約 伯 記 Job 26 << || >>
- 26:1 [cbgb] 約伯回答說、
- [asv] Then
Job answered and said,
- [snd] /ðen/ /dʒɔhb/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/
- [jnd] And
Job answered and said,
- [kjv] But
Job answered and said,
- 26:2 [cbgb] 無能的人、蒙你何等的幫助.膀臂無力的人、蒙你何等的拯救。
- [asv] How
hast thou helped him that is without power! How hast thou
saved the arm that hath no strength!
- [snd] /haʊ/ /hɑst/ /ðaʊ/ /helpt/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈpaʊər/ /haʊ/ /hɑst/ /ðaʊ/ /seɪvd/ /ði/ /ɑrm/ /ðæt/ /hæθ/ /nɔh/ /streŋθ/
- [jnd] How
hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without
strength!
- [kjv] How
hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm
that hath no strength?
- 26:3 [cbgb] 無智慧的人、蒙你何等的指教.你向他多顯大知識。
- [asv] How
hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully
declared sound knowledge!
- [snd] /haʊ/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ˈkaʊns(ə)ld/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˈplentɪf(ə)lli/ /dɪˈklerd/ /saʊnd/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] How
hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared
the thing as it is!
- [kjv] How
hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou
plentifully declared the thing as it is?
- 26:4 [cbgb] 你向誰發出言語來.誰的靈從你而出。
- [asv] To
whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth
from thee?
- [snd] /tu/ /hum/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ˈʌtərd/ /wɜrdz/ /ænd/ /huz/ /ˈspɪrɪt/ /keɪm/ /fɔrθ/ /frɑm/ /θi/
- [jnd] For
whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
- [kjv] To
whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
- 26:5 [cbgb] 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- [asv] They
that are deceased tremble Beneath the waters and the
inhabitants thereof.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /dɪˈsist/ /ˈtremb(ə)l/ /bɪˈniθ/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /ðerˈɔv/
- [jnd] The
shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
- [kjv] Dead
things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- 26:6 [cbgb] 在 神面前陰間顯露、滅亡也不得遮掩。
- [asv] Sheol
is naked before God, And Abaddon hath no covering.
- [snd] /ʃiɔʊl/ /ɪz/ /ˈneɪkəd/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /ænd/ /əbædən/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/
- [jnd] Sheol
is naked before him, and destruction hath no covering.
- [kjv] Hell
is naked before him, and destruction hath no covering.
- 26:7 [cbgb] 神將北極鋪在空中、將大地懸在虛空.
- [asv] He
stretcheth out the north over empty space, And hangeth the
earth upon nothing.
- [snd] /heɪ/ /stretʃθ/ /aʊt/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈoʊvər/ /ˈempti/ /speɪs/ /ænd/ /hæŋθ/ /ði/ /ɜrθ/ /əˈpɑn/ /ˈnʌθɪŋ/
- [jnd] He
stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon
nothing;
- [kjv] He
stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth
upon nothing.
- 26:8 [cbgb] 將水包在密雲中、雲卻不破裂。
- [asv] He
bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is
not rent under them.
- [snd] /heɪ/ /baɪndθ/ /ʌp/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ɪn/ /hɪz/ /θɪk/ /klaʊdz/ /ænd/ /ði/ /klaʊd/ /ɪz/ /nɑt/ /rent/ /ˈʌndər/ /ðem/
- [jnd] He
bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent
under them.
- [kjv] He
bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent
under them.
- 26:9 [cbgb] 遮蔽他的寶座、將雲鋪在其上.
- [asv] He
incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud
upon it.
- [snd] /heɪ/ θ/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /hɪz/ /θroʊn/ /ænd/ /spredθ/ /hɪz/ /klaʊd/ /əˈpɑn/ /ɪt/
- [jnd] He
covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
- [kjv] He
holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
- 26:10 [cbgb] 在水面的周圍畫出界限、直到光明黑暗的交界。
- [asv] He
hath described a boundary upon the face of the waters, Unto
the confines of light and darkness.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈskraɪbd/ /eɪ/ /ˈbaʊnd(ə)ri/ /əˈpɑn/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkɑnˌfaɪnz/ /əv/ /laɪt/ /ænd/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] He
hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light
and darkness.
- [kjv] He
hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to
an end.
- 26:11 [cbgb] 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
- [asv] The
pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
- [snd] /ðə/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ˈtremb(ə)l/ /ænd/ /ɑr/ /əˈstɑnɪʃt/ /æt/ /hɪz/ /rɪˈbjuk/
- [jnd] The
pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
- [kjv] The
pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
- 26:12 [cbgb] 他以能力攪動大海、〔攪動或作平靜〕他藉知識打傷拉哈伯.
- [asv] He
stirreth up the sea with his power, And by his understanding
he smiteth through Rahab.
- [snd] /heɪ/ /stɜrθ/ /ʌp/ /ðə/ /si/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /baɪ/ /hɪz/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /heɪ/ /smaɪtθ/ /θru/ /reɪhæb/
- [jnd] He
stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth
through Rahab.
- [kjv] He
divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth
through the proud.
- 26:13 [cbgb] 藉他的靈使天有妝飾.他的手刺殺快蛇。
- [asv] By
his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced
the swift serpent.
- [snd] /baɪ/ /hɪz/ /ˈspɪrɪt/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ɑr/ /ˈɡɑrnɪʃt/ /hɪz/ /hænd/ /hæθ/ /pɪrst/ /ðə/ /swɪft/ /ˈsɜrpənt/
- [jnd] By
his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing
serpent.
- [kjv] By
his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the
crooked serpent.
- 26:14 [cbgb] 看哪、這不過是 神工作的些微.我們所聽於他的是何等細微的聲音.他大能的雷聲誰能明透呢。
- [asv] Lo,
these are but the outskirts of his ways: And how small a
whisper do we
hear of him! But the thunder of his power who can understand?
- [snd] /loʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /bʌt/ /ði/ /ˈaʊtˌskɜrts/ /əv/ /hɪz/ /weɪz/ /ænd/ /haʊ/ /smɔl/ /eɪ/ /ˈwɪspər/ /du/ /wi/ /hɪr/ /əv/ /hɪm/ /bʌt/ /ðə/ /ˈθʌndər/ /əv/ /hɪz/ /ˈpaʊər/ /hu/ /kæn/ /ˌʌndərˈstænd/
- [jnd] Lo,
these are the borders of
his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the
thunder of his power, who can understand?
- [kjv] Lo,
these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him?
but the thunder of his power who can understand?
約 伯 記 Job 26 << || >>
|