Home 
以西結書 Ezekiel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  Daniel
以 西 結 書 Ezekiel 15 << || >>
  1. 15:1 [cbgb]   耶和華的話臨到我說、
    • [asv]   And the word of Jehovah came unto me, saying,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And the word of Jehovah came unto me, saying,
    • [kjv]   And the word of the LORD came unto me, saying,
  2. 15:2 [cbgb]   人子阿、葡萄樹比別樣樹有甚麼強處、葡萄枝比眾樹枝有甚麼好處。
    • [asv]   Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
    • [snd]   /sʌn/ /əv/ /mæn/ /wɑt/ /ɪz/ /ðə/ /vaɪn/ /tri/ /mɔr/ /ðæn/ /ˈeni/ /tri/ /ðə/ /vaɪn/ /bræntʃ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/
    • [jnd]   Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?
    • [kjv]   Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
  3. 15:3 [cbgb]   其上可以取木料作甚麼工用、可以取來作釘子挂甚麼器皿麼。
    • [asv]   Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
    • [snd]   /ʃæl/ /wʊd/ /bi/ /ˈteɪkən/ /ðerˈɔv/ /tu/ /meɪk/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ɔr/ /wɪl/ /men/ /teɪk/ /eɪ/ /pɪn/ /əv/ /ɪt/ /tu/ /hæŋ/ /ˈeni/ /ˈves(ə)l/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   Shall wood be taken thereof to do any work? or will take a pin of it to hang any vessel thereon?
    • [kjv]   Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
  4. 15:4 [cbgb]   看哪、已經拋在火中當作柴燒、火既燒了兩頭、中間也被燒了、還有益於工用麼。
    • [asv]   Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ɪt/ /ɪz/ /kæst/ /ˈɪntu/ /ðə/ /faɪr/ /fɔr/ /ˈfjuəl/ /ðə/ /faɪr/ /hæθ/ /dɪˈvaʊrd/ /boʊθ/ /ði/ /endz/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/ /ɪz/ /bɜrnd/ /ɪz/ /ɪt/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /fɔr/ /ˈeni/ /wɜrk/
    • [jnd]   Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for work?
    • [kjv]   Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
  5. 15:5 [cbgb]   完全的時候尚且不合乎甚麼工用、何況被火燒壞、還能合乎甚麼工用麼。
    • [asv]   Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /hoʊl/ /ɪt/ /wɑz/ /mit/ /fɔr/ /nɔh/ /wɜrk/ /haʊ/ /mʌtʃ/ /les/ /wen/ /ðə/ /faɪr/ /hæθ/ /dɪˈvaʊrd/ /ɪt/ /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /bɜrnd/ /ʃæl/ /ɪt/ /jet/ /bi/ /mit/ /fɔr/ /ˈeni/ /wɜrk/
    • [jnd]   Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?
    • [kjv]   Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
  6. 15:6 [cbgb]   所以主耶和華如此說、眾樹以內的葡萄樹、我怎樣使他在火中當柴、也必照樣待耶路撒冷的居民。
    • [asv]   Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /vaɪn/ /tri/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /faɪr/ /fɔr/ /ˈfjuəl/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/
    • [jnd]   Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
    • [kjv]   Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
  7. 15:7 [cbgb]   我必向他們變臉、他們雖從火中出來、火卻要燒滅他們.我向他們變臉的時候、你們就知道我是耶和華。
    • [asv]   And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ðə/ /faɪr/ /bʌt/ /ðə/ /faɪr/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ðem/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ðem/
    • [jnd]   And I will set my face against them: they shall go forth from fire, and fire shall devour them; and ye shall know that I Jehovah when I set my face against them.
    • [kjv]   And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
  8. 15:8 [cbgb]   我必使地土荒涼、因為他們行事干犯我.這是主耶和華說的。
    • [asv]   And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðə/ /lænd/ /ˈdesələt/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /kəˈmɪtəd/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.
    • [kjv]   And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
以 西 結 書 Ezekiel 15 << || >>