以 西 結 書 Ezekiel 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] And
the word of the LORD came unto me, saying,
- 15:2 [cbgb] 人子阿、葡萄樹比別樣樹有甚麼強處、葡萄枝比眾樹枝有甚麼好處。
- [asv] Son
of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which
is among the trees of the forest?
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /wɑt/ /ɪz/ /ðə/ /vaɪn/ /tri/ /mɔr/ /ðæn/ /ˈeni/ /tri/ /ðə/ /vaɪn/ /bræntʃ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/
- [jnd] Son
of man, what is the wood of the vine more than any wood, the
vine-branch, which is among the trees of the forest?
- [kjv] Son
of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch
which is among the trees of the forest?
- 15:3 [cbgb] 其上可以取木料作甚麼工用、可以取來作釘子挂甚麼器皿麼。
- [asv] Shall
wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to
hang any vessel thereon?
- [snd] /ʃæl/ /wʊd/ /bi/ /ˈteɪkən/ /ðerˈɔv/ /tu/ /meɪk/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ɔr/ /wɪl/ /men/ /teɪk/ /eɪ/ /pɪn/ /əv/ /ɪt/ /tu/ /hæŋ/ /ˈeni/ /ˈves(ə)l/ /ðerˈɑn/
- [jnd] Shall
wood be taken thereof to do any work? or will take a pin of it to hang
any vessel thereon?
- [kjv] Shall
wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to
hang any vessel thereon?
- 15:4 [cbgb] 看哪、已經拋在火中當作柴燒、火既燒了兩頭、中間也被燒了、還有益於工用麼。
- [asv] Behold,
it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends
of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ɪt/ /ɪz/ /kæst/ /ˈɪntu/ /ðə/ /faɪr/ /fɔr/ /ˈfjuəl/ /ðə/ /faɪr/ /hæθ/ /dɪˈvaʊrd/ /boʊθ/ /ði/ /endz/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/ /ɪz/ /bɜrnd/ /ɪz/ /ɪt/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /fɔr/ /ˈeni/ /wɜrk/
- [jnd] Behold,
it is given to the
fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of
it is burned; is it fit for work?
- [kjv] Behold,
it is cast into the
fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of
it is burned. Is it meet for any work?
- 15:5 [cbgb] 完全的時候尚且不合乎甚麼工用、何況被火燒壞、還能合乎甚麼工用麼。
- [asv] Behold,
when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the
fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any
work!
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /hoʊl/ /ɪt/ /wɑz/ /mit/ /fɔr/ /nɔh/ /wɜrk/ /haʊ/ /mʌtʃ/ /les/ /wen/ /ðə/ /faɪr/ /hæθ/ /dɪˈvaʊrd/ /ɪt/ /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /bɜrnd/ /ʃæl/ /ɪt/ /jet/ /bi/ /mit/ /fɔr/ /ˈeni/ /wɜrk/
- [jnd] Behold,
when it was whole, it
was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and
it is burned, should it yet be used for any work?
- [kjv] Behold,
when it was whole, it
was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work,
when the fire hath devoured it, and it is burned?
- 15:6 [cbgb] 所以主耶和華如此說、眾樹以內的葡萄樹、我怎樣使他在火中當柴、也必照樣待耶路撒冷的居民。
- [asv] Therefore
thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the
forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the
inhabitants of Jerusalem.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /vaɪn/ /tri/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /faɪr/ /fɔr/ /ˈfjuəl/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/
- [jnd] Therefore
thus saith the Lord
Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I
have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of
Jerusalem.
- [kjv] Therefore
thus saith the Lord
GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given
to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
- 15:7 [cbgb] 我必向他們變臉、他們雖從火中出來、火卻要燒滅他們.我向他們變臉的時候、你們就知道我是耶和華。
- [asv] And
I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but
the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I
set my face against them.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ðə/ /faɪr/ /bʌt/ /ðə/ /faɪr/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ðem/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ðem/
- [jnd] And
I will set my face against
them: they shall go forth from fire, and fire shall devour them; and ye
shall know that I Jehovah when I set my face against them.
- [kjv] And
I will set my face against
them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour
them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against
them.
- 15:8 [cbgb] 我必使地土荒涼、因為他們行事干犯我.這是主耶和華說的。
- [asv] And
I will make the land desolate, because they have committed a trespass,
saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðə/ /lænd/ /ˈdesələt/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /kəˈmɪtəd/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will make the land a desolation, because they have wrought
unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] And
I will make the land desolate, because they have committed a trespass,
saith the Lord GOD.
以 西 結 書 Ezekiel 15 << || >>
|