Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 13 << || >>
  1. 13:1 [cbgb]   這一切我眼都見過、我耳都聽過、而且明白。
    • [asv]   Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
    • [snd]   /loʊ/ /maɪn/ /aɪ/ /hæθ/ /sin/ /ɔl/ /ðɪs/ /maɪn/ /ɪr/ /hæθ/ /hɜrd/ /ænd/ /ˌʌndərˈstʊd/ /ɪt/
    • [jnd]   Lo, mine eye hath seen all , mine ear hath heard and understood it.
    • [kjv]   Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  2. 13:2 [cbgb]   你們所知道的、我也知道.並非不及你們。
    • [asv]   What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
    • [snd]   /wɑt/ /ji/ /noʊ/ /ðə/ /seɪm/ /du/ /aɪ/ /noʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /nɑt/ /ɪnˈfɪriər/ /ˈʌntu/ /ju/
    • [jnd]   What ye know, I know also: I am not inferior to you.
    • [kjv]   What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  3. 13:3 [cbgb]   我真要對全能者說話、我願與 神理論。
    • [asv]   Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /aɪ/ /wʊd/ /spik/ /tu/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ænd/ /aɪ/ /dɪˈzaɪr/ /tu/ /ˈriz(ə)n/ /wɪð/ /ɡɑd/
    • [jnd]   But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
    • [kjv]   Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  4. 13:4 [cbgb]   你們是編造謊言的、都是無用的醫生。
    • [asv]   But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
    • [snd]   /bʌt/ /ji/ /ɑr/ /ˈfɔrdʒərz/ /əv/ /elz/ /ji/ /ɑr/ /ɔl/ /fɪˈzɪʃ(ə)nz/ /əv/ /nɔh/ /ˈvælju/
    • [jnd]   For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
    • [kjv]   But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  5. 13:5 [cbgb]   惟願你們全然不作聲.這就算為你們的智慧。
    • [asv]   Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
    • [snd]   /oʊ/ /ðæt/ /ji/ /wʊd/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /hoʊld/ /jʊr/ /pis/ /ænd/ /ɪt/ /wʊd/ /bi/ /jʊr/ /ˈwɪzdəm/
    • [jnd]   Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
    • [kjv]   O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  6. 13:6 [cbgb]   請你們聽我的辯論、留心聽我口中的分訴。
    • [asv]   Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
    • [snd]   /hɪr/ /naʊ/ /maɪ/ /ˈriz(ə)nɪŋ/ /ænd/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ðə/ /ˈplidɪŋz/ /əv/ /maɪ/ /lɪps/
    • [jnd]   Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
    • [kjv]   Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  7. 13:7 [cbgb]   你們要為 神說不義的話麼、為他說詭詐的言語麼。
    • [asv]   Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
    • [snd]   /wɪl/ /ji/ /spik/ li/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ænd/ /tɔk/ /dɪˈsitfəlli/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
    • [kjv]   Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  8. 13:8 [cbgb]   你們要為 神徇情麼、要為他爭論麼。
    • [asv]   Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
    • [snd]   /wɪl/ /ji/ /ʃoʊ/ /ˌpɑrʃiˈæləti/ /tu/ /hɪm/ /wɪl/ /ji/ /kənˈtend/ /fɔr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Will ye accept his person? will ye contend for God?
    • [kjv]   Will ye accept his person? will ye contend for God?
