有誰對 神說、我受了責罰、不再犯罪.
- [asv] For
hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not
offend any more:
- [snd] /fɔr/ /hæθ/ /ˈeni/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /aɪ/ /hæv/ /bɔrn/ /tʃæs(')tai zmənt/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /əˈfend/ /ˈeni/ /mɔr/
- [jnd] For
hath he said unto God, I bear , I will not offend;
- [kjv] Surely
it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not
offend any more:
- 34:32 [cbgb] 我所看不明的、求你指教我.我若作了孽、必不再作。
- [asv] That
which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I
will do it no more?
- [snd] /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /si/ /nɑt/ /titʃ/ /ðaʊ/ /mi/ /ɪf/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ɪnaihkwəti/ /aɪ/ /wɪl/ /du/ /ɪt/ /nɔh/ /mɔr/
- [jnd] What
I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
- [kjv] That
which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no
more.
- 34:33 [cbgb] 他施行報應、豈要隨你的心願、叫你推辭不受麼。選定的、是你、不是我.你所知道的只管說吧。
- [asv] Shall
his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For
thou must
choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
- [snd] /ʃæl/ /hɪz/ /ˈrekəmˌpens/ /bi/ /æz/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /rɪˈfjuzst/ /ɪt/ /fɔr/ /ðaʊ/ /mʌst/ /tʃuz/ /ænd/ /nɑt/ /aɪ/ /ˈðerfɔr/ /spik/ /wɑt/ /ðaʊ/ /noʊst/
- [jnd] Shall
he recompense according
to thy mind? for thou hast refused ; for thou so choosest, and not I;
speak then what thou knowest.
- [kjv] Should
it be according to thy
mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou
choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
- 34:34 [cbgb] 明理的人、和聽我話的智慧人、必對我說、
- [asv] Men
of understanding will say unto me, Yea, every wise man that
heareth me:
- [snd] /men/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /wɪl/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /mi/ /jeɪ/ /ˈevri/ /waɪz/ /mæn/ /ðæt/ /hɪrθ/ /mi/
- [jnd] Men
of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
- [kjv] Let
men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
- 34:35 [cbgb] 約伯說話沒有知識、言語中毫無智慧。
- [asv] Job
speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
- [snd] /dʒɔhb/ /spikθ/ /wɪðˈaʊt/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /hɪz/ /wɜrdz/ /ɑr/ /wɪðˈaʊt/ /ˈwɪzdəm/
- [jnd] Job
hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
- [kjv] Job
hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
- 34:36 [cbgb] 願約伯被試驗到底、因他回答像惡人一樣。
- [asv] Would
that Job were tried unto the end, Because of his answering
like wicked men.
- [snd] /wʊd/ /ðæt/ /dʒɔhb/ /wɜr/ /traɪd/ /ˈʌntu/ /ði/ /end/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪz/ /ˈænsərɪŋ/ /laɪk/ /ˈwɪkəd/ /men/
- [jnd] Would
that Job may be tried unto the end, because of answers after the manner
of evil men!
- [kjv] My
desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for
wicked men.
- 34:37 [cbgb] 他在罪上又加悖逆.在我們中間拍手、用許多言語輕慢 神。
- [asv] For
he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among
us, And multiplieth his words against God.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /ædθ/ /rɪˈbeljən/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /sain/ /heɪ/ /klæpθ/ /hɪz/ /hændz/ /əˈmʌŋ/ /ʌs/ /ænd/ θ/ /hɪz/ /wɜrdz/ /əˈɡenst/ /ɡɑd/
- [jnd] For
he addeth rebellion unto his sin, he clappeth among us, and multiplieth
his words against God.
- [kjv] For
he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and
multiplieth his words against God.
約 伯 記 Job 34 << || >>
|