以 西 結 書 Ezekiel 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] And
the word of the LORD came unto me, saying,
- 6:2 [cbgb] 人子阿、你要面向以色列的眾山說預言、
- [asv] Son
of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto
them,
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /set/ /ðaɪ/ /feɪs/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /præhfəsi '/ /ˈʌntu/ /ðem/
- [jnd] Son
of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy
against them,
- [kjv] Son
of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy
against them,
- 6:3 [cbgb] 說、以色列的眾山哪、要聽主耶和華的話、主耶和華對大山、小岡、水溝、山谷、如此說、我必使刀劍臨到你們、也必毀滅你們的丘壇。
- [asv] and
say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus
saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the
watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword
upon you, and I will destroy your high places.
- [snd] /ænd/ /seɪ/ /ji/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /əv/ /aizriəl/ /hɪr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /hɪlz/ /tu/ /ðə/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /ˈvæliz/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ˈiv(ə)n/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /eɪ/ /sɔrd/ /əˈpɑn/ /ju/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /jʊr/ /haɪ/ /pleɪsiz/
- [jnd] and
say, Mountains of Israel,
hear the word of the Lord Jehovah: thus saith the Lord Jehovah to the
mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys:
Behold, I, I, do bring a sword upon you, and will destroy your high
places.
- [kjv] And
say, Ye mountains of
Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the
mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold,
I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high
places.
- 6:4 [cbgb] 你們的祭壇必然荒涼、你們的日像必被打碎、我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
- [asv] And
your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken;
and I will cast down your slain men before your idols.
- [snd] /ænd/ /jʊr/ /ˈɔltərz/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /ˈdesələt/ /ænd/ /jʊr/ /sʌn/ /ˈɪmɪdʒiz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kæst/ /daʊn/ /jʊr/ /sleɪn/ /men/ /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /ˈaɪd(ə)lz/
- [jnd] And
your altars shall be desolate, and your sun-images shall be broken; and
I will cast down your slain before your idols;
- [kjv] And
your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I
will cast down your slain men before your idols.
- 6:5 [cbgb] 我也要將以色列人的屍首、放在他們的偶像面前、將你們的骸骨、拋散在你們祭壇的四圍。
- [asv] And
I will lay the dead bodies of the children of Israel before their
idols; and I will scatter your bones round about your altars.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /leɪ/ /ðə/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈfɔr/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈskætər/ /jʊr/ /boʊnz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /jʊr/ /ˈɔltərz/
- [jnd] and
I will lay the dead bodies
of the children of Israel before their idols; and I will scatter your
bones round about your altars.
- [kjv] And
I will lay the dead
carcases of the children of Israel before their idols; and I will
scatter your bones round about your altars.
- 6:6 [cbgb] 在你們一切的住處、城邑要變為荒場、丘壇必然淒涼、使你們的祭壇荒廢、將你們的偶像打碎、你們的日像被砍倒、你們的工作被毀滅。
- [asv] In
all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high
places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made
desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images
may be hewn down, and your works may be abolished.
- [snd] /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋ/ /pleɪsiz/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /bi/ /leɪd/ /weɪst/ /ænd/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdesələt/ /ðæt/ /jʊr/ /ˈɔltərz/ /meɪ/ /bi/ /leɪd/ /weɪst/ /ænd/ /meɪd/ /ˈdesələt/ /ænd/ /jʊr/ /ˈaɪd(ə)lz/ /meɪ/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /sis/ /ænd/ /jʊr/ /sʌn/ /ˈɪmɪdʒiz/ /meɪ/ /bi/ /hju:n/ /daʊn/ /ænd/ /jʊr/ /wɜrks/ /meɪ/ /bi/ /əˈbɑlɪʃt/
- [jnd] In
all your dwelling-places
the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate;
that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols
may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your
works may be abolished.
- [kjv] In
all your dwellingplaces the
cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that
your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be
broken and cease, and your images may be cut down, and your works may
be abolished.
- 6:7 [cbgb] 被殺的人必倒在你們中間.你們就知道我是耶和華。
- [asv] And
the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sleɪn/ /ʃæl/ /fɔl/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I
Jehovah.
- [kjv] And
the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am
the LORD.
- 6:8 [cbgb] 你們分散在各國的時候、我必在列邦中、使你們有剩下脫離刀劍的人。
- [asv] Yet
will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the
sword among the nations, when ye shall be scattered through the
countries.
- [snd] /jet/ /wɪl/ /aɪ/ /liv/ /eɪ/ /remnənt/ /ɪn/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /sʌm/ /ðæt/ /ɪˈskeɪp/ /ðə/ /sɔrd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /wen/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈskætərd/ /θru/ /ði/ /ˈkʌntriz/
- [jnd] Yet
will I leave a remnant, in
that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when
ye shall be scattered through the countries.
- [kjv] Yet
will I leave a remnant,
that ye may have some that shall escape the sword among the nations,
when ye shall be scattered through the countries.
- 6:9 [cbgb] 那脫離刀劍的人、必在所擄到的各國中記念我、為他們心中何等傷破、是因他們起淫心、遠離我、眼對偶像行邪淫、他們因行一切可憎的惡事、必厭惡自己。
- [asv] And
those of you that escape shall remember me among the nations whither
they shall be carried captive, how that I have been broken with their
lewd heart, which hath departed from me, and with they eyes, which play
the harlot after their idols: and they shall loathe themselves in their
own sight for the evils which they have committed in all their
abominations.
