以 西 結 書 Ezekiel 45 << || >>
- 45:1 [cbgb] 你們拈鬮分地為業、要獻上一分給耶和華為聖供地、長二萬五千肘、寬一萬肘.這分以內、四圍都為聖地。
- [asv] Moreover,
when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an
oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be
the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be
ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /wen/ /ji/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /baɪ/ /lɑt/ /ðə/ /lænd/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /æn/ /əbleɪʃən/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ðə/ /leŋθ/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ridz/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ʃæl/ /bi/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
when ye shall divide by
lot the land for inheritance, ye shall offer a heave-offering unto
Jehovah, a holy portion of the land: the length shall be the length of
five and twenty thousand , and the breadth ten thousand. This shall be
holy in all the borders thereof round about.
- [kjv] Moreover,
when ye shall divide
by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the
LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of
five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand.
This shall be holy in all the borders thereof round about.
- 45:2 [cbgb] 其中有作為聖所之地、長五百肘、寬五百肘、四面見方.四圍再有五十肘為郊野之地。
- [asv] Of
this there shall be for the holy place five hundred in length by five
hundred in breadth, square round about; and fifty cubits for the
suburbs thereof round about.
- [snd] /əv/ /ðɪs/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ɪn/ /leŋθ/ /baɪ/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ɪn/ /bredθ/ /skwer/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] Of
this there shall be for the
sanctuary five hundred by five hundred, square round about; and fifty
cubits round about for the suburbs thereof.
- [kjv] Of
this there shall be for the
sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square
round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
- 45:3 [cbgb] 要以肘為度量地、長二萬五千肘、寬一萬肘.其中有聖所、是至聖的。
- [asv] And
of this measure shalt thou measure a length of five and twenty
thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the
sanctuary, which is most holy.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðɪs/ /ˈmeʒər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈmeʒər/ /eɪ/ /leŋθ/ /əv/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /eɪ/ /bredθ/ /əv/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ɪn/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
of this measure shalt thou
measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten
thousand; and in it shall be the sanctuary, the holy of holies.
- [kjv] And
of this measure shalt thou
measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten
thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
- 45:4 [cbgb] 這是全地的一分聖地.要歸與供聖所職事的祭司、就是親近事奉耶和華的、作為他們房屋之地、與聖所之聖地。
- [asv] It
is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the
ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah;
and it shall be a place for their houses, and a holy place for the
sanctuary.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /ˈmɪnɪstərz/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ðæt/ /kʌm/ /nɪr/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /pleɪs/ /fɔr/ /ðer/ /haʊsiz/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /fɔr/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/
- [jnd] This
is the holy of the land;
it shall be for the priests who do the service of the sanctuary, who
draw near to serve Jehovah, and it shall be a place for their houses,
and a holy place for the sanctuary.
- [kjv] The
holy portion of the land
shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall
come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their
houses, and an holy place for the sanctuary.
- 45:5 [cbgb] 又有一分、長二萬五千肘、寬一萬肘、要歸與在殿中供職的利未人、作為二十間房屋之業。
- [asv] And
five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall
be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto
themselves, for twenty chambers.
- [snd] /ænd/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /leŋθ/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɪn/ /bredθ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðə/ /ˈmɪnɪstərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðəmˈselvz/ /fɔr/ /ˈtwenti/ /ˈtʃeɪmbərz/
- [jnd] And
five and twenty thousand
in length, and ten thousand in breadth, shall the Levites, who do the
service of the house, have for themselves, for a possession, for their
habitations.
- [kjv] And
the five and twenty
thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the
Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a
possession for twenty chambers.
- 45:6 [cbgb] 也要分定屬城的地業、寬五千肘、長二萬五千肘、挨著那分聖供地.要歸以色列全家。
- [asv] And
ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and
five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the
holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əˈpɔɪnt/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /faɪv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /brɔd/ /ænd/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /lɔŋ/ /saɪd/ /baɪ/ /saɪd/ /wɪð/ /ði/ /əbleɪʃən/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /hoʊl/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
ye shall appoint the
possession of the city five thousand in breadth, and five and twenty
thousand in length, alongside of the holy heave-offering: it shall be
for the whole house of Israel.
