以 西 結 書 Ezekiel 25 << || >>
- 25:1 [cbgb] 耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] The
word of the LORD came again unto me, saying,
- 25:2 [cbgb] 人子阿、你要面向亞捫人說預言、攻擊他們.
- [asv] Son
of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against
them:
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /set/ /ðaɪ/ /feɪs/ /tɔrd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /præhfəsi '/ /əˈɡenst/ /ðem/
- [jnd] Son
of man, set thy face against the children of Ammon, and prophesy
against them;
- [kjv] Son
of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
- 25:3 [cbgb] 說、你們當聽主耶和華的話.主耶和華如此說、我的聖所被褻瀆、以色列地變荒涼、猶大家被擄掠.那時、你便因這些事說、阿哈.
- [asv] and
say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus
saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary,
when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made
desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
- [snd] /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /hɪr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /sedst/ /ɑˈhɑ/ /əˈɡenst/ /maɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /prəˈfeɪnd/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /aizriəl/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /meɪd/ /ˈdesələt/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /wen/ /ðeɪ/ /went/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/
- [jnd] and
say unto the children of
Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah:
Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned;
and against the land of Israel, when it was made desolate; and against
the house of Judah, when they went into captivity:
- [kjv] And
say unto the Ammonites,
Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou
saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against
the land of Israel, when it was desolate; and against the house of
Judah, when they went into captivity;
- 25:4 [cbgb] 所以我必將你的地交給東方人為業.他們必在你的地上安營居住、吃你的果子、喝你的奶。
- [asv] therefore,
behold, I will deliver thee to the children of the east for a
possession, and they shall set their encampments in thee, and make
their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink
thy milk.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ði/ /ist/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /set/ /ðer/ /ɪnˈkæmpmənts/ /ɪn/ /θi/ /ænd/ /meɪk/ /ðer/ /ˈdwelɪŋz/ /ɪn/ /θi/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /ðaɪ/ /frut/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /drɪŋk/ /ðaɪ/ /mɪlk/
- [jnd] therefore
behold, I will give
thee to the children of the east for a possession, and they shall set
their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall
eat thy fruits, and they shall drink thy milk.
- [kjv] Behold,
therefore I will
deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall
set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall
eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
- 25:5 [cbgb] 我必使拉巴為駱駝場、使亞捫人的地為羊群躺臥之處.你們就知道我是耶和華。
- [asv] And
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a
couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ræbə/ /eɪ/ /ˈsteɪb(ə)l/ /fɔr/ /ˈkæm(ə)lz/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /eɪ/ /kaʊtʃɪŋ/ /pleɪs/ /fɔr/ /flɑks/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will make Rabbah a
pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for
flocks: and ye shall know that I Jehovah.
- [kjv] And
I will make Rabbah a
stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and
ye shall know that I am the LORD.
- 25:6 [cbgb] 主耶和華如此說、因你拍手頓足、以滿心的恨惡、向以色列地歡喜.
- [asv] For
thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and
stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul
against the land of Israel;
- [snd] /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /klæpt/ /ðaɪ/ /hændz/ /ænd/ /stæmpt/ /wɪð/ /ðə/ /fit/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪst/ /wɪð/ /ɔl/ /ðə/ /dɪˈspaɪt/ /əv/ /ðaɪ/ /soʊl/ /əˈɡenst/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] For
thus saith the Lord
Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the
feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of
Israel;
- [kjv] For
thus saith the Lord GOD;
Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and
rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
- 25:7 [cbgb] 所以我伸手攻擊你、將你交給列國作為擄物、我必從萬民中剪除你、使你從萬國中敗亡、我必除滅你.你就知道我是耶和華。
- [asv] therefore,
behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee
for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples,
and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy
thee; and thou shalt know that I am Jehovah.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /stretʃt/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /θi/ /ænd/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /fɔr/ /eɪ/ /spɔɪl/ /tu/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /θi/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /θi/ /tu/ /ˈperɪʃ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈkʌntriz/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] therefore
behold, I will
stretch out my hand upon thee, and will give thee for a spoil to the
nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause
thee to perish out of the countries: I will destroy thee, and thou
shalt know that I Jehovah.
- [kjv] Behold,
therefore I will
stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to
the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause
thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou
shalt know that I am the LORD.
- 25:8 [cbgb] 主耶和華如此說、因摩押和西珥人說、看哪、猶大家與列國無異.
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the
house of Judah is like unto all the nations;
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðæt/ /'məuæb/ /ænd/ /siər/ /du/ /seɪ/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house
of Judah is like unto all the nations,
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the
house of Judah is like unto all the heathen;
- 25:9 [cbgb] 所以我要破開摩押邊界上的城邑、就是摩押人看為本國之榮耀的伯耶西末、巴力免、基列亭、
- [asv] therefore,
behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities
which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth,
Baal-meon, and Kiriathaim,
- [snd] /ˈðerfɔr/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈoʊpən/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /'məuæb/ /frɑm/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ɑn/ /hɪz/ /frʌnˈtɪrz/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ði/ /ˈkʌntri/ /biθ/ / /beɪəl/ / /ænd/ /kɪr'iəθeɪ'ɪm/
- [jnd] therefore
behold, I will open
the side of Moab from the cities, from his cities even to the last of
them, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and
Kirjathaim,
- [kjv] Therefore,
behold, I will open
the side of Moab from the cities, from his cities which are on his
frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and
Kiriathaim,
- 25:10 [cbgb] 好使東方人來攻擊亞捫人.我必將亞捫人之地交給他們為業、使亞捫人在列國中不再被記念。
- [asv] unto
the children of the east, to go against the children of Ammon; and I
will give them for a possession, that the children of Ammon may not be
remembered among the nations.