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /əv/ /ju/ /ðæt/ /ɪˈskeɪp/ /ʃæl/ /rɪˈmembər/ /mi/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈwɪðər/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ d/ /ˈkæptɪv/ /haʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /bɪn/ /ˈbroʊkən/ /wɪð/ /ðer/ /lud/ /hɑrt/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /dɪˈpɑrtəd/ /frɑm/ /mi/ /ænd/ /wɪð/ /ðeɪ/ /aɪz/ /wɪtʃ/ /pleɪ/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /loʊð/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ðer/ /oʊn/ /saɪt/ /fɔr/ /ði/ /ˈiv(ə)lz/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /hæv/ /kəˈmɪtəd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
they that escape of you
shall remember me among the nations whither they have been carried
captives, when I shall have broken their whorish heart, which hath
departed from me, and their eyes, which go a whoring after their idols;
and they shall loathe themselves for the evils which they have
committed, in all their abominations.
- [kjv] And
they that escape of you
shall remember me among the nations whither they shall be carried
captives, because I am broken with their whorish heart, which hath
departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their
idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have
committed in all their abominations.
- 6:10 [cbgb] 他們必知道我是耶和華.我說要使這災禍臨到他們身上、並非空話。
- [asv] And
they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would
do this evil unto them.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /hæv/ /nɑt/ /sed/ /ɪn/ /veɪn/ /ðæt/ /aɪ/ /wʊd/ /du/ /ðɪs/ /ˈiv(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðem/
- [jnd] And
they shall know that I Jehovah: I have not said in vain that I would do
this evil unto them.
- [kjv] And
they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain
that I would do this evil unto them.
- 6:11 [cbgb] 主耶和華如此說、你當拍手頓足、說、哀哉、以色列家行這一切可憎的惡事.他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot,
and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of
Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the
pestilence.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /smaɪt/ /wɪð/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /stæmp/ /wɪð/ /ðaɪ/ /fʊt/ /ænd/ /seɪ/ /əˈlæs/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈfæmɪn/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈpestɪləns/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the
abominations of the iniquities of the house of Israel! for they shall
fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; Smite
with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the
evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the
sword, by the famine, and by the pestilence.
- 6:12 [cbgb] 在遠處的、必遭瘟疫而死、在近處的、必倒在刀劍之下、那存留被圍困的、必因饑荒而死.我必這樣在他們身上成就我怒中所定的。
- [asv] He
that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall
fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by
the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /fɑr/ /ɔf/ /ʃæl/ /daɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /nɪr/ /ʃæl/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ænd/ /ɪz/ /bɪˈsidʒd/ /ʃæl/ /daɪ/ /baɪ/ /ðə/ /ˈfæmɪn/ /ðʌs/ /wɪl/ /aɪ/ /əˈkʌmplɪʃ/ /maɪ/ /rɑθ/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] He
that is far off shall die
of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he
that is left, and is besieged, shall die by the famine: and I will
accomplish my fury upon them.
- [kjv] He
that is far off shall die
of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he
that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I
accomplish my fury upon them.
- 6:13 [cbgb] 他們被殺的人、倒在他們祭壇四圍的偶像中、就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下、乃是他們獻馨香的祭牲、給一切偶像的地方.那時他們就知道我是耶和華。
- [asv] And
ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among
their idols round about their altars, upon every high hill, on all the
tops of the mountains, and under every green tree, and under every
thick oak, the places where they offered sweet savor to all their idols.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /ðer/ /sleɪn/ /men/ /ʃæl/ /bi/ /əˈmʌŋ/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðer/ /ˈɔltərz/ /əˈpɑn/ /ˈevri/ /haɪ/ /hɪl/ /ɑn/ /ɔl/ /ðə/ /tɑps/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ˈevri/ /ɡrin/ /tri/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ˈevri/ /θɪk/ /oʊk/ /ðə/ /pleɪsiz/ /wer/ /ðeɪ/ /ˈɔfərd/ /swit/ /ˈseɪvər/ /tu/ /ɔl/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/
- [jnd] And
ye shall know that I
Jehovah, when their slain shall be among their idols, round about their
altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and
under every green tree, and under every thick terebinth, the places
where they offered sweet savour to all their idols.
- [kjv] Then
shall ye know that I am
the LORD, when their slain men shall be among their idols round about
their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains,
and under every green tree, and under every thick oak, the place where
they did offer sweet savour to all their idols.
- 6:14 [cbgb] 我必伸手攻擊他們、使他們的地從曠野到第伯拉他一切住處、極其荒涼.他們就知道我是耶和華。
- [asv] And
I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and
waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their
habitations: and they shall know that I am Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /lænd/ /ˈdesələt/ /ænd/ /weɪst/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /tɔrd/ / /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðer/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will stretch out my hand
upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the
wilderness of Diblath, in all their dwellings; and they shall know that
I Jehovah.
- [kjv] So
will I stretch out my hand
upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the
wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall
know that I am the LORD.
以 西 結 書 Ezekiel 6 << || >>
|