- [kjv] And
ye shall appoint the
possession of the city five thousand broad, and five and twenty
thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall
be for the whole house of Israel.
- 45:7 [cbgb] 歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁、就是聖供地和屬城之地的旁邊、西至西頭、東至東頭.從西到東、其長與每支派的分一樣。
- [asv] And
whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other
side of the holy oblation and of the possession of the city, in front
of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the
west side westward, and on the east side eastward; and in length
answerable unto one of the portions, from the west border unto the east
border.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɪz/ /fɔr/ /ðə/ /prɪns/ /ʃæl/ /bi/ /ɑn/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ˈwestwərd/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /ˈistwərd/ /ænd/ /ɪn/ /leŋθ/ /ˈæns(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /frɑm/ /ðə/ /west/ /ˈbɔrdər/ /ˈʌntu/ /ði/ /ist/ /ˈbɔrdər/
- [jnd] And
the prince shall have on
the one side and on the other side of the holy heave-offering and of
the possession of the city, over against the holy heave-offering, and
over against the possession of the city, from the west side westward,
and from the east side eastward; and in length answering to one of the
portions from the west border unto the east border.
- [kjv] And
a portion shall be for the
prince on the one side and on the other side of the oblation of the
holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of
the holy portion, and before the possession of the city, from the west
side westward, and from the east side eastward: and the length shall be
over against one of the portions, from the west border unto the east
border.
- 45:8 [cbgb] 這地在以色列中必歸王為業.我所立的王、必不再欺壓我的民、卻要按支派將地分給以色列家。
- [asv] In
the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes
shall no more oppress my people; but they shall give the land to the
house of Israel according to their tribes.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /hɪm/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ɪn/ /aizriəl/ /ænd/ /maɪ/ /prɪnsiz/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /əˈpres/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ðə/ /lænd/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /traɪbz/
- [jnd] As
land shall it be his for a
possession in Israel; and my princes shall no more oppress my people;
but they shall give the land to the house of Israel according to their
tribes.
- [kjv] In
the land shall be his
possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people;
and the rest of the land shall they give to the house of Israel
according to their tribes.
- 45:9 [cbgb] 主耶和華如此說、以色列的王阿、你們應當知足.要除掉強暴和搶奪的事、施行公平和公義、不再勒索我的民.這是主耶和華說的。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove
violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away
your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /let/ /ɪt/ /səˈfaɪs/ /ju/ /oʊ/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /rɪˈmuv/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /spɔɪl/ /ænd/ /ˈeksəˌkjut/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /jʊr/ /ig'zæktz/ /frɑm/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
Let it suffice you, princes of Israel! Put away violence and spoil, and
execute judgment and justice; take off your exactions from my people,
saith the Lord Jehovah.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; Let
it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and
execute judgment and justice, take away your exactions from my people,
saith the Lord GOD.
- 45:10 [cbgb] 你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
- [asv] Ye
shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /dʒʌst/ /ˈbælənsiz/ /ænd/ /eɪ/ /dʒʌst/ /ifə/ /ænd/ /eɪ/ /dʒʌst/ /bæθ/
- [jnd] Ye
shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
- [kjv] Ye
shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
- 45:11 [cbgb] 伊法與罷特、大小要一樣.罷特可盛賀梅珥十分之一、伊法也可盛賀梅珥十分之一、都以賀梅珥的大小為準。
- [asv] The
ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain
the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the
measure thereof shall be after the homer.
- [snd] /ði/ /ifə/ /ænd/ /ðə/ /bæθ/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/ /ðæt/ /ðə/ /bæθ/ /meɪ/ /kənˈteɪn/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɔhmər/ /ænd/ /ði/ /ifə/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɔhmər/ /ðə/ /ˈmeʒər/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ˈæftər/ /ðə/ /hɔhmər/
- [jnd] The
ephah and the bath shall
be of one measure, so that the bath may contain the tenth part of a
homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof
shall be according to the homer.
- [kjv] The
ephah and the bath shall
be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an
homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof
shall be after the homer.