  9. 13:9 [cbgb]   他查出你們來、這豈是好麼.人欺哄人、你們也要照樣欺哄他麼。
    • [asv]   Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
    • [snd]   /ɪz/ /ɪt/ /ɡʊd/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /sɜrtʃ/ /ju/ /aʊt/ /ɔr/ /æz/ /wʌn/ /dɪˈsivθ/ /eɪ/ /mæn/ /wɪl/ /ji/ /dɪˈsiv/ /hɪm/
    • [jnd]   Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
    • [kjv]   Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
  10. 13:10 [cbgb]   你們若暗中徇情、他必要責備你們。
    • [asv]   He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
    • [snd]   /heɪ/ /wɪl/ /ˈʃʊrli/ /rɪˈpruv/ /ju/ /ɪf/ /ji/ /du/ /ˈsikrətli/ /ʃoʊ/ /ˌpɑrʃiˈæləti/
    • [jnd]   He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
    • [kjv]   He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
  11. 13:11 [cbgb]   他的尊榮、豈不叫你們懼怕麼.他的驚嚇、豈不臨到你們麼。
    • [asv]   Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
    • [snd]   /ʃæl/ /nɑt/ /hɪz/ /ˈmædʒəsti/ /meɪk/ /ju/ /əˈfreɪd/ /ænd/ /hɪz/ /dred/ /fɔl/ /əˈpɑn/ /ju/
    • [jnd]   Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
    • [kjv]   Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
  12. 13:12 [cbgb]   你們以為可記念的箴言、是爐灰的箴言.你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
    • [asv]   Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
    • [snd]   /jʊr/ /ˈmem(ə)rəb(ə)l/ /ˈseɪɪŋz/ /ɑr/ /prɔvərbz/ /əv/ /'æʃiz/ /jʊr/ /dɪˈfensiz/ /ɑr/ /dɪˈfensiz/ /əv/ /kleɪ/
    • [jnd]   Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
    • [kjv]   Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  13. 13:13 [cbgb]   你們不要作聲、任憑我吧、讓我說話.無論如何我都承當。
    • [asv]   Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
    • [snd]   /hoʊld/ /jʊr/ /pis/ /let/ /mi/ /əˈloʊn/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /spik/ /ænd/ /let/ /kʌm/ /ɑn/ /mi/ /wɑt/ /wɪl/
    • [jnd]   Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what !
    • [kjv]   Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
  14. 13:14 [cbgb]   我何必把我的肉挂在牙上、將我的命放在手中。
    • [asv]   Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /ʃʊd/ /aɪ/ /teɪk/ /maɪ/ /fleʃ/ /ɪn/ /maɪ/ /tiθ/ /ænd/ /put/ /maɪ/ /laɪf/ /ɪn/ /maɪ/ /hænd/
    • [jnd]   Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
    • [kjv]   Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  15. 13:15 [cbgb]   他必殺我.我雖無指望、然而我在他面前還要辯明我所行的。
    • [asv]   Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /wɪl/ /sleɪ/ /mi/ /aɪ/ /hæv/ /nɔh/ /hoʊp/ /ˌnevərðəˈles/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪnˈteɪn/ /maɪ/ /weɪz/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
    • [kjv]   Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  16. 13:16 [cbgb]   這要成為我的拯救、因為不虔誠的人不得到他面前。
    • [asv]   This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
    • [snd]   /ðɪs/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /eɪ/ /ˈɡɑdləs/ /mæn/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
    • [kjv]   He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  17. 13:17 [cbgb]   你們要細聽我的言語、使我所辯論的、入你們的耳中。
    • [asv]   Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
    • [snd]   /hɪr/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /maɪ/ /spitʃ/ /ænd/ /let/ /maɪ/ /ˌdekləˈreɪʃ(ə)n/ /bi/ /ɪn/ /jʊr/ /ɪrz/
    • [jnd]   Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
    • [kjv]   Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  18. 13:18 [cbgb]   我已陳明我的案、知道自己有義。
    • [asv]   Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /naʊ/ /aɪ/ /hæv/ /set/ /maɪ/ /kɔz/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /aɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
    • [kjv]   Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  19. 13:19 [cbgb]   有誰與我爭論、我就情願緘默不言、氣絕而亡。
    • [asv]   Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
    • [snd]   /hu/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /wɪl/ /kənˈtend/ /wɪð/ /mi/ /fɔr/ /ðen/ /wʊd/ /aɪ/ /hoʊld/ /maɪ/ /pis/ /ænd/ /ɡɪv/ /ʌp/ /ðə/ /ɡoʊst/
    • [jnd]   Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
    • [kjv]   Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  20. 13:20 [cbgb]   惟有兩件、不要向我施行、我就不躲開你的面.