- [snd] /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ði/ /ist/ /tu/ /ɡoʊ/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ðæt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /meɪ/ /nɑt/ /bi/ /rɪˈmembərd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] unto
the children of the east,
with the children of Ammon; and I will give it them for a possession,
that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
- [kjv] Unto
the men of the east with
the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may
not be remembered among the nations.
- 25:11 [cbgb] 我必向摩押施行審判.他們就知道我是耶和華。
- [asv] and
I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈeksəˌkjut/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /əˈpɑn/ /'məuæb/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I Jehovah.
- [kjv] And
I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the
LORD.
- 25:12 [cbgb] 主耶和華如此說、因為以東報仇雪恨、攻擊猶大家、向他們報仇、大大有罪.
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house
of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged
himself upon them;
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðæt/ /'i:dəm/ /hæθ/ /delt/ /əˈɡenst/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /baɪ/ /teɪkɪŋ/ /venjən(t)s / /ænd/ /hæθ/ /ˈɡreɪtli/ /əˈfendId/ /ænd/ /rɪˈvendʒd/ /hɪmˈself/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance,
and hath made himself very guilty, and revenged himself upon them,
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD;
Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking
vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
- 25:13 [cbgb] 所以主耶和華如此說、我必伸手攻擊以東、剪除人與牲畜、使以東從提幔起、人必倒在刀下、地要變為荒涼、直到底但。
- [asv] therefore
thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and
will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from
Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /'i:dəm/ /ænd/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /mæn/ /ænd/ /bist/ /frɑm/ /ɪt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ɪt/ /ˈdesələt/ /frɑm/ /ti'mən/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /di'dən/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] therefore
thus saith the Lord
Jehovah: I will also stretch out my hand upon Edom; and will cut off
man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and unto
Dedan shall they fall by the sword.
- [kjv] Therefore
thus saith the Lord
GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man
and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of
Dedan shall fall by the sword.
- 25:14 [cbgb] 我必藉我民以色列的手報復以東.以色列民必照我的怒氣、按我的忿怒在以東施報.以東人就知道是我施報.這是主耶和華說的。
- [asv] And
I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and
they shall do in Edom according to mine anger and according to my
wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /leɪ/ /maɪ/ /venjən(t)s / /əˈpɑn/ /'i:dəm/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /du/ /ɪn/ /'i:dəm/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /maɪn/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /maɪ/ /rɑθ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /maɪ/ /venjən(t)s / /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will execute my
vengeance upon Edom, by the hand of my people Israel; and they shall do
in Edom according to mine anger and according to my fury; and they
shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] And
I will lay my vengeance
upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom
according to mine anger and according to my fury; and they shall know
my vengeance, saith the Lord GOD.
- 25:15 [cbgb] 主耶和華如此說、因非利士人向猶大人報仇、就是以恨惡的心報仇雪恨、永懷仇恨、要毀滅他們.
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge,
and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual
enmity;
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /hæv/ /delt/ /baɪ/ /rɪˈvendʒ/ /ænd/ /hæv/ /ˈteɪkən/ /venjən(t)s / /wɪð/ /dɪˈspaɪt/ /əv/ /soʊl/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /wɪð/ /pərˈpetʃuəl/ /enməti/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance
with despite of soul, to destroy, from old hatred;
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD;
Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance
with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
- 25:16 [cbgb] 所以主耶和華如此說、我必伸手攻擊非利士人、剪除基利提人、滅絕沿海剩下的居民。
- [asv] therefore
thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon
the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the
remnant of the sea coast.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /ði/ / /ænd/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðə/ /si/ /koʊst/
- [jnd] therefore
thus saith the Lord
Jehovah: Behold, I stretch out my hands upon the Philistines, and I
will cut off the Kerethites, and cause the remnant of the sea-coast to
perish.
- [kjv] Therefore
thus saith the Lord
GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I
will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
- 25:17 [cbgb] 我向他們大施報應、發怒斥責他們.我報復他們的時候、他們就知道我是耶和華。
- [asv] And
I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and
they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon
them.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈeksəˌkjut/ /ɡreɪt/ /venjən(t)s / /əˈpɑn/ /ðem/ /wɪð/ /ˈrɑθfəl/ /rɪˈbjuks/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /leɪ/ /maɪ/ /venjən(t)s / /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] And
I will execute great
vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I
Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
- [kjv] And
I will execute great
vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am
the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
以 西 結 書 Ezekiel 25 << || >>
|