- 45:12 [cbgb] 舍客勒是二十季拉.二十舍客勒、二十五舍客勒、十五舍客勒、為你們的彌那。
- [asv] And
the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty
shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ʃekəl/ /ʃæl/ /bi/ /ˈtwenti/ /'gi:rə/ /ˈtwenti/ /ˈʃek(ə)lz/ /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈʃek(ə)lz/ /fɪfˈtin/ /ˈʃek(ə)lz/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /
- [jnd] And
the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty
shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
- [kjv] And
the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty
shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
- 45:13 [cbgb] 你們當獻的供物、乃是這樣.一賀梅珥麥子、要獻伊法六分之一.一賀梅珥大麥、要獻伊法六分之一。
- [asv] This
is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a
homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a
homer of barley;
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /əbleɪʃən/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ðə/ /sɪksθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /frɑm/ /eɪ/ /hɔhmər/ /əv/ /wit/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ðə/ /sɪksθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /frɑm/ /eɪ/ /hɔhmər/ /əv/ /ˈbɑrli/
- [jnd] This
is the heave-offering
which ye shall offer: the sixth part of an ephah out of a homer of
wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah out of a homer of
barley;
- [kjv] This
is the oblation that ye
shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye
shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
- 45:14 [cbgb] 你們獻所分定的油、按油的罷特、一柯珥油、要獻罷特十分之一。原來十罷特就是一賀梅珥。
- [asv] and
the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath
out of the cor, which is ten baths, even a homer; (for ten baths are a
homer;)
- [snd] /ænd/ /ðə/ /set/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ɔɪl/ /əv/ /ðə/ /bæθ/ /əv/ /ɔɪl/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /bæθ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kɔ:/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ten/ /bæθs/ /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /hɔhmər/ /fɔr/ /ten/ /bæθs/ /ɑr/ /eɪ/ /hɔhmər/
- [jnd] and
the set portion of oil, by
the bath of oil, the tenth part of a bath out of a cor, a homer of ten
baths, for ten baths are a homer;
- [kjv] Concerning
the ordinance of
oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of
the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
- 45:15 [cbgb] 從以色列滋潤的草場上、每二百羊中、要獻一隻羊羔.這都可作素祭、燔祭、平安祭、為民贖罪.這是主耶和華說的.
- [asv] and
one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered
pastures of Israel; -for a meal-offering, and for a burnt-offering, and
for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ænd/ /wʌn/ /læm/ /əv/ /ðə/ /flɑk/ /aʊt/ /əv/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /frɑm/ /ðə/ /wel/ /ˈwɔtərd/ /ˈpærstʃəz/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðem/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
one lamb out of the flock,
out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; -- for an
oblation, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make
atonement for them, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] And
one lamb out of the flock,
out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat
offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make
reconciliation for them, saith the Lord GOD.
- 45:16 [cbgb] 此地的民、都要奉上這供物給以色列中的王。
- [asv] All
the people of the land shall give unto this oblation for the prince in
Israel.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /əbleɪʃən/ /fɔr/ /ðə/ /prɪns/ /ɪn/ /aizriəl/
- [jnd] All
the people of the land shall be to this heave-offering for the prince
in Israel.
- [kjv] All
the people of the land shall give this oblation for the prince in
Israel.
- 45:17 [cbgb] 王的本分、是在節期、月朔、安息日、就是以色列家一切的節期、奉上燔祭、素祭、奠祭.他要預備贖罪祭、素祭、燔祭、和平安祭、為以色列家贖罪。
- [asv] And
it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the
meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new
moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of
Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and
the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the
house of Israel.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prɪns/ /s/ /pɑrt/ /tu/ /ɡɪv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋz/ /ɪn/ /ðə/ /fists/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /nu/ /munz/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /'sæbəθ/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /əˈpɔɪntəd/ /fists/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /heɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
it shall be the prince's
part the burnt-offerings, and the oblation, and the drink-offering, at
the feasts, and at the new moons, and on the sabbaths, in all the
solemnities of the house of Israel: it is he that shall prepare the
sin-offering, and the oblation, and the burnt-offering, and the
peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
- [kjv] And
it shall be the prince's
part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings,
in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all
solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering,
and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings,
to make reconciliation for the house of Israel.