    • [asv]   Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /du/ /nɑt/ /tu/ /θɪŋz/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /nɑt/ /haɪd/ /maɪˈself/ /frɑm/ /ðaɪ/ /feɪs/
    • [jnd]   Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
    • [kjv]   Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
  21. 13:21 [cbgb]   就是把你的手縮回、遠離我身.又不使你的驚惶威嚇我。
    • [asv]   Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
    • [snd]   /wɪðˈdrɔ/ /ðaɪ/ /hænd/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/ /ænd/ /let/ /nɑt/ /ðaɪ/ /ˈterər/ /meɪk/ /mi/ /əˈfreɪd/
    • [jnd]   Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
    • [kjv]   Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
  22. 13:22 [cbgb]   這樣、你呼叫、我就回答.或是讓我說話、你回答我。
    • [asv]   Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
    • [snd]   /ðen/ /kɔl/ /ðaʊ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈænsər/ /ɔr/ /let/ /mi/ /spik/ /ænd/ /ˈænsər/ /ðaʊ/ /mi/
    • [jnd]   Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
    • [kjv]   Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  23. 13:23 [cbgb]   我的罪孽和罪過有多少呢.求你叫我知道我的過犯與罪愆。
    • [asv]   How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
    • [snd]   /haʊ/ /ˈmeni/ /ɑr/ /maɪn/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ænd/ /sɪnz/ /meɪk/ /mi/ /tu/ /noʊ/ /maɪ/ /træns'greʃən/ /ænd/ /maɪ/ /sain/
    • [jnd]   How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
    • [kjv]   How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  24. 13:24 [cbgb]   你為何掩面、拿我當仇敵呢。
    • [asv]   Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /haɪdst/ /ðaʊ/ /ðaɪ/ /feɪs/ /ænd/ /hoʊldst/ /mi/ /fɔr/ /θai n/ /ˈenəmi/
    • [jnd]   Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
    • [kjv]   Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
  25. 13:25 [cbgb]   你要驚動被風吹的葉子麼.要追趕枯乾的碎稓麼.
    • [asv]   Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
    • [snd]   /wɪlt/ /ðaʊ/ /ˈherəs/ /eɪ/ /ˈdrɪv(ə)n/ /lif/ /ænd/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /pərˈsu/ /ðə/ /draɪ/ /ˈstʌb(ə)l/
    • [jnd]   Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
    • [kjv]   Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  26. 13:26 [cbgb]   你按罪狀刑罰我、又使我擔當幼年的罪孽.
    • [asv]   For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /raɪtst/ /ˈbɪtər/ /θɪŋz/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /meɪkst/ /mi/ /tu/ /ɪnˈherɪt/ /ði/ /ɪˈnɪkwətiz/ /əv/ /maɪ/ /juθ/
    • [jnd]   For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
    • [kjv]   For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  27. 13:27 [cbgb]   也把我的腳上了木狗、並窺察我一切的道路、為我的腳掌畫定界限。
    • [asv]   Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
    • [snd]   /ðaʊ/ /pʌtst/ /maɪ/ /fit/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ðə/ /stɑks/ /ænd/ /mɑrkst/ /ɔl/ /maɪ/ /pæθs/ /ðaʊ/ /setst/ /eɪ/ /baʊnd/ /tu/ /ðə/ /soʊlz/ /əv/ /maɪ/ /fit/
    • [jnd]   And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
    • [kjv]   Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  28. 13:28 [cbgb]   我已經像滅絕的爛物、像蟲蛀的衣裳。
    • [asv]   Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
    • [snd]   /ðoʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈrɑt(ə)n/ /θɪŋ/ /ðæt/ /kənˈsumθ/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /ðæt/ /ɪz/ /mɔθ/ /ˈit(ə)n/
    • [jnd]   One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
    • [kjv]   And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
約 伯 記 Job 13 << || >>