- 45:18 [cbgb] 主耶和華如此說、正月初一日、你要取無殘疾的公牛犢、潔淨聖所。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the
month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt
cleanse the sanctuary.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /eɪ/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /klenz/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
In the first , on the first of the month, thou shalt take a young
bullock, without blemish, and thou shalt purge the sanctuary.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; In
the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young
bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
- 45:19 [cbgb] 祭司要取些贖罪祭牲的血、抹在殿的門柱上、和壇磴臺的四角上、並內院的門框上。
- [asv] And
the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon
the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of
the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /dɔr/ /poʊsts/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðə/ /ledʒ/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /poʊsts/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /ˈɪnər/ /kɔrt/
- [jnd] And
the priest shall take of
the blood of the sin-offering, and put it upon the posts of the house,
and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the
posts of the gate of the inner court.
- [kjv] And
the priest shall take of
the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house,
and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the
posts of the gate of the inner court.
- 45:20 [cbgb] 本月初七日、〔七十經作七月初一日〕也要為誤犯罪的、和愚蒙犯罪的如此行.為殿贖罪。
- [asv] And
so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that
erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the
house.
- [snd] /ænd/ /soʊ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /fɔr/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɜrθ/ /ænd/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈsɪmp(ə)l/ /soʊ/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] So
thou shalt do also on the
seventh of the month for every one that erreth, and for the simple; and
ye shall make atonement for the house.
- [kjv] And
so thou shalt do the
seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is
simple: so shall ye reconcile the house.
- 45:21 [cbgb] 正月十四日、你們要守逾越節、守節七日.要吃無酵餅。
- [asv] In
the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the
passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɔrˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ ər/ /eɪ/ /fist/ /əv/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] In
the first , on the
fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of
seven days: unleavened bread shall be eaten.
- [kjv] In
the first month, in the
fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of
seven days; unleavened bread shall be eaten.
- 45:22 [cbgb] 當日王要為自己和國內的眾民、預備一隻公牛作贖罪祭。
- [asv] And
upon that day shall the prince prepare for himself and for all the
people of the land a bullock for a sin-offering.
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðə/ /prɪns/ /prɪˈper/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
upon that day shall the prince offer for himself and for all the people
of the land a bullock for a sin-offering.
- [kjv] And
upon that day shall the prince prepare for himself and for all the
people of the land a bullock for a sin offering.
- 45:23 [cbgb] 這節的七日、每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭.每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。
- [asv] And
the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to
Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven
days; and a he-goat daily for a sin-offering.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /əv/ /ðə/ /fist/ /heɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈbʊləks/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ræmz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ˈdeɪli/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ænd/ /eɪ/ /heɪ/ /ɡoʊt/ /ˈdeɪli/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
the seven days of the
feast he shall offer a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and
seven rams without blemish daily for the seven days; and a he-goat
daily for a sin-offering.
- [kjv] And
seven days of the feast he
shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven
rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily
for a sin offering.
- 45:24 [cbgb] 他也要預備素祭、就是為一隻公牛同獻一伊法細麵、為一隻公綿羊同獻一伊法細麵.每一伊法細麵加油一欣。
- [asv] And
he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah
for a ram, and a hin of oil to an ephah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /eɪ/ /ræm/ /ænd/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/ /tu/ /æn/ /ifə/
- [jnd] And
he shall offer an oblation of an ephah for a bullock, and an ephah for
a ram; and oil, a hin for an ephah.
- [kjv] And
he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an
ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
- 45:25 [cbgb] 七月十五日、守節的時候、七日他都要如此行、照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭、和油的條例一樣。
- [asv] In
the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast,
shall he do the like the seven days; according to the sin-offering,
according to the burnt-offering, and according to the meal-offering,
and according to the oil.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /ʃæl/ /heɪ/ /du/ /ðə/ /laɪk/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ɔɪl/
- [jnd] In
the seventh , on the
fifteenth day of the month, at the feast, shall he do the like seven
days, according to the sin-offering, according to the burnt-offering,
and according to the oblation, and according to the oil.
- [kjv] In
the seventh month, in the
fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the
seven days, according to the sin offering, according to the burnt
offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
以 西 結 書 Ezekiel 45 << || >